Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, levureries et distilleries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de suikerraffinaderijen de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 JUILLET 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 décembre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | betreffende de vervolmaking van de economische, sociale en technische |
des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de | kennis van de afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, |
sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | de suikerraffinaderijen de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, |
levureries et distilleries (1) | de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | betreffende de vervolmaking van de economische, sociale en technische |
des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de | kennis van de afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, |
sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | de suikerraffinaderijen de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, |
levureries et distilleries. | de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 6 juli 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 3 décembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996 |
Perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | Vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de |
afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de | |
des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de | suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de |
sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen |
levureries et distilleries (Convention enregistrée le 24 décembre 1996 | (Overeenkomst geregistreerd op 24 december 1996 onder het nummer |
sous le numéro 43151/CO/118.06) | 43151/CO/118.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail, conclue en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten bij |
application des conventions collectives de travail n°s 5bis, 6 et 9 du | toepassing van de arbeidsovereenkomsten nrs 5bis, 6 en 9 van de |
Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de werkgevers en op de | |
Conseil national du travail, s'applique aux employeurs et aux ouvriers | werklieden en werksters van de suikerfabrieken, suikerraffinaderijen, |
et ouvrières des sucreries, raffineries de sucre, fabriques de sucre | de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de |
inverti et d'acide citrique, candiseries, levureries et distilleries. | gistfabrieken en de distilleerderijen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Lorsque les organisations les plus représentatives de |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
travailleurs, représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire organisant des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des membres des organes représentant les ouvriers et ouvrières, la présente convention collective de travail est d'application. Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers et d'ouvrières détenant des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des ouvriers et ouvrières des entreprises. Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, cursussen of seminaries organiseren om de economische, sociale en technische kennis te vervolmaken van de leden in de organen waarin de werklieden en werksters vertegenwoordigd worden. Het aantal rechthebbenden waarop deze overeenkomst betrekking heeft, mag niet groter zijn dan het totaal aantal van de werklieden en werksters die effectieve mandaten vervullen in de verschillende organen waarin de werklieden en werksters van de ondernemingen vertegenwoordigd zijn. Indien de omstandigheden dit verantwoorden, kunnen sommige syndicale afgevaardigden of militanten die van het personeel van de onderneming |
organisations syndicales, peuvent bénéficier de la présente | deel uitmaken, aangeduid door de syndicale organisaties, het voordeel |
convention, en lieu et place des bénéficiaires dont question | van deze overeenkomst verkrijgen in de plaats van bovengenoemde |
ci-dessus. | rechthebbenden. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
séminaires informeront au moins deux semaines à l'avance le "Fonds | inrichten doen uiterlijk twee weken op voorhand, aan het « Waarborg- |
social et de garantie de l'industrie du sucre et de ses dérivés" de | en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar bijprodukten », |
ces cours de formation, et feront parvenir, dans le même délai, un | mededeling van deze vormingslessen en zenden binnen dezelfde termijn |
résumé succint des matières qui y seront examinées. | een beknopte samenvatting over de te behandelen onderwerpen. |
De plus, les organisations des travailleurs informeront le chef de | De werknemersorganisaties lichten tevens binnen dezelfde termijn het |
l'entreprise, dans ce même délai de la désignation et de la | ondernemingshoofd in omtrent de aanwijzing en de deelname van de |
participation de certains travailleurs aux cours ou séminaires. | werklieden en werksters aan de cursussen of seminaries. |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | Partijen komen overeen dat bovenstaande aanwijzingen de doelmatige |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | werking van de betrokken onderneming niet mogen in het gedrang brengen |
l'entreprise intéressée et que les périodes de formation seront | en dat de vormingsperiodes, in de mate van het mogelijke, niet zullen |
fixées, dans la mesure du possible, à des dates qui ne coïncident pas | samenvallen met de gewone periode(s) van de pieken in de sectoren |
avec la ou les périodes de pointe traditionnelle(s) des secteurs | waartoe de ondernemingen behoren. |
auxquels les entreprises appartiennent. | In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | |
de janvier jusqu'à juin. | worden tijdens de maanden januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden |
Art. 4.Chaque ouvrier ou ouvrière dont question à l'article 2 de la |
Art. 4.Elke werkman of werkster waarvan sprake in artikel 2 van deze |
présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op ten hoogste één week |
semaine d'absence (cinq ou six jours suivant le régime hebdomadaire | afwezigheid (vijf of zes dagen naargelang van het weekstelsel van de |
des ouvriers) par année calendrier. | werknemers) per kalenderjaar. |
Le nombre de journées de formation prévues par la présente convention | Het aantal vormingsdagen dat bij deze overeenkomst is bepaald voor de |
pour les différents délégués d'une même entreprise, peut être | onderscheidene afgevaardigden van eenzelfde onderneming, mag worden |
globalisé. | samengeteld. |
Le même ouvrier ou ouvrière désigné pour assister à des journées de | Eenzelfde werkman of werkster die wordt aangeduid om vormingsdagen bij |
formation ne peut toutefois bénéficier au total que de trois semaines | te wonen mag evenwel in totaal niet meer dan drie weken vormingsdagen |
de formation au maximum par an. | per jaar bijwonen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers et/ou ouvrières suivent |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige werklieden en/of werksters |
des cours ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux | syndicale cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die |
jours d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévue | betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op |
par la loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | dezelfde wijze als voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le fonds social dans les | betreffende de betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling |
conditions prévues par le conseil d'administration du fonds social, | ervan door het sociaal fonds zoals de voorwaarden voorzien door de |
augmentée des charges sociales. | raad van beheer van het sociaal fonds, verhoogd met de sociale lasten. |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Scheidsrechterlijk beding |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Elke betwisting nopens de toepassing van deze overeenkomst |
convention peut à la requête de la partie la plus diligente, être | wordt, op verzoek van de meest gerede partij, voorgelegd : |
soumise : - à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire lorsqu'un | - aan het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid wanneer een |
différend persiste entre l'employeur d'une part et les ouvriers et | betwisting bestaat tussen, enerzijds de werkgever en, anderzijds, de |
ouvrières d'autres part; | werklieden en werksters; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - aan de raad van bestuur van het « Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
l'industrie du sucre et de ses dérivés, lorsqu'il s'agit d'un | suikernijverheid en haar bijproducten », wanneer het gaat over een |
différend quant à l'application de la présente convention. | geschil om de toepassing van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Elle produit ses effets le 1er juillet 1996. | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1996. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een vooropzeg van |
trois mois, signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden, betekend bij aangetekende brief aan de voorzitter van |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de betrokken |
organisations concernées. | organisaties. |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 14 mars 1991, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 14 maart 1991, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le | voor de voedingsnijverheid, betreffende de vervolmaking van de |
perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | economische, sociale en technische kennis van de vertegenwoordigers |
des représentants des ouvriers et ouvrières des sucreries, raffineries | van de werklieden en werksters van de suikerfabrieken, de |
de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |