Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 17 octobre 2005 relative au paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 betreffende de betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 décembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
convention collective de travail du 17 octobre 2005 relative au | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 |
paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur de | betreffende de betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de |
l'assistance dans les aéroports (1) | afhandeling op luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
convention collective de travail du 17 octobre 2005 relative au | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 |
paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur de | betreffende de betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de |
l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 11 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2009 |
Modification de la convention collective de travail du 17 octobre 2005 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 |
relative au paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur | betreffende de betaling van de eerste carenzdag in de subector van de |
de l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 7 avril | afhandeling op luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 2011 |
2011 sous le numéro 103818/CO/140) | onder het nummer 103818/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et leurs ouvriers(ières) ressortissant à la | op de werkgevers en hun arbeid(st)ers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et appartenant | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die tot de |
au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. | subsector van afhandeling op luchthavens behoren. |
§ 2. Par "assistance dans les aéroports" on entend entre autres : | § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan |
marchandises (manutention, tri, expédition), tant sur l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement, dans et autour des avions que dans les bâtiments de | inschepingvloer, in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Les activités suivantes ne sont pas visées par "assistance dans les | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses ainsi | activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen |
que la préparation de repas, appelée "inflight catering". | alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
Art. 2.Cet article s'applique uniquement aux ouvriers(ières) avec |
Art. 2.Dit artikel is enkel van toepassing op de arbeid(st)ers met |
minimum d'un an d'ancienneté auprès de l'employeur. | minstens één jaar anciënniteit bij de werkgever. |
En dérogation des dispositions concernant le jour de carence dans la | In afwijking van de bepalingen betreffende de carenzdag in de |
loi relative aux contrats de travail, l'ouvrier(ière) a droit au | arbeidsovereenkomstenwet, heeft de arbeid(st)er recht op de volledige |
paiement complet du premier jour de carence de l'année calendrier par | betaling door de werkgever van de eerste carenzdag van het |
l'employeur. | kalenderjaar. |
Ce droit n'est d'application qu'une fois par année calendrier auprès | Dit recht bestaat bij dezelfde werkgever slechts éénmaal per |
du même employeur en dépit du nombre de contrats de travail, lesquels | kalenderjaar, ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten waarmee de |
liaient le travailleur pendant cette année. | werknemer verbonden was gedurende dat jaar. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace | januari 2008 en geldt voor een onbepaalde duur. Zij vervangt de |
la convention collective de travail du 17 octobre 2005 "Paiement du | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 "Betaling van de |
premier jours de carence" qui se termine ainsi. | eerste carenzdag" die hiermee beëindigd wordt. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk der partijen worden opgezegd middels een |
de 3 mois. Le préavis doit être notifié par lettre recommandée à la | opzeggingstermijn van 3 maanden. De opzegging dient per ter post |
poste, adressée à la partie adverse et au président du sous-secteur de | aangetekend schrijven te gebeuren, gericht aan de tegenpartij en aan |
l'assistance dans les aéroports. | de voorzitter van de subsector van de afhandeling op luchthavens. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |