Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 janvier 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la prépension dans le cas d'une longue carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het brugpensioen - lange loopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 janvier 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2011, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension dans le cas d'une longue carrière (1) | brugpensioen - lange loopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 janvier 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2011, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension dans le cas d'une longue carrière. | brugpensioen - lange loopbaan. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 17 janvier 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2011 |
Prépension dans le cas d'une longue carrière | Brugpensioen - lange loopbaan |
(Convention enregistrée le 3 mars 2011 sous le numéro 103297/CO/316) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2011 onder het nummer 103297/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont | - de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, |
l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" et qui | waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die |
ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande; | ressorteren onder Paritair Comité voor de koopvaardij; |
- travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat | - de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen verbonden met een |
d'engagement maritime et inscrits au Pool belge des marins, tel que | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst en ingeschreven op de |
visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945. | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
Art. 2.Pour autant que les conditions visées à l'article 3, § 2 de |
februari 1945. Art. 2.Voor zover de voorwaarden van artikel 3, § 2 van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant la | koninklijk besluit van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | 2007) tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
les générations sont remplies, la réglementation de la convention | het Generatiepact worden vervuld, wordt de regeling vervat in de |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad op 19 december 1974, tot invoering van een aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers die worden |
licenciement, est étendue à l'ensemble des ouvriers, ouvrières et du | ontslagen, uitgebreid tot alle werklieden, werksters en varend |
personnel navigant à partir de l'âge de 58 ans, ressortissant à la | personeel vanaf 58 jaar op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst |
présente convention collective de travail, pour autant qu'à partir de | van toepassing is, voor zover de werknemers vanaf 2010 een |
2010, les travailleurs puissent justifier d'un passé professionnel de | beroepsverleden als loontrekkende van 37 jaar en de werkneemsters van |
salarié de 37 ans, et 33 ans pour les travailleuses et, à partir de | 33 jaar kunnen rechtvaardigen en vanaf 2012 een beroepsverleden als |
2012, d'un passé professionnel de salarié de 38 ans, et 35 ans pour | loontrekkende van 38 jaar en de werkneemsters van 35 jaar kunnen |
les travailleuses. | rechtvaardigen. |
Art. 3.En cas de passage d'un régime de travail tel que visé dans la |
Art. 3.Bij overgang van een arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de |
convention collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale |
national du travail le 19 décembre 2001, concernant un système de | Arbeidsraad op 19 december 2001, betreffende een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
prestations de travail à mi-temps, à la prépension, il y a lieu de | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, naar het |
tenir compte, pour le calcul de l'indemnité complémentaire visée à | brugpensioen, moet voor de berekening van de aanvullende vergoeding |
l'article 4 de la convention collective de travail n° 17, de la | bedoeld in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
rémunération à temps plein, limitée le cas échéant à la rémunération | rekening worden gehouden met het voltijds loon, desgevallend beperkt |
nette de référence, déterminée en exécution de la convention | tot het netto-referteloon bepaald in uitvoering van de collectieve |
collective de travail n° 17. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge du |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, ten laste van het |
"Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer", à une | "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten", recht op een |
indemnité complémentaire, pour autant qu'ils satisfassent aux | aanvullende vergoeding, mits zij voldoen aan de voorwaarden gesteld in |
conditions posées à l'article 2 de la présente convention collective de travail. | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Pour le financement de cette indemnité complémentaire, les |
Art. 5.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het "Fonds |
envers le "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en | voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten" gelijk aan 0,63 pct., |
mer" égale à 0,63 p.c., calculée sur le salaire brut gagné par le | berekend op het brutoloon dat door de werknemer werd verdiend tijdens |
travailleur durant le trimestre correspondant. | het overeenstemmend kwartaal. |
Toutes les dispositions relatives aux modalités et au moment du | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
paiement et toutes les dispositions en cas de non-paiement telles que | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
prévues à l'article 14 de la convention collective de travail du 2 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, tot |
février 2005 instituant un "Fonds de sécurité d'existence services de | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
remorquage en mer", sont applicables. | zeesleepdiensten", zijn van toepassing. |
Art. 6.Le droit à l'indemnité complémentaire reste maintenu en cas de |
Art. 6.Het recht op aanvullende vergoeding blijft behouden in geval |
reprise du travail. | van werkhervatting. |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 11 octobre 2010 relative à la | arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2010 betreffende het brugpensioen |
prépension dans le cas d'une longue carrière. | lange loopbaan. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
au 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée de trois ans. | januari 2011 en is gesloten voor de duur van drie jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli |
La Vice-Première Ministre | 2011. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |