Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 6 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de | |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des | provincie Henegouwen, betreffende de vaststelling van de |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de | de hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in |
Hainaut; | de provincie Henegouwen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, |
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de |
fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 6 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven |
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut | en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen |
Convention collective de travail du 29 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995 |
Fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
(Convention enregistrée le 25 juillet 1995 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 1995 onder het nummer |
38586/CO/102.01) | 38586/CO/102.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de | en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie |
Hainaut. | Henegouwen. |
Par "travailleurs", on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. |
Elle a pour but de coordonner et d'actualiser les conventions | Zij heeft tot doel de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten te |
collectives de travail existantes et ne peut porter préjudice aux | coördineren en aan te passen en zij mag geen afbreuk doen aan de |
conventions d'entreprises plus favorables déjà conclues ni aux régimes | gunstiger ondernemingsovereenkomsten die reeds werden gesloten, noch |
salariaux plus favorables effectivement appliqués. | aan de voordeliger loonregelingen die werkelijk worden toegepast. |
Art. 2.Classification : |
Art. 2.Classificatie : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.Salaires horaires dans les différents régimes de travail. |
Art. 3.Uurlonen in de verschillende arbeidstijdregelingen. |
Les nouveaux salaires au 1er janvier 1995 à l'index 117,12 sont fixés | De nieuwe lonen op 1 januari 1995, gekoppeld aan het indexcijfer |
comme suit : | 117,12 zijn vastgesteld als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Au 1er janvier 1995, le barème de formation du rocteur de |
Art. 4.Op 1 januari 1995 is de loonschaal voor de steenklovers in de |
buffet est le suivant : . | laag in opleiding de volgende : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Aux "Carrières du Hainaut" les quatres majorations trimestrielles sont | In de "Carrières du Hainaut" moeten de vier trimestriële verhogingen |
à majorer de 1,00 F. | worden aangepast met 1,00 F. |
Art. 5.Au 1er janvier 1995, les catégories ci-dessous sont payées aux |
Art. 5.Op 1 januari 1995 worden de hieronder vermelde categorieën |
salaires minimums de : | tegen de volgende minimumuurlonen betaald : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Personnel affecté aux installations de concassage : | Personeel dat werkt aan de breekmolen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Les mastiqueurs n'ont pas de salaire fixe; ils reçoivent un |
Art. 6.De steenopvullers hebben geen vast loon; zij ontvangen een |
supplément sur leur salaire de tailleur de pierre au moment où ils | bijslag bij hun loon als steenhouwer op het ogenblik waarop zij |
deviennent mastiqueurs, soit : | steenopvullers worden, hetzij : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Au 1er janvier 1995, les salaires et les taux de production |
Art. 7.Op 1 januari 1995 zijn de lonen en de produktiecriteria van de |
des rompeurs sont les suivants : | brekers de volgende : |
a) Salaires : | a) Lonen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) Barème de production des rompeurs (tonnage horaire) | b) Productiecriteria van de brekers ( tonnemaat per uur) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 8.Au 1er janvier 1995, les salaires des ouvriers d'atelier |
Art. 8.Op 1 januari 1995 zijn de lonen van de werknemers van het |
d'entretien et de la taille mécanique, sont les suivants : | onderhoudsatelier en van het atelier voor het mechanisch kappen de volgende : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 9.Au 1er janvier 1995, les scieurs au diamant non-stop reçoivent : |
Art. 9.Op 1 januari 1995 ontvangen de "non-stop"-diamantzagers : |
a) soit un supplément horaire de : | a) hetzij een bijslag per uur van : |
2,17 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | 2,17 F in de regeling van 40 uren/week; |
2,22 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | 2,22 F in de regeling van 39 uren/week; |
2,27 F en régime de travail de 38 heures/semaine; | 2,27 F in de regeling van 38 uren/week. |
b) soit une prime dont le montant est déterminé au sein de chaque | b) hetzij een premie waarvan het bedrag in elke onderneming wordt |
entreprise. | bepaald. |
Art. 10.Au 1er janvier 1995 les travailleurs qui ont obtenu le brevet |
Art. 10.Op 1 januari 1995 ontvangen de werknemers die het brevet van |
de mineur bénéficieront du salaire de : | mijnwerker hebben bekomen een loon van : |
386,99 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | 386,99 F in de regeling van de 40 uren/week; |
395,78 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | 395,78 F in de regeling van de 39 uren/week; |
406,18 F en régime de travail de 38 heures/semaine. | 406,18 F in de regeling van de 38 uren/week. |
CHAPITRE III. - Primes d'équipes - horaires décalés | HOOFDSTUK III. - Ploegenpremies. - Verplaatste arbeidstijdregelingen |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, les |
Art. 11.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, worden de |
primes d'équipes sont fixées comme suit au 1er janvier 1995 : | ploegenpremies vastgesteld als volgt op 1 januari 1995 : |
a) en régime de 40 heures/semaine : | a) in de regeling van 40 uren/week : |
16,95 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles | 16,95 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en 14 |
comprises entre 14 et 22 heures; | uur en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; |
62,42 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. | 62,42 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 uur. |
b) en régime de 39 heures/semaine : | b) in de regeling van 39 uren/week : |
17,39 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles | 17,39 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en 14 |
comprises entre 14 et 22 heures; | uur en voor die welke worden verricht tussen 14 en 22 uur; |
64,06 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. | 64,06 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 22 en 6 uur. |
c) en régime de 38 heures/semaine : | c) in de regeling van 38 uren/week : |
18,06 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles | 18,06 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 6 en 14 uur |
comprises entre 14 et 22 heures; | en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; |
65,69 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. | 65,69 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 |
Ces suppléments seront accordés aux travailleurs prestant à horaire | uur. Deze bijslagen worden toegekend aan de werknemers die volgens een |
décalé pour autant que le décalage d'horaire corresponde à une des | "verplaatste arbeidstijdregeling" werken, voor zover het tijdverschil |
pauses existantes dans l'entreprise. | overeenstemt met een van de ploegen die in de onderneming bestaan. |
En cas de suspension momentanée du régime d'équipes, les employeurs | Ingeval de regeling van de ploegenarbeid tijdelijk wordt afgeschaft, |
s'efforceront d'utiliser les travailleurs visés dans une catégorie | zullen de werkgevers pogen de betrokken werknemers tewerk te stellen |
correspondant au salaire antérieur, supplément d'équipe inclus. | in een categorie die overeenstemt met het vroegere loon, met inbegrip |
van de bijslag voor ploegenarbeid. | |
Par l'application de cet article, dans certaines entreprises, les | Voor de toepassing van dit artikel in sommige ondernemingen worden de |
mentions 6 heures, 14 heures et 22 heures sont respectivement | vermeldingen 6 uur, 14 uur en 22 uur respectievelijk vervangen door 5 |
remplacées par 5 heures, 13 heures et 21 heures. | uur, 13 uur en 21 uur. |
CHAPITRE IV. - Travailleurs âgés de moins de 20 ans | HOOFDSTUK IV. - Werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn |
Art. 12.Les salaires horaires minimums des travailleurs âgés de moins |
|
de 20 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur | Art. 12.De minimumuurlonen van de werknemers die minder dan 20 jaar |
oud zijn worden vastgesteld volgens de volgende percentages, die | |
les salaires des travailleurs âgés d'au moins 20 ans de la catégorie à | toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers die ten minste 20 jaar |
laquelle ils appartiennent : | oud zijn van de categorie waartoe zij behoren : |
de 18 ans à 18 1/2 ans : 80 p.c. | van 18 jaar tot 18 1/2 jaar : 80 p.c. |
de 18 1/2 ans à 19 ans : 85 p.c. | van 18 1/2 jaar tot 19 jaar : 85 p.c. |
de 19 ans à 19 1/2 ans : 90 p.c. | van 19 jaar tot 19 1/2 jaar : 90 p.c. |
de 19 1/2 ans à 20 ans : 95 p.c. | van 19 1/2 jaar tot 20 jaar : 95 p.c. |
à 20 ans : 100 p.c. | op 20 jaar : 100 p.c. |
Art. 13.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans dont les aptitudes |
Art. 13.De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn die de vereiste |
et le rendement sont reconnus identiques à ceux des travailleurs âgés | vakbekwaamheid en het vereiste rendement hebben en die hetzelfde |
d'au moins 20 ans de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | niveau bereiken als de werknemers van ten minste 20 jaar oud, van |
salaire du travailleur âgé d'au moins 20 ans de cette catégorie. | dezelfde beroepencategorie ontvangen het loon van de werknemer die ten minste 20 jaar oud is. |
Art. 14.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans qui suivent les |
Art. 14.De werknemers van minder dan 20 jaar oud die de |
cours de perfectionnement professionnel en mécanique, électricité ou | beroepsvervolmakingscursussen in de mechanica, de elektriciteit of het |
débiteuse ou d'autres cours en rapport avec leur activité | steenzagen of andere cursussen volgen die betrekking hebben op hun |
professionnelle reçoivent, pendant la période maximum de quatre années | beroepsactiviteit, ontvangen gedurende de maximum periode van deze |
que durent ces cours, un supplément horaire de : | cursussen van vier jaar een bijslag per uur van : |
1,00 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | 1,00 F in de regeling van 40 uren/week; |
1,03 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | 1,03 F in de regeling van 39 uren/week; |
1,05 F en régime de travail de 38 heures/semaine. | 1,05 F in de regeling van 38 uren/week. |
Ce supplément horaire est payable mensuellement pour autant que les | Deze bijslag per uur wordt per maand betaald, voor zover de werknemers |
travailleurs fassent preuve d'une assiduité égale à 80 p.c. des heures | blijk geven van een regelmatige aanwezigheid van 80 pct. van het |
que comporte l'horaire des cours. | aantal uren van de cursussen. |
Au surplus, la première fois qu'une année d'école est doublée, ce | Bovendien wordt deze bijslag per uur de eerste maal dat een schooljaar |
supplément horaire est ramené : | wordt overgedaan verminderd : |
de 1,00 à 0,88 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | van 1,00 tot 0,88 F in de regeling van 40 uren/week; |
de 1,03 à 0,90 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | van 1,03 tot 0,90 F in de regeling van 39 uren/week; |
de 1,05 à 0,93 F en régime de travail de 38 heures/semaine. | van 1,05 tot 0,93 F in de regeling van 38 uren/week. |
Les intéressés ne bénéficient pas de ce supplément pour toute nouvelle | De betrokkenen ontvangen deze bijslag niet voor elk nieuw jaar dat |
année doublée. | wordt overgedaan. |
Les primes concernées par l'article 14 ne sont pas indexées. | De premies waarop artikel 14 betrekking heeft worden niet geïndexeerd. |
CHAPITRE V. - Primes pour travaux difficiles | HOOFDSTUK V. - Premies voor moeilijk werk |
Art. 15.a) Travaux dans une caisse ou suspendu dans le vide pour |
Art. 15.a) Werken in een kast of opgehangen boven de afgrond om een |
peignage du mur : prime horaire égale à 20 p.c. du salaire de base. | muur te schilderen : uurpremie gelijk aan 20 pct. van het basisloon. |
b) Réparation du pont au-dessus de l'extraction : limité à la | b) Herstelling van de brug boven de groeve : beperkt tot de |
réparation des fils de trolley : | herstelling van de trolleydraden : |
prime horaire de 5,40 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | uurpremie van 5,40 F in een regeling van 40 uren/week; |
prime horaire de 5,53 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | uurpremie van 5,53 F in een regeling van 39 uren/week; |
prime horaire de 5,69 F en régime de travail de 38 heures/semaine. | uurpremie van 5,69 F in een regeling van 38 uren/week. |
c) Fixation d'une poulie, ou remise d'une corde dans la gorge d'une | c) Aanbrengen van een katrol of plaatsen van een koord in de groef van |
poulie fixée au mur d'extraction lorsque ce travail se fait dans une | een katrol die aan de muur van de groeve is bevestigd in een kast |
caisse au-dessus de l'extraction : | boven de groeve : |
prime horaire de 14,07 F en régime de travail de 40 heures/semaine; | uurpremie van 14,07 F in een regeling van 40 uren/week; |
prime horaire de 14,43 F en régime de travail de 39 heures/semaine; | uurpremie van 14,43 F in een regeling van 39 uren/week; |
prime horaire de 14,78 F en régime de travail de 38 heures/semaine. | uurpremie van 14,78 F in een regeling van 38 uren/week. |
d) Travaux à poteaux durant l'hiver, limités au travail effectué quand | d) Werken op een mast tijdens de winter, beperkt tot het werk dat |
la carrière est arrêtée pour cause d'intempéries d'hiver : prime | wordt verricht wanneer de arbeid in de groeve wordt stopgezet wegens |
horaire de 3,00 F. Les primes déjà octroyées, plus favorables que celles prévues ci-dessus, resteront d'application. CHAPITRE VI. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation
Art.16. Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés ainsi que les différentes primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge, sauf exceptions mentionnées dans la présente convention. Art. 17.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
slecht weer : premie van 3,00 F per uur. De premies die reeds werden toegekend en die gunstiger zijn dan die waarin hierboven is voorzien zullen verworven blijven. HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Art. 16.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen, alsmede de verschillende premies, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, behoudens uitzonderingen die in deze overeenkomst worden vermeld. Art. 17.Deze lonen en premies schommelen naar boven of naar onder toe |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | per reeks van 1 pct. van hun waarde voor elke wijziging van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer met hetzelfde percentage, waarbij het spilindexcijfer de |
Les salaires et primes d'équipes fixés par la présente convention | grondslag is. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde lonen en |
collective de travail sont fixés à l'indice 117,12. | ploegenpremies worden tegenover het indexcijfer 117,12 geplaatst. |
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 118,29. | Het eerste spilindexcijfer naar boven toe is vastgesteld op 118,29. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 118,29 - 119,47. | De opeenvolgende spillen naar boven toe zijn dus : 118,29 - 119,47. |
Art. 18.La variation de salaires et primes visés à l'article 16 |
Art. 18.De schommelingen van de in artikel 16 bedoelde lonen en |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | premies gaan in op de eerste dag van de maand die volgt op de maand |
variation de l'indice-pivot. | waarin het spilindexcijfer wordt overschreden. |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 19.1° Une allocation annuelle est octroyée proportionnellement |
Art. 19.1° Er wordt een jaarlijkse uitkering toegekend naar |
aux heures prestées et assimilées. Elle est également octroyée aux | verhouding van het aantal gewerkte en gelijkgestelde uren. Deze wordt |
ayants-droit d'un ouvrier décédé au cours de l'exercice social, aux | eveneens toegekend aan de rechtverkrijgenden van een werkman die in de |
ouvriers prépensionnés ou pensionnés ainsi qu'aux ouvriers licenciés | loop van het dienstjaar overleden is, aan de bruggepensioneerde of |
pour causes économiques, prorata temporis. | gepensioneerde werknemers, alsmede prorata temporis aan de werklieden |
die worden ontslagen om economische redenen. | |
2° En ce qui concerne les "Carrières du Hainaut", les conditions | 2° De toekenningsvoorwaarden voor de "Carrières du Hainaut" worden |
d'octroi font l'objet d'une convention d'entreprise. | bepaald in een ondernemingsovereenkomst. |
3° Depuis 1994, la prime de fin d'année est de 20.030 F l'an. | 3° Vanaf 1994 wordt de eindejaarspremie gebracht op 20.030 F per jaar. |
4° Cette prime est payable avant le 25 décembre de chaque année, au | 4° Deze premie wordt betaald vóór 25 december van elk jaar aan het |
personnel présent le 30 novembre. | personeel dat op 30 november aanwezig is. |
Ce montant est soumis aux dispositions relatives à la prime de fin | Dit bedrag is onderworpen aan de bepalingen betreffende de |
d'année sauf en ce qui concerne les jours de chômage, ceux-ci sont | eindejaarspremie, behalve wat de werkloosheidsdagen betreft, die |
assimilés à des jours de travail. | worden gelijkgesteld met arbeidsdagen. |
Sont assimilées à des heures de travail effectif : | Met werkelijk gewerkte uren worden gelijkgesteld : |
1° les heures consacrées à l'accomplissement d'obligations syndicales | 1° de uren tijdens welke de volgende syndicale verplichtingen worden |
relatives : | vervuld : |
- à la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en | - het bijwonen van officiële of officieuze vergaderingen van het |
séance de conciliation; | paritair comité of van een verzoeningsbureau; |
- aux heures d'études, de formation syndicale et de formation aux | - de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding voor de |
conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures; | ondernemingsraden, die beperkt zijn tot maximum 80 uren; |
2° les heures de travail perdues à la suite d'un accident de travail | 2° het verlies van arbeidsuren tengevolge van een arbeidsongeval of |
ou d'un accident sur le chemin du travail, à concurrence de 480 heures | van een ongeval op de weg van en naar het werk, naar rata van 480 uren |
par an; | per jaar; |
3° les heures de travail perdues par suite de maladie, à concurrence | 3° het verlies van arbeidsuren tengevolge van ziekte, naar rata van |
de 400 heures par an; | 400 uren per jaar; |
4° les règlements particuliers et spécifiques dans les différentes | 4° de bijzondere en specifieke reglementen die in de verschillende |
entreprises sont toujours d'application. | ondernemingen van kracht zijn, blijven toepasselijk. |
Les travailleurs âgés de moins de 20 ans reçoivent cette prime selon | De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn ontvangen deze premie, |
les taux dégressifs fixés au barème des salaires des travailleurs de | rekening houdend met de degressieve bedragen die zijn vastgesteld in |
moins de 20 ans. | de loonschaal van de werknemers van minder dan 20 jaar oud. |
Le taux de référence est celui en vigueur, respectivement au 31 | Het refertebedrag is het bedrag dat respectievelijk op 31 december |
décembre 1995 pour l'année 1995 et au 31 décembre 1996 pour l'année | 1995 voor het jaar 1995 en op 31 december 1996 voor het jaar 1996 van |
1996. | kracht is. |
Art. 20.Les travailleurs qui ne totalisent pas plus de deux jours |
Art. 20.De werknemers die niet meer dan twee dagen ongeoorloofd |
d'absence injustifiée, respectivement entre le 1er janvier et le 31 | afwezig zijn geweest, met name respectievelijk tussen 1 januari en 31 |
décembre 1995 et entre le 1er janvier et le 31 décembre 1996, ont | december 1995 en tussen 1 januari en 31 december 1996, hebben recht op |
droit à l'entièreté de la prime de fin d'année. | de volledige eindejaarspremie. |
Cette prime est réduite, par année de référence, comme suit : | Deze premie wordt, per refertejaar, als volgt verminderd : |
a) pour 3 jours à 5 jours d'absence injustifiée : de 25 p.c.; | a) voor 3 dagen tot 5 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 25 pct.; |
b) pour 6 jours à 10 jours d'absence injustifiée : de 50 p.c.; | b) voor 6 dagen tot 10 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 50 pct.; |
c) pour 11 jours et plus d'absence injustifiée : les travailleurs | c) voor 11 dagen ongeoorloofde afwezigheid en meer : de werknemers |
n'ont pas droit à la prime. | hebben geen recht op de premie. |
Art. 21.Pour le travailleur qui entre au service d'un employeur |
Art. 21.Voor de werknemer die in de loop van het refertejaar in |
pendant l'année de référence, le montant de la prime de fin d'année | dienst treedt bij een werkgever, wordt het bedrag van de |
est calculé proportionnellement au nombre de mois travaillés dans l'entreprise pendant l'année de référence; les jours d'absence injustifiée à prendre en considération sont également fixés proportionnellement au nombre de mois travaillés durant l'année de référence. Art. 22.Si un travailleur quittant une entreprise ressortissant à la présente sous-commission paritaire est engagé dans une autre entreprise du même secteur dans le courant de l'année, la prime de fin d'année est payée par chaque employeur au prorata du nombre de mois travaillés dans son entreprise. |
eindejaarspremie berekend naar verhouding van het aantal gewerkte maanden in de onderneming tijdens het refertejaar; de dagen ongeoorloofde afwezigheid worden eveneens vastgesteld naar verhouding van het aantal gewerkte maanden tijdens het refertejaar. Art. 22.Indien een werknemer die een onderneming verlaat die ressorteert onder dit paritair subcomité in de loop van het jaar in dienst wordt genomen in een andere onderneming van dezelfde sector, betaalt elke werkgever de eindejaarspremie naar verhouding van het aantal maanden tijdens welke de werknemer in zijn onderneming heeft gewerkt. |
CHAPITRE VIII. - Fête patronymique des "Couronnés" | HOOFDSTUK VIII. - Patroonsfeest van de gedecoreerde werknemers |
Art. 23.En 1993, une prime annuelle de 2.320 F a été octroyée à tous |
Art. 23.Naar aanleiding van het feest van de gedecoreerde werknemers |
les travailleurs à l'occasion de la fête des "Couronnés". | is voor 1993 een premie van 2.320 F toegekend aan alle werknemers. |
A partir du 1er janvier 1994, cette prime sera indexée relativement à | Vanaf 1 januari 1994, zal deze premie geïndexeerd worden op basis van |
l'indice du mois précédent le paiement. | het indexcijfer van de maand die de betaling voorafgaat. |
CHAPITRE IX. - Travail du samedi | HOOFDSTUK IX. - Zaterdagarbeid |
Art. 24.Le travailleur, appelé par l'employeur à prester le samedi à |
Art. 24.De werknemer die door de werkgever wordt opgeroepen om op |
partir de 6 heures du matin bénéficie d'un sursalaire de 35 p.c., à | |
l'exclusion : a) du personnel travaillant en régime de 6 jours/semaine; | zaterdag vanaf 6 uur in de ochtend te komen werken, ontvangt een overloon van 35 pct., met uitsluiting van : |
a) het personeel dat in het stelsel van de 6-dagenweek werkt; | |
b) du personnel travaillant à 3 pauses, pour lequel le salaire se | b) het personeel dat in 3 ploegen werkt, waarvoor het overloon wordt |
calcule sur un temps maximum de 40 heures/semaine; | berekend op maximum 40 uren/week; |
c) du personnel travaillant le samedi en heures supplémentaires et | c) het personeel dat op zaterdag overuren verricht en het wettelijk |
bénéficiant du sursalaire légal. | overloon geniet. |
CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 25.Sans préjudice de l'application des dispositions légales, |
Art. 25.Onverminderd de toepassing van de wettelijke bepalingen, |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transport des travailleurs, les travailleurs bénéficient d'une | het vervoer van de werknemers, ontvangen de werknemers een |
indemnité indexée de 2,79 F l'heure effectivement prestée à l'indice | geïndexeerde vergoeding van 2,79 F per werkelijk gewerkt uur tegen het |
117,12. | indexcijfer 117,12. |
Pour les travailleurs qui bénéficient d'une prime de production, cette | Voor de werknemers die een produktiepremie ontvangen, wordt deze |
indemnité est soustraite de ladite prime à raison de : | vergoeding afgetrokken van de genoemde premie, naar verhouding van : |
1,90 F l'heure en régime de travail de 40 heures/semaine; | 1,90 F per uur in de regeling van 40 uren/week; |
1,90 F l'heure en régime de travail de 39 heures/semaine; | 1,90 F per uur in de regeling van 39 uren/week; |
1,90 F l'heure en régime de travail de 38 heures/semaine. | 1,90 F per uur in de regeling van 38 uren/week. |
Les employeurs examineront les cas flagrants des travailleurs à pauses | De werkgevers zullen de flagrante gevallen van werknemers onderzoeken |
mis dans l'impossibilité d'utiliser les transports en commun publics. | die in de onmogelijkheid verkeren om het gemeenschappelijk openbaar |
vervoer te gebruiken. | |
Art. 26.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 26.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Vastheid van betrekking |
Art. 27.Pour la période de la présente convention collective de |
Art. 27.Voor de periode waarop deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail et dans un contexte économique inchangé, le secteur | betrekking heeft en in een onveranderde economische context zal de |
maintiendra le volume global de l'emploi tel qu'il existait au 31 | sector het globaal tewerkstellingsvolume zoals het bestond op 31 |
décembre 1994, suivant les relevés de l'Office national de sécurité | december 1994 handhaven, volgens de overzichten van de Rijksdienst |
sociale du 4e trimestre 1994. | voor sociale zekerheid van het 4e kwartaal van 1994. |
En cas de chômage pour raisons économiques, les employeurs veilleront | In geval van werkloosheid om economische redenen, zullen de werkgevers |
à établir, dans la mesure du possible après concertation entre | er zo veel mogelijk voor zorgen dat er na overleg tussen de partijen, |
een beurtregeling voor het betrokken personeel wordt opgesteld, ten | |
parties, un roulement du personnel visé, de manière à réduire son | einde de gevolgen ervan voor de betrokken werknemers te beperken. |
impact sur les travailleurs en cause. | Indien een onderneming in de toekomst onvermijdelijk wordt |
Si, à l'avenir, une entreprise doit être confrontée à des difficultés | geconfronteerd met ernstige economische moeilijkheden, brengt de |
économiques graves, sa direction informe préalablement les | directie van deze onderneming de vakbondsafgevaardigden hiervan vooraf |
responsables syndicaux et prend leur avis sur les mesures qu'elle juge | op de hoogte en wint zij hun advies in over de maatregelen die volgens |
devoir prendre sur le plan social. | haar op sociaal niveau moeten worden genomen. |
De plus, au niveau sectoriel, 8 intérimaires seront engagés sous | Bovendien zullen op sectoriaal niveau 8 uitzendkrachten worden in |
contrat de travail à durée indéterminée. | dienst genomen met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE XII. - Prépension | HOOFDSTUK XII. - Brugpensioen |
Art. 28.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 28.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
janvier 1995 et le 31 décembre 1996. | januari 1995 en 31 december 1996 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de prépension feront l'objet d'une convention | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 29.En complément de ce qui est prévu à l'article 28, les parties |
Art. 29.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 28, komen de |
conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre | partijen, ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 december 1994, |
1994, et pour une période limitée aux années 1995 et 1996, d'abaisser | overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1995 en 1996 de |
l'âge de la prépension à 55 ans en faveur des travailleurs comptant | brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten voordele van de |
une carrière professionnelle de 33 ans au moins. | werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
CHAPITRE XIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur |
Art. 30.La durée de travail reste fixée à 38 heures/semaine. |
Art. 30.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uren per week. |
Cependant trois régimes de travail existent : | Er bestaan evenwel drie arbeidstijdregelingen : |
a) régime de travail de 40 heures/semaine avec octroi de 12 jours de | a) de arbeidstijdregeling van 40 uren/week met toekenning van 12 |
repos compensatoires; | inhaalrustdagen; |
b) régime de travail de 39 heures/semaine avec octroi de 6 jours de | b) de arbeidstijdregeling van 39 uren/week met toekenning van 6 |
repos compensatoires; | inhaalrustdagen; |
c) régime de travail de 38 heures/semaine sans octroi de repos | c) de arbeidstijdregeling van 38 uren/week zonder toekenning van |
compensatoire. | inhaalrustdagen. |
Les modalités d'application des différents régimes de travail doivent | De wijzen van toepassing van de verschillende arbeidstijdregelingen |
être fixées par les conseils d'entreprise, ou à défaut, par la | moeten worden vastgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek |
présente sous-commission paritaire. | ervan, door dit paritair subcomité. |
CHAPITRE XIV. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XIV. - Vakbondsopleiding |
Art. 31.Het krediet dat voor de vormingscursussen wordt toegekend |
|
Art. 31.Le crédit accordé pour les cours de formation est de 5 jours |
bedraagt 5 dagen per jaar en per gewoon of plaatsvervangend |
par année et par délégué effectif ou suppléant au comité de sécurité | afgevaardigde in het comité voor veiligheid en gezondheid en in de |
et d'hygiène et au conseil d'entreprise. | ondernemingsraad. |
Ce crédit forme un total qui peut être utilisé par les organisations | Dit krediet vormt een totaal dat kan worden aangewend door de |
syndicales en accord avec les employeurs représentés en | vakorganisaties, in overleg met de in het paritair subcomité |
sous-commission paritaire. | vertegenwoordigde werkgevers. |
CHAPITRE XV. - Indemnités d'accidents du travail | HOOFDSTUK XV. - Vergoedingen in geval van arbeidsongevallen |
Art. 32.Les indemnités d'accidents de travail seront payées dès que |
Art. 32.De vergoedingen in geval van arbeidsongevallen zullen worden |
l'organisme assureur aura reconnu l'accident et au mêmes périodes que | betaald zodra de verzekeringsinstelling het ongeval heeft erkend en |
le paiement des salaires. | tijdens dezelfde periodes als die welke gelden voor de betaling van de lonen. |
CHAPITRE XVI. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XVI. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 33.A concurrence d'un montant annuel de 1.000 F par travailleur |
Art. 33.De werkgever verbindt zich ertoe een sectorale |
ayant une ancienneté minimum d'un an dans le secteur, l'employeur | hospitalisatieverzekering (collectief contract) te onderschrijven ten |
s'engage à souscrire une assurance hospitalisation sectorielle | bedrage van 1.000 F per jaar en per werknemer met een anciënniteit van |
(contrat collectif). | minstens één jaar in de sector. |
La cotisation patronale sera augmentée de 618 F/an à partir de 1993. | De werkgeversbijdrage zal verhoogd worden met 618 F/jaar vanaf 1993. |
Il y aura prise en charge de 2.000 F dans la franchise par | Er zal door de werkgever 2.000 F vrijstelling worden betaald per |
l'employeur, par premier sinistre par travailleur. | eerste schadegeval en per werknemer. |
Les dispositions reprises ci-dessus s'appliquent aux articles 28 et 29 | De bepalingen hernomen onder artikelen 28 en 29 zijn van toepassing op |
de la présente convention collective de travail. | de huidige collectieve arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVII. - Valorisation de la qualification | HOOFDSTUK XVII. - Valorisatie van de kwalificatie |
Art. 34.Ce problème sera examiné au sein de chaque entreprise |
Art. 34.Dit probleem zal in elke betrokken onderneming worden |
concernée. | onderzocht. |
Art. 35.Le problème de la récupération des heures supplémentaires du |
Art. 35.Het probleem van de recuperatie van de overuren van het |
personnel d'entretien est fixé sur le plan des entreprises où un | onderhoudspersoneel wordt onderzocht op het niveau van de |
problème se pose. | ondernemingen waar er een probleem rijst. |
CHAPITRE XVIII. - Rémunération des apprentis tailleur de pierre | HOOFDSTUK XVIII. - Vergoeding van de leerling-steenhouwers |
Art. 36.En cas d'engagement d'un apprenti, il y aura une concertation |
Art. 36.In geval van indienstneming van een leerling, zal er tussen |
paritaire entre les parties concernées. | de betrokken partijen een paritair overleg plaatshebben. |
CHAPITRE XIX. - Chèque-cadeau | HOOFDSTUK XIX. - Geschenkcheque |
Art. 37.Chaque année, chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque |
Art. 37.Ieder jaar, ontvangt iedere werknemer een cadeaucheque met |
cadeau" d'une valeur faciale de 1.500 F. | een nominale waarde van 1.500 F. |
CHAPITRE XX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XX. - Premie aan de georganiseerden |
Art. 38.Pour 1995 et 1996, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 38.Voor 1995 en 1996 verbinden de werkgevers zich er toe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds | uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal |
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à | |
Bruxelles, rue Haute, 26-28, un montant de 3.618 F frais | Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel |
administratifs compris par travailleur effectif inscrit au registre du | gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van |
personnel ainsi que pour les prépensionnés au 31 décembre précédent. | 3.618 F administratieve kosten inbegrepen per werkman die op 31 |
december van het vorige jaar werkelijk is ingeschreven in het | |
Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de | personeelsregister alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. Voor |
iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar | |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds. Ce montant permet au | afwezig is, stort de onderneming niet in het fonds. Met dit bedrag kan |
fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 3.500 F. Ces | het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 3.500 F toekennen. |
montants ne sont pas indexés. | Deze bedragen worden niet geïndexeerd. |
Art. 39.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 39.Deze storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | |
Toute action ayant pour effet la non observance des points cités au § | Elke actie die tot gevolg heeft dat de in § 1 van dit artikel vermelde |
1er du présent article peut entraîner l'amputation d'un quart du | punten niet in acht worden genomen kan een vermindering met een vierde |
versement; la décision de l'employeur n'est prise qu'après enquête | van de storting meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt |
effectuée en présence des représentants des organisations syndicales. | slechts genomen nadat er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van |
de vakorganisaties een onderzoek is verricht. | |
Art. 40.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 40.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | Brussel, aan de rechthebbenden betaald en door het fonds prorata |
travailleurs syndiqués dans l'une des trois organisations syndicales | temporis verdeeld onder de werklieden die aangesloten zijn bij één van |
de drie erkende vakorganisaties en tewerkgesteld in de | |
reconnues et occupées dans les carrières de petit granit le 31 | hardsteengroeven op 31 december alsook onder de gepensioneerde, de |
décembre ainsi qu'aux travailleurs pensionnés, aux travailleurs | bruggepensioneerde werklieden, de werklieden ontslagen wegens |
prépensionnés, aux travailleurs licenciés pour raisons économiques, | economische redenen, de werklieden die hun militaire dienstplicht |
aux travailleurs accomplissant leur service militaire, aux | vervullen, de werklieden die een individuele opleiding in de |
travailleurs en formation individuelle à l'entreprise et aux | onderneming volgen alsmede aan de rechtverkrijgenden van de tijdens |
ayants-droit des travailleurs décédés pendant l'exercice de référence. | het refertejaar overleden werklieden. |
Art. 41.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers |
Art. 41.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden |
carriers" sont soumis pour approbation, une fois par an, et au plus | van het groefbedrijf" worden, voor goedkeuring, één maal per jaar, en |
tard le 1er juin, à l'examen du représentant des employeurs et à la | ten laatste op 1 juni, aan de vertegenwoordiger van de werkgevers |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | voorgelegd en aan het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de |
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut. | hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de |
provincie Henegouwen. | |
CHAPITRE XXI. - Chômage pour cause de gel, neige ou verglas | HOOFDSTUK XXI. - Werkloosheid wegens vorst, sneeuw of ijzel |
et/ou pour raisons économiques | en/of om economische redenen |
Art. 42.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 42.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in |
travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge de l'employeur, | artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op |
au paiement d'une indemnité journalière en cas de suspension totale ou | de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of |
partielle du travail, par suite de gel, neige ou verglas et/ou pour | gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel |
des raisons d'ordre économique. | en/of om economische redenen. |
Art. 43.La décision d'arrêter ou de ne pas arrêter le travail, est |
Art. 43.De beslissing om de arbeid al dan niet te onderbreken wordt |
prise par l'employeur (en cas d'arrêt, communiqué au personnel par | genomen door de werkgever (in geval van onderbreking wordt deze aan |
het personeel medegedeeld door middel van het gebruikelijke | |
affichage habituel) qui apprécie les difficultés de travail et prend | aanplakbiljet) die de arbeidsproblemen onderzoekt en zowel binnen als |
toutes les informations possibles à l'intérieur et à l'extérieur de la | buiten de maatschappij alle mogelijke informatie inwint over de |
société sur l'évolution probable des conditions techniques et | mogelijke evolutie van de technische en klimatologische |
climatiques. | omstandigheden. |
In geval van betwisting wordt deze beslissing genomen na rechtstreeks | |
En cas de concertation, cette décision est prise après contact direct | contact met de hoofdafgevaardigde van de werklieden vergezeld van - |
avec le délégué ouvrier principal accompagné - là où il en existe - | indien er een is - een afgevaardigde van het comité voor veiligheid en |
d'un délégué du comité de sécurité et d'hygiène et, si nécessaire, | gezondheid en, indien nodig, na een paritaire vergadering met de |
après réunion paritaire des délégués des employeurs et des ouvriers | afgevaardigden van de werkgevers en van de werklieden van de |
des entreprises du bassin. Cette réunion est convoquée d'urgence, le | ondernemingen uit het bekken. Deze vergadering wordt, indien mogelijk, |
jour même si possible. | de dag zelf dringend bijeengeroepen. |
Lorsque la décision d'arrêt de travail survient pendant un week-end, | Zo de beslissing omtrent de onderbreking van de arbeid tijdens een |
la décision est communiquée (selon accord confirmé par la R.T.B.F. | weekend wordt genomen, wordt zij (volgens een akkoord dat door de |
Bruxelles en novembre 1986) au personnel après le journal parlé, | R.T.B.F. Brussel in november 1986 werd bevestigd) medegedeeld aan het |
émission de 19 heures, la veille du jour de la reprise normale du | personeel na de uitzending van het gesproken dagblad om 19 uur op de |
travail, c'est-à-dire en général le dimanche. | vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, met name |
over het algemeen op zondag. | |
La décision de reprise du travail et la date de cette reprise sont | De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum van de |
communiquées au personnel selon la même procédure soit après le | hervatting wordt aan het personeel medegedeeld volgens dezelfde |
journal parlé de la R.T.B.F. Bruxelles (émission de 19 heures). | procedure, met name na het gesproken dagblad van de R.T.B.F. Brussel (uitzending van 19 uur). |
Art. 44.Les causes étrangères à l'entreprise, telles que |
Art. 44.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
l'immobilisation partielle ou totale des moyens de transport, la | zoals de gedeeltelijke of totale stilligging van het vervoer, de |
suspension du travail chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne | schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen |
peuvent donner lieu au paiement de l'indemnité si l'entreprise, | aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de |
arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs étrangers, met son | onderneming, die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, |
personnel en chômage de ce chef. | haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. |
Art. 45.L' indemnité journalière citée à l'article 42 n'est due aux |
Art. 45.De bij artikel 42 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
ouvriers visés par la présente convention que si, pendant les heures | in deze overeenkomst beoogde werklieden verschuldigd, wanneer zij |
gedurende de uren die onmiddellijk de schorsing van de arbeid | |
précédant immédiatement l'arrêt de travail (par exemple : la veille), | voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) persoonlijk blijk hebben |
ils ont personnellement montré la bonne volonté nécessaire dans les | gegeven van de noodzakelijke goede wil in klimatologische |
conditions climatiques rendues difficiles par la neige, le gel ou le | omstandigheden die door sneeuw, vorst of ijzel worden bemoeilijkt. |
verglas. En particulier, en cas de neige et/ou verglas survenant durant ces | Het personeel moet, in geval van sneeuw en/of ijzel die tijdens deze |
heures, le personnel doit avoir accepté de dégager les emplacements de | uren optreedt, meer bepaald aanvaard hebben om de doorgang en de |
circulation et de travail pour permettre d'effectuer le travail | werkplaats vrij te maken zodat er kan worden voortgewerkt tot aan de |
jusqu'à l'arrêt ordonné par l'employeur. Ces prestations doivent | door de werkgever bevolen schorsing. Deze arbeidsprestaties moeten |
s'exécuter dans les conditions normales de sécurité pour les | onder normale voorwaarden inzake veiligheid ten aanzien van de |
intéressés. | betrokkenen worden verricht. |
Art. 46.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 46.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
d'intempéries de gel, de neige ou de verglas survenant en période de | wegens vorst, sneeuw of ijzel tijdens periodes van staking of |
grève ou de lock-out. | lock-out. |
Art. 47.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
Art. 47.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les | |
travailleurs visés à l'article 42 dans un autre secteur non atteint | een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 42 |
bedoelde werklieden tewerk te stellen in een andere sector die niet | |
par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à | afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en |
des occupations conformes à leurs capacités. | arbeid te laten verrichten die overeenstemt met hun bekwaamheid. |
Art. 48.L'allocation définie à l'article 42 ci-avant est calculée |
Art. 48.De in artikel 42 bedoelde uitkering wordt berekend |
conformément à la grille ci-annexée, qui définit l'allocation | overeenkomstig de als bijlage overgenomen schaal waarin de forfaitaire |
forfaitaire. | uitkering is bepaald. |
Les calculs de l'indemnité de sécurité d'existence seront établis sur | De berekeningen van de uitkering voor bestaanszekerheid zullen worden |
base d'une grille horaire forfaitaire basée sur les critères de la | gemaakt op basis van een forfaitaire uurschaal die steunt op de |
convention précédente (correspond à 85 p.c.). | criteria van de vorige overeenkomst (overeenstemmend met 85 pct.). |
Un complément d'allocation, calculé sur 2,5 p.c. du salaire normal | Een bijkomende uitkering, berekend op 2,5 pct. van het normaal netto |
journalier net est payé en cas de chômage intempéries uniquement | dagloon, wordt uitsluitend in geval van werkloosheid wegens slecht |
(c'est-à-dire en cas de gel, neige ou verglas). | weer betaald (met name in geval van vorst, sneeuw of ijzel). |
Ce complément compense l'effet de non assimilation des journées | Deze bijkomende uitkering compenseert de gevolgen van het niet |
perdues pour intempéries par la Caisse de vacances annuelles pour la | gelijkgestellen, van de dagen die verloren zijn gegaan, door de Kas |
période du 1er janvier au 31 décembre de l'année précédente. | voor Jaarlijkse Vakantie voor de periode van 1 januari tot 31 december |
van het voorgaande jaar. | |
Ce complément est payé en même temps que le pécule de vacances | De bijslag wordt samen met het bijkomend vakantiegeld betaald, |
complémentaire soit lors de la première paie qui suit le 30 juin. | namelijk bij de eerste loonuitbetaling na 30 juni. |
Cette allocation est majorée de 5 p.c. du salaire normal journalier | Deze uitkering wordt verhoogd met 5 pct. van het normaal netto dagloon |
net pour les ouvriers bénéficiant, au moment des intempéries, d'un | voor de werklieden die, op het ogenblik van het slechte weer, een loon |
salaire inférieur à celui de la première catégorie du barème des | ontvangen dat lager ligt dan dat van de eerste categorie van de |
salaires. | loonschaal. |
Art. 49.Les travailleurs visés à l'article 42 ont droit au paiement |
Art. 49.De in artikel 42 bedoelde werknemers hebben recht op de |
de l'allocation pour autant : | betaling van de uitkering, voor zover : |
a) qu'ils soient demeurés sans interruption au service de leur | a) zij zonder onderbreking in dezelfde onderneming in dienst van hun |
employeur dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant | werkgever zijn gebleven, gedurende ten minste één maand die |
immédiatement l'arrêt du travail dans l'entreprise; | onmiddellijk de onderbreking van de arbeid in de onderneming |
b) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité remis | voorafgaat; b) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun |
un préavis de rupture du contrat de travail, ou reçu congé de leur | arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
employeur pour motif grave. | dringende redenen door hun werkgever zijn ontslagen. |
Art. 50.L'allocation est payée directement au travailleur par |
Art. 50.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werknemer betaald door |
l'employeur qui l'occupe. | de werkgever die hem tewerkstelt. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | uitbetaling van de lonen voor de periode waarin de arbeid is geschorst |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation | of op een tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te |
syndicale. | komen datum. |
Art. 51.Durée de l'indemnisation |
Art. 51.Duur van de tegemoetkoming. |
Les allocations fixées au chapitre XXI sont dues à concurrence d'un | De uitkeringen die vastgesteld zijn in hoofdstuk XXI zijn verschuldigd |
maximum de 80 jours ouvrables en régime de cinq jours par semaine pour | tot maximum 80 werkdagen in het stelsel van de vijfdaagse werkweek |
l'exercice 1995; il en sera de même pour l'exercice 1996. | voor het dienstjaar 1995; hetzelfde geldt voor het dienstjaar 1996. |
CHAPITRE XXII. - Congés d'ancienneté | HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 52.Un jour de congé rémunéré est accordé annuellement au |
Art. 52.Aan de werknemer die op 1 januari van het beschouwde |
travailleur qui, au 1er janvier de l'exercice considéré, compte 15 | dienstjaar 15 jaar anciënniteit heeft, wordt jaarlijks één betaalde |
années d'ancienneté dans l'entreprise. Les malades de longue durée | verlofdag toegekend. Degenen dit langdurig ziek zijn, zijn uitgesloten |
sont exclus du bénéfice de ce congé. | van die voordeel. |
CHAPITRE XXIII. - Cas de décès | HOOFDSTUK XXIII. - Gevallen van overlijden |
Art. 53.Une indemnité de 100.000 F sera versée à la personne prenant |
Art. 53.Er wordt een vergoeding van 100.000 F betaald aan de persoon |
en charge les frais des funérailles d'un travailleur décédé des suites | die de begrafeniskosten van een werknemer die overleden is tengevolge |
d'un accident de travail. | van een arbeidsongeval ten laste neemt. |
La personne bénéficiaire fournira un certificat de décès et une | De rechthebbende overlegt een bewijs van overlijden en een attest van |
attestation de la mutuelle certifiant qu'elle est bien bénéficiaire. | het ziekenfonds, waaruit blijkt dat hij wel degelijk rechthebbende is. |
CHAPITRE XXIV. - Promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XXIV. - Bevordering van de tewerkstelling |
Art. 54.Les parties conviennent d'affecter en 1995, 0,15 p.c. de la |
Art. 54.De partijen komen overeen om in 1995 een percentage van 0,15 |
masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale |
zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Centre de formation aux | |
profit du "Centre de formation aux métiers de la pierre" (CEFOMEPI). | métiers de la pierre" (CEFOMEPI). Dit bedrag wordt op 0,20 pct. |
Ce montant est porté à 0,20 p.c. en 1996. | gebracht in 1996. |
Art. 55.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
Art. 55.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
travail du 14 juin 1993 fixant les conditions de travail des ouvriers | juni 1993 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden |
et ouvrières (arrêté royal du 22 avril 1994) non modifiées par les | en werksters (koninklijk besluit van 22 april 1994) die niet worden |
articles de la présente convention sont prorogées aux mêmes conditions | gewijzigd door de artikelen van deze overeenkomst, worden verlengd |
jusqu'au 31 décembre 1996. | onder dezelfde voorwaarden tot 31 december 1996. |
CHAPITRE XXV. - Validité | HOOFDSTUK XXV. - Geldigheidsduur |
Art. 56.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 56.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1995 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET |
Annexe à la convention collective de travail du 29 juin 1995 conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni, gesloten |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en |
de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, | van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, |
relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de |
ouvrières. | werklieden en werksters |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |