Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 janvier 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels (1) | geregeld en ongeregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 janvier 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels. | geregeld en ongeregeld vervoer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 20 janvier 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011 |
Modification de la convention collective de travail du 25 juin 2008 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot |
visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les | invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
spécialisés et de services occasionnels (Convention enregistrée le 3 | geregeld en ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart |
mars 2011 sous le numéro 103293/CO/140) | 2011 onder het nummer 103293/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et ouvriers des entreprises de services | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen van geregeld, |
réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels qui | bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
logistique. Par "services réguliers", on entend : le transport de personnes | Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer verricht |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules | vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur |
Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne répondent | inbegrepen). Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de |
pas à la définition des services réguliers, y compris les services | definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un donneur | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
§ 2. Cette convention collective de travail n'est néanmoins pas | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van |
applicable aux : | toepassing op : |
a. personnes occupées sous contrat d'occupation d'étudiants; | a. de personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; |
b. personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le cadre | b. de personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in |
d'un programme spécifique de formation, d'insertion et de reconversion | het kader van een speciaal door of met steun van de overheid gevoerd |
professionnelle organisé ou soutenu par les pouvoirs publics; | opleidings-, arbeidsinspannings- en omscholingsprogramma; |
c. ouvriers qui perçoivent déjà leur pension légale, mais qui | c. de arbeiders die al een wettelijk rustpensioen ontvangen maar hun |
continuent à exercer leurs activités dans le cadre du travail autorisé | activiteiten blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten arbeid |
en tant que pensionné sans suspension de leur pension légale. | als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk rustpensioen. |
§ 3. Par "ouvriers" il faut comprendre : les ouvriers et les | § 3. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de |
ouvrières. | arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Modification de l'annexe 2 (règlement de solidarité) de | HOOFDSTUK II. - Wijziging van de bijlage 2 (solidariteitsreglement) |
la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels | geregeld en ongeregeld vervoer |
Art. 2.§ 1er. La section 5 du chapitre II du règlement de solidarité |
Art. 2.§ 1. Hoofdstuk II, sectie 5 van het solidariteitsreglement |
est remplacée comme suit : | wordt vervangen als volgt : |
"La contribution pour le financement de l'engagement de solidarité | "De bijdrage voor de financiering van de solidariteitstoezegging |
s'élève par affilié à : 4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension | bedraagt per aangeslotene : 4,40 pct. van de geraamde |
estimée pour l'année en cours. | pensioenspaarpremie voor het lopende jaar. |
La contribution précitée ne comprend pas les frais, taxes et | Bovenvermelde bijdrage is exclusief de toepasselijke kosten, taksen en |
cotisations de sécurité sociale applicables. | sociale zekerheidsbijdragen. |
L'organisme de solidarité effectue annuellement au premier janvier une | Jaarlijks op 1 januari wordt door de solidariteitsinstelling een |
estimation des versements à prévoir. | schatting gemaakt van de te verwachten stortingen. |
Les contributions annuelles globales pour le financement de | De globale jaarlijkse bijdragen voor de financiering van de |
l'engagement de solidarité devront au moins s'élever à 4,40 p.c. des | solidariteitstoezegging moeten tenminste gelijk zijn aan 4,40 pct. van |
contributions pour l'engagement de pension pour pouvoir bénéficier du | de bijdragen voor de pensioentoezegging om te genieten van het |
statut particulier visé aux articles 10 et 11 de la LPC. | bijzonder statuut bedoeld in artikelen 10 en 11 van de WAP. |
L'organisateur verse à l'organisme de solidarité un montant égal à | De inrichter stort aan de solidariteitsinstelling een bedrag gelijk |
4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension estimée pour l'année en cours. | aan 4,40 pct. van de geraamde pensioenspaarpremie voor het lopende |
Si ce montant s'avère insuffisant en cours d'année, le solde limité à | jaar. Indien dit bedrag in de loop van het jaar ontoereikend zou |
blijken, zal het saldo beperkt tot een jaarlijks maximum per | |
un maximum annuel par affilié de 25 EUR multiplié par le régime de | aangeslotene van 25 EUR vermenigvuldigd met het werktijdregime van de |
temps de travail de l'affilié sera versé par l'organisateur, et ceci | aangeslotene bijgestort worden door de inrichter, en dit op eenvoudig |
sur simple requête du tiers chargé de la gestion de l'engagement de | verzoek van de derde belast met het beheer van de |
solidarité à la demande de l'organisme de solidarité. A cet effet, un | solidariteitstoezegging op vraag van de solidariteitsinstelling. |
contrat de gestion entre l'organisateur et l'organisme de solidarité a | Hiertoe werd een beheersovereenkomst tussen de inrichter en de |
été conclu et joint en annexe 2 au présent règlement de solidarité. Le calcul du régime de travail est décrit à l'annexe 1re au présent règlement de solidarité. L'organisme de solidarité verse ces montants dans le fonds de financement solidarité. Une facture est établie après le traitement des données du dernier trimestre de chaque année par l'organisme de solidarité sur base des versements réellement nécessaires dans le respect des dispositions du règlement de solidarité. Les prestations de solidarité sont gérées conformément aux | solidariteitsinstelling afgesloten en als bijlage 2 aan dit solidariteitsreglement toegevoegd. De berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1 aan dit solidariteitsreglement. De solidariteitsinstelling stort deze bedragen in het financieringsfonds solidariteit. Na de verwerking van de gegevens van het laatste kwartaal van elk jaar wordt een afrekening gemaakt door de solidariteitsinstelling op basis van de werkelijk benodigde stortingen, in overeenstemming met de bepaling van het solidariteitsreglement. De solidariteitsprestaties worden beheerd overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de l'arrêté royal financement du régime de solidarité.". | van het koninklijk besluit financiering van het solidariteitsstelsel." |
§ 2. La section 7 du chapitre IV du règlement de solidarité est | § 2. Hoofdstuk IV, sectie 7 van het solidariteitsreglement wordt |
remplacée comme suit : | vervangen als volgt : |
"Section 7. ANNEXES | "Sectie 7. BIJLAGEN |
Les annexes suivantes font partie intégrante du règlement de | De volgende bijlagen maken integraal deel uit van dit |
solidarité : | solidariteitsreglement : |
- ANNEXE 1re Régime de temps de travail de l'affilié; | - BIJLAGE 1 Werktijdregime van de aangeslotene; |
- ANNEXE 2 Contrat de gestion entre l'organisateur et l'organisme de | - BIJLAGE 2 Beheersovereenkomst tussen de inrichter en de |
solidarité.". | solidariteitsinstelling.". |
§ 3. Une annexe 2 est insérée au règlement de solidarité comme suit : | § 3. Er wordt een bijlage 2 aan het solidariteitsreglement toegevoegd |
"ANNEXE 2 Contrat de gestion entre l'organisation et l'organisme de | als volgt : "BIJLAGE 2 Beheersovereenkomst tussen de inrichter en de |
solidarité | solidariteitsinstelling |
Entre | Tussen |
Le Fonds social pour les Ouvriers des Entreprises de Services publics | Het Sociaal Fonds voor de Werklieden van de Ondernemingen der Openbare |
et spéciaux d'Autobus et de Services d'Autocars, établi à B-1130 | en Speciale Autobusdiensten en Autocarondernemingen, gevestigd te |
Bruxelles, avenue de la Métrologie 8, dénommé ci-après "le Fonds | B-1130 Brussel, Metrologielaan 8, hierna genoemd "het Sociaal Fonds", |
Social", représenté par M. François REYNDERS, président, | vertegenwoordigd door de heer François REYNDERS, voorzitter, |
et | en |
Le Fonds de Solidarité Car et Bus, établi à B-1130 Bruxelles, avenue | Het Solidariteitsfonds Car en Bus, gevestigd te B-1130 Brussel, |
de la Métrologie 8, dénommé ci-après "l'Organisme de solidarité", | Metrologielaan 8, hierna genoemd "de Solidariteitsinstelling", |
représenté par M. Frank MOREELS, vice-président. | vertegenwoordigd door de heer Frank MOREELS, ondervoorzitter. |
A été convenu ce qui suit : | Wordt overeengekomen wat volgt : |
Article 1er.Le Fonds social est l'organisateur du plan de pension |
Artikel 1.Het Sociaal Fonds is de inrichter van het pensioenplan voor |
pour les ouvriers du secteur connus sous la catégorie ONSS 085. De ce | de arbeiders van de sector bekend onder de RSZ categorie 085. Bij dit |
plan de pension fait partie un volet de solidarité géré par | pensioenplan hoort een solidariteitsluik, het welke wordt beheerd door |
l'Organisme de solidarité. L'Organisme de solidarité confie plusieurs | de Solidariteitsinstelling. De Solidariteitsinstelling besteedt |
aspects de la gestion de ce volet de solidarité aux AG Insurance, | meerdere deelaspecten van het beheer van dit solidariteitsluik uit aan |
établi à 1000 Bruxelles, avenue E. Jacqmain 53. | AG Insurance, gevestigd te 1000 Brussel, E. Jacqmainlaan 53. |
Art. 2.Le Fonds Social verse annuellement à l'Organisme de solidarité |
Art. 2.Jaarlijks maakt het Sociaal Fonds een bedrag gelijk aan 4,40 |
un montant égal à 4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension estimée pour | pct. van de geraamde pensioenspaarpremie voor het lopende jaar van het |
l'année en cours du plan de pension pour les ouvriers du secteur | pensioenplan voor de arbeiders van de sector bekend onder de RSZ |
connus sous la catégorie ONSS 085. | categorie 085 over aan de Solidariteitsinstelling. |
Art. 3.Si le montant mentionné sous l'article 2 s'avère insuffisant |
Art. 3.Indien het bedrag zoals vermeld onder artikel 2 in de loop van |
en cours d'année, le solde limité à un maximum annuel par affilié de | het jaar ontoereikend zou blijken zal het saldo beperkt tot een |
25 EUR multiplié par le régime de temps de travail de l'affilié sera | jaarlijks maximum per aangeslotene van 25 EUR vermenigvuldigd met het |
werktijdregime van de aangeslotene bijgestort worden door het Sociaal | |
versé par le Fonds social à l'Organisme de solidarité, et ceci sur | Fonds aan de Solidariteitsinstelling, en dit op eenvoudig verzoek van |
simple requête de l'Organisme de solidarité. De cette façon le Fonds | de Solidariteitsinstelling. Op die manier garandeert het Sociaal Fonds |
social garantit le respect des obligations de l'Organisme de | het nakomen van de verplichtingen van de Solidariteitsinstelling ten |
solidarité vis-à-vis des ayants droit. | aanzien van de rechthebbenden. |
Art. 4.Le présent contrat est conclu pour une durée indéterminée et |
Art. 4.Deze overeenkomst wordt aangegaan voor een periode van |
ne peut pas être révoqué unilatéralement par le Fonds Social." | onbepaalde duur, en kan niet door het Sociaal Fonds éénzijdig |
herroepen worden." | |
CHAPITRE III. - Enregistrement et force obligatoire | HOOFDSTUK III. - Registratie en algemeen verbindend verklaring |
Art. 5.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter |
Greffe de la Direction générale Relations Collectives de Travail du | Griffie van de Algemene Directie van de Collectieve |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
Arbeid en Sociaal Overleg. | |
Les parties sollicitent la force obligatoire. | De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail pourra être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par un courrier recommandé à la poste adressé au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Pour être valable, la résiliation devra être effectuée dans le respect de l'article 10, § 1er, 3°, de la loi sur les pensions complémentaires (LPC). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § 1, 3°, van de wet op de aanvullende pensioenen (WAP) is nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |