Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la durée du temps de travail et à la flexibilité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de flexibiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 mai 2003, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
relative à la durée du temps de travail et à la flexibilité (1) | van het vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de flexibiliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
l'enseignement libre, relative à la durée du temps de travail et à la | vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de |
flexibilité. | flexibiliteit. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 6 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
de l'enseignement libre | van het vrij onderwijs |
Convention collective de travail du 5 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003 |
Durée du temps de travail et flexibilité | Duur van de arbeidstijd en flexibiliteit |
(Convention enregistrée le 21 août 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 21 augustus 2003 |
sous le numéro 67169/CO/152) | onder het nummer 67169/CO/152) |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux travailleurs des établissements et des internats de | de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en van de |
l'enseignement libre subsidiés par la Communauté française qui | internaten van het vrij onderwijs die gesubsidieerd zijn door de |
ressortissent à la Commission paritaire pour ouvriers des institutions | Franse Gemeenschap en die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
subsidiées de l'enseignement libre. | werklieden van de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. |
CHAPITRE Ier. - Temps de travail | HOOFDSTUK I. - Arbeidstijd |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire visée à l'article 19 de la |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur vermeld in artikel 19 van de |
loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
est de 38 heures en moyenne par semaine. | bedraagt gemiddeld 38 uren per week. |
CHAPITRE II. - Réduction du temps de travail à 37 heures au 1er | HOOFDSTUK II. - Arbeidstijdverkorting tot 37 uren op 1 september 2003 |
septembre 2003 en application de la loi du 10 août 2001 relative à la | met toepassing van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de |
conciliation entre l'emploi et la qualité de vie | verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven |
Art. 3.§ 1er. Les parties conviennent d'une réduction collective du |
Art. 3.§ 1. De partijen komen overeen over een collectieve |
temps de travail à 37 heures au 1er septembre 2003 en application de | arbeidstijdverkorting tot 37 uren op 1 september 2003 met toepassing |
la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001). | |
§ 2. Cette réduction du temps de travail ne peut entraîner une diminution de la rémunération. | § 2. Deze arbeidstijdverkorting mag geen loonsverlaging teweegbrengen. |
§ 3. A partir du 1er septembre 2003, la durée de travail hebdomadaire | § 3. Met ingang van 1 september 2003 bedraagt de wekelijkse |
visée à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est de | arbeidsduur vermeld in artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
37 heures en moyenne par semaine. | gemiddeld 37 uren per week. |
Art. 4.Les modalités de la réduction du temps de travail prévue à |
Art. 4.De modaliteiten van de arbeidstijdverkorting bepaald in |
l'article 3 sont librement déterminées au sein de chaque | artikel 3 worden vrij bepaald binnen elke inrichting. Zij kan dus |
établissement. Elle peut donc être réalisée soit par une réduction | worden uitgevoerd, ofwel door een effectieve wekelijkse |
hebdomadaire de travail effective, soit par une réduction équivalente | arbeidsvermindering, ofwel door een gelijkwaardige vermindering (door |
(par l'octroi de jours de repos compensatoire payés sur la période de | de toekenning van betaalde inhaalrustdagen over de referentieperiode |
référence visée à l'article 8), soit par une combinaison des deux. | vermeld in artikel 8), ofwel door een combinatie van de twee. |
Art. 5.Les travailleurs à temps partiel bénéficient au 1er septembre |
Art. 5.De deeltijdse werknemers genieten op 1 september 2003 dezelfde |
2003 de la même réduction collective du temps de travail au prorata de | collectieve arbeidstijdverkorting naar rato van hun arbeidstijd. |
leur temps de travail. | |
Toutefois, les modalités la réduction du temps de travail déterminées | De modaliteiten van de arbeidstijdverkorting bepaald binnen elke |
au sein de chaque établissement peuvent prévoir la continuation de la | inrichting kunnen evenwel voorzien in de voortzetting van dezelfde |
même durée de travail mais avec une péréquation du salaire. | arbeidsduur maar met een perekwatie van het loon. |
Art. 6.L'introduction du système de réduction de la durée du travail |
Art. 6.De invoering van het stelsel van arbeidsduurvermindering |
prévu aux articles qui précèdent se fera dans chaque établissement par | bepaald in de voorafgaande artikelen zal in elke inrichting gebeuren |
une modification du règlement de travail conformément à la loi du 10 | door een wijziging van het arbeidsreglement overeenkomstig de wet van |
août 2001 et de l'arrêté royal du 27 septembre 2001. Cette | 10 augustus 2001 en het koninklijk besluit van 27 september 2001. Deze |
modification et les conditions de forme, prévues par cette | wijziging en de vormvoorwaarden, waarin deze reglementering voorziet, |
réglementation, seront accomplies au plus tard le 31 août 2003 à | zullen uiterlijk op 31 augustus 2003 worden uitgevoerd met de |
l'intervention de chaque employeur. | medewerking van elke werkgever. |
La modification du règlement de travail doit nécessairement recueillir | Voor de wijziging van het arbeidsreglement is het akkoord noodzakelijk |
l'accord du délégué du personnel représentant au sein du conseil | van de personeelsafgevaardigde die de categorie van de arbeiders |
d'entreprise la catégorie ouvriers. | vertegenwoordigt in de ondernemingsraad. |
CHAPITRE III. - Flexibilité | HOOFDSTUK III. - Flexibiliteit |
Application de l'article 20bis et 26bis de la loi du 16 mars 1971 sur | Toepassing van artikel 20bis en 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
le travail | 1971 |
Art. 7.La flexibilité ne peut être de nature à imposer |
Art. 7.De flexibiliteit mag niet van die aard zijn dat zij eenzijdig |
unilatéralement une modification individuelle de la situation, | een individuele wijziging oplegt van de situatie die bestaat op het |
existante au moment de son entrée en vigueur, des travailleurs sous | ogenblik van de inwerkingtreding ervan, van de werknemers met een |
contrat à durée indéterminée ou sous contrats à durée déterminée | overeenkomst voor onbepaalde tijd of met opeenvolgende overeenkomsten |
successifs, dans la mesure où ces travailleurs y subiraient un | voor bepaalde tijd waarbij deze werknemers gelijk welk nadeel zouden |
inconvénient de quelque nature que ce soit. | ondervinden. |
Les modalités d'application pratique de l'introduction de la | De praktische toepassingsmodaliteiten van de invoering van de |
flexibilité se feront, à défaut de conseil d'entreprise, en | flexibiliteit zullen, bij gebreke van een ondernemingsraad, in overleg |
concertation avec la délégation syndicale, et à défaut de délégation | met de vakbondsafvaardiging worden bepaald, en bij gebreke van een |
syndicale, en concertation avec le secrétaire régional de l'une des | vakbondsafvaardiging, in overleg met de gewestelijke secretaris van |
organisations syndicales représentées au sein de la Commission | één van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre | Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs |
(152). | (152). |
De plus, lorsqu'il n'y a ni conseil d'entreprise, ni délégation | Bovendien wordt wanneer er noch een ondernemingsraad, noch een |
syndicale, le projet de modification du règlement de travail, | vakbondsafvaardiging is, het ontwerp van wijziging van het |
reprenant les modalités d'application pratique de l'introduction de la | arbeidsreglement, waarin de praktische toepassingsmodaliteiten |
flexibilité, est notifié, préalablement à la concertation et à | opgenomen zijn van de invoering van de flexibiliteit voorafgaand aan |
l'affichage, par l'employeur, au secrétaire régional de l'une des | het overleg en aan het aanplakken, bekendgemaakt aan de gewestelijke |
organisations syndicales représentées au sein de la Commission | secretaris van één van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre | het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
(152). | onderwijs (152). |
Art. 8.La durée de travail de 38 heures est une moyenne hebdomadaire |
Art. 8.De arbeidsduur van 38 uren is een wekelijks gemiddelde dat |
à respecter sur une année de 12 mois consécutifs. | moet worden nageleefd over een jaar van 12 opeenvolgende maanden. |
A partir du 1er septembre 2003, la durée de travail de 37 heures est | Met ingang van 1 september 2003 is de arbeidsduur van 37 uren een |
une moyenne hebdomadaire à respecter sur une année de 12 mois | wekelijks gemiddelde dat moet worden nageleefd over een jaar van 12 |
consécutifs. | opeenvolgende maanden. |
L'année de référence est en principe du 1er septembre au 31 août, sauf | Het referentiejaar loopt in principe van 1 september tot 31 augustus, |
dérogation inscrite dans le règlement de travail. | behalve ingeval een afwijking vermeld wordt in het arbeidsreglement. |
Art. 9.Le nombre d'heure de travail en temps plein sur l'année de |
Art. 9.Het aantal voltijdse arbeidsuren over het referentiejaar |
référence est de 1 976 heures, en ce compris les heures assimilées à | bedraagt 1 976 uren, met inbegrip van de uren die gelijkgesteld worden |
du temps de travail et les heures afférentes à une période de | met arbeidstijd en de uren betreffende een periode van schorsing van |
suspension de l'exécution du contrat prévu par la loi du 3 juillet | de uitvoering van de overeenkomst bepaald door de wet van 3 juli 1978 |
1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
A partir du 1er septembre 2003, le nombre d'heures de travail à temps | augustus 1978). Met ingang van 1 september 2003 bedraagt het aantal voltijdse |
plein sur l'année de référence est de 1 924 heures, en ce compris les | arbeidsuren over het referentiejaar 1 924 uren, met inbegrip van de |
heures assimilées à du temps de travail et les heures afférentes à une | uren die gelijkgesteld worden met arbeidstijd en de uren betreffende |
période de suspension de l'exécution du contrat prévu par la loi du 3 | een periode van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | bepaald door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Le règlement de travail précisera le nombre d'heures de travail sur | arbeidsovereenkomsten. In het arbeidsreglement zal het aantal arbeidsuren over het |
referentiejaar voor alle flexibele arbeidstijdregelingen, met inbegrip | |
l'année de référence pour tous les horaires flexibles, en ce compris | van de deeltijdse arbeidstijdregelingen precies worden vermeld. |
pour les horaires à temps partiels. | Geen enkel overloon is verschuldigd voorzover het jaarlijks gemiddelde |
Aucun sursalaire n'est dû pour autant que la moyenne annuelle des | van de arbeidstijden wordt nageleefd binnen de grenzen die werden |
horaires est respectée dans les limites fixées par les articles 10, 11 | vastgesteld door de artikelen 10, 11 en 12 van deze collectieve |
et 12 de la présente convention collective, sans préjudice de | arbeidsovereenkomst, zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de |
l'application de la loi du 16 mars 1971. | wet van 16 maart 1971. |
Art. 10.La limite journalière normale de travail en temps plein est |
Art. 10.De normale dagelijkse arbeidsgrens in een voltijdse |
de 7 heures 36 minutes et la limite hebdomadaire normale de travail en | tewerkstelling bedraagt 7 uur 36 minuten en de normale wekelijkse |
temps plein est de 38 heures. | arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling bedraagt 38 uren |
A partir du 1er septembre 2003, la limite journalière normale de | Met ingang van 1 september 2003 bedraagt de normale dagelijkse |
travail en temps plein est de 7 heures 24 minutes et la limite | arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling 7 uur 24 minuten en de |
hebdomadaire normale de travail en temps plein est de 37 heures. | normale wekelijkse arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling bedraagt 37 uren. |
Le règlement de travail précisera la limite journalière normale et la | In het arbeidsreglement zal de normale dagelijkse grens en de normale |
limite hebdomadaire normale pour tous les horaires flexibles, en ce | wekelijkse grens voor alle flexibele arbeidstijdregelingen, met |
compris pour les horaires à temps partiel. | inbegrip van de deeltijdse arbeidstijdregelingen precies worden |
Art. 11.Le nombre d'heures qui pourront être prestées au-delà ou en |
vermeld. Art. 11.Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd boven en |
deçà de la limite journalière normale de travail sera fixé dans le | onder de normale dagelijkse arbeidsgrens zal worden vastgesteld in het |
règlement de travail. Le nombre d'heures qui pourront être prestées | arbeidsreglement. Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd |
au-delà ou en deçà de la limite journalière normale de travail ne | boven of onder de normale dagelijkse arbeidsgrens zal in ieder geval |
pourra en tout cas dépasser 2 heures. | niet meer mogen bedragen dan 2 uren. |
Le nombre d'heures qui pourront être prestées au-delà de la limite | Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd boven de normale |
wekelijkse arbeidsgrens zal worden vastgesteld in het | |
hebdomadaire normale sera fixé dans le règlement de travail. Le nombre | arbeidsreglement. Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd |
d'heures qui pourront être prestées au-delà de la limite hebdomadaire | boven de normale wekelijkse arbeidsgrens zal in ieder geval niet meer |
normale ne pourra en tout cas dépasser 5 heures sans que la durée de | mogen bedragen dan 5 uren zonder dat de arbeidsduur meer mag bedragen |
travail puisse dépasser 42 heures. | dan 42 uren. |
Art. 12.Conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 25 juin 1990 |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 6 van het koninklijk besluit van 25 |
et en dérogation à son article 4, le crédit d'heures pour les | juni 1990 en in afwijking van het artikel 4 ervan, is het urenkrediet |
travailleurs à temps partiel exécutant leurs prestations suivant un | voor de deeltijdse werknemers die hun prestaties uitvoeren volgens een |
horaire flexible, pour lequel aucun sursalaire n'est dû, est | flexibele arbeidstijdregeling, waarvoor geen enkel overloon is |
équivalent aux heures complémentaires qui ont été prévues dans le | verschuldigd, gelijkwaardig aan de aanvullende uren bepaald in het |
règlement de travail, au-de là de la durée hebdomadaire moyenne fixée | arbeidsreglement, boven de gemiddelde wekelijkse duur die is |
au contrat, pour autant que la moyenne annuelle de la durée | vastgesteld in de overeenkomst, voor zover het jaarlijks gemiddelde |
hebdomadaire moyenne fixée au contrat soit respectée dans les limites | van de gemiddelde wekelijkse duur die is vastgesteld in de |
fixées dans la présente convention collective de travail. | overeenkomst wordt nageleefd binnen de grenzen die zijn vastgesteld in |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Conformément à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978, la période | Overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 wordt de |
de référence est prolongée à un an. | referentieperiode verlengd tot een jaar. |
CHAPITRE IV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling |
Art. 13.L'application de la présente convention collective de travail |
Art. 13.De toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst mag |
ne peut porter atteinte à des situations individuelles plus | geen afbreuk doen aan voordelige individuele situaties die verworven |
avantageuses acquises dans les établissements. | zijn in de inrichtingen. |
CHAPITRE V. - Durée | HOOFDSTUK V. - Duur |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 5 |
le 5 mai 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | mei 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un | Elke contracterende partij kan deze opzeggen met een opzeggingstermijn |
préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste au | van drie maanden, te betekenen per ter post aangetekende brief aan de |
président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées | voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
de l'enseignement libre. | van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |