Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 JUILLET 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement | nijverheden, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de |
des travailleurs (1) | verplaatsingskosten van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
industries connexes; | aanverwante nijverheden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative à l'intervention des employeurs dans les frais de de | nijverheden, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de |
déplacement des travailleurs. | verplaatsingskosten van de werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 6 juli 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : La Ministre de l'Emploi et du Travail, | Van Koningswege :De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mevr. M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes | Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden |
Convention collective de travail du 1er octobre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 |
Intervention des employeurs dans les frais de déplacement des | Tegemoetkoming van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de |
travailleurs (Convention enregistrée le 17 octobre 1996 sous le numéro | werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 17 oktober 1996 onder het |
42821/CO/125.02) | nummer 42821/CO/125.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers qui ressortissent à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. | onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Art. 2.L'intervention de l'employeurs dans les frais de déplacement, |
Art. 2.De tegemoetkoming van de werkgever in de verplaatsingskosten |
pour la distance aller et retour, des ouvriers entre leur domicile et | van de werklieden voor de afstand heen en terug tussen hun woonplaats |
le lieu de travail est fixée ci-après. | en de werkplaats wordt hierna vastgesteld. |
Art. 3.Les ouvriers qui, pour se rendre au lieu de travail, utilisent |
Art. 3.De werklieden die voor de verplaatsing naar de werkplaats |
gebruik maken van een dienst van het openbaar vervoer over een afstand | |
un service de transport en commun sur une distance de 5 kilomètres et | van 5 kilometer en meer hebben recht, ten laste van de werkgever, op |
plus ont droit, à charge de l'employeur, à un remboursement des frais | een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van het barema |
occasionnés selon le barème prévu pour la carte-train de deuxième | geldig voor een treinkaart tweede klasse van de Nationale Maatschappij |
classe de la Société nationale des Chemins de fer belges pour la | der Belgische Spoorwegen voor de afstand heen en terug, afgelegd door |
distance aller et retour, parcourue par le service de transport public | de openbare vervoerdienst tussen de woonplaats en de werkplaats. |
entre le domicile et le lieu de travail. | |
Art. 4.Le remboursement des frais occasionnés, dont question à |
Art. 4.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in |
l'article 3, se fait au moins chaque mois sur présentation des | artikel 3, geschiedt minstens om de maand met overlegging van de |
documents requis. | vereiste bewijzen. |
Art. 5.En ce qui concerne le transport public, urbain et/ou |
Art. 5.Voor het stedelijk en/of voorstedelijk openbaar vervoer leggen |
suburbain, les parties signataires fixent comme suit les modalités | de ondertekenende partijen de modaliteiten van tegemoetkoming van de |
d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers utilisant ce type | werkgevers ten gunste van de werklieden die dit soort vervoer over een |
de transport sur une distance égale ou supérieure à 5 kilomètres : | afstand van 5 kilometer en meer gebruiken vast als volgt : |
§ 1er. a) Les ouvriers concernés présentent à la direction de | § 1. a) De betrokken werklieden leggen aan de directie van de |
l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent | onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd wordt |
régulièrement, sur une distance supérieure à 5 kilomètres, un moyen de | dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 kilometer een |
transport public urbain et/ou suburbain, pour se déplacer de leur | stedelijk en/of voorstedelijk openbaar vervoermiddel gebruiken om zich |
domicile à leur lieu de travail et vice-versa; | van hun woonplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven; |
b) La direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la | b) De directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of |
réalité de cette déclaration; | deze verklaring met de werkelijkheid strookt; |
§ 2. a) Lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | § 2. a) Wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention des employeurs s'opère conformément au barème en | staat, gebeurt de tegemoetkoming van de werkgever overeenkomstig het |
vigueur pour la carte-train de la Société nationale des Chemins de fer | barema van kracht voor de treinkaart tweede klasse van de Nationale |
belges deuxième classe, pour une distance correspondante; | Maatschappij der Belgische Spoorwegen voor een overeenstemmende |
b) Lorsque le prix est unique, quelle que soit la distance, | afstand; b) Wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention de l'employeur est fixée de manière forfaitaire, | de tegemoetkoming van de werkgever forfaitair vastgesteld |
conformément au barème en vigueur pour la carte-train de la Société | overeenkomstig het barema van kracht voor de treinkaart tweede klasse |
nationale des Chemins de fer belges deuxième classe, pour une distance | van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen voor een |
moyenne évaluée à 7 kilomètres. | gemiddelde afstand die geschat wordt op 7 kilometer. |
Art. 6.Les ouvriers domicilés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 6.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail, qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de bij de artikelen |
aux articles 3 et 5, ont également droit, à charge de l'employeur, au | 3 en 5 bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van |
remboursement des frais occasionnés, à concurrence du barème prévu | de werkgever, op de terugbetaling van de gedragen kosten, ten belope |
pour la carte-train de deuxième classe de la Société nationale des | van het barema geldig voor de treinkaart tweede klasse van de |
Chemins de fer belges pour la distance parcourue. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen voor de afgelegde afstand. |
Entre en ligne de compte pour le calcul de cette distance, le nombre | Voor de berekening van deze afstand wordt het aantal kilometers in |
aanmerking genomen dat door een openbare vervoerdienst over die | |
de kilomètres parcourus, aller et retour, par un service de transport | afstand, heen en terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, de |
public ou, à défaut, la distance aller-retour normale réellement | werkelijke afgelegde normale afstand, heen en terug, tussen de |
parcourue entre le domicile du travailleur et le lieu de travail. | woonplaats van de werknemer en de werkplaats. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1996 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Ze mag door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden die per | |
un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au Président | aangetekende brief aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. | de zagerijen en aanverwante nijverheden wordt betekend. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |