Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une indemnité complémentaire en cas de crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een aanvullende vergoeding in geval van tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
indemnité complémentaire en cas de crédit-temps (1) | betreffende een aanvullende vergoeding in geval van tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
indemnité complémentaire en cas de crédit-temps. | betreffende een aanvullende vergoeding in geval van tijdskrediet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 6 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Indemnité complémentaire en cas de crédit-temps (Convention | Aanvullende vergoeding in geval van tijdskrediet (Overeenkomst |
enregistrée le 14 juin 2005 | geregistreerd op 14 juni 2005 |
sous le numéro 75051/CO/118) | onder het nummer 75051/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à | de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met |
l'exception des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des | |
produits « frais » de consommation immédiate à très court délai de | uitzondering van de bakkerijen, de banketbakkerijen die « verse » |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
§ 2. Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de | § 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
carrière à mi-temps à 55 ans en exécution de la convention collective | HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | |
de travail numéro 77 bis du 19 décembre 2001 | bis van 19 december 2001 |
Art. 4.Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté d'au |
Art. 4.De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit van |
moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du début | ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een |
complémentaire de 78 EUR par mois à charge de leur employeur s'ils | aanvullende vergoeding van 78 EUR per maand ten laste van hun |
réduisent leur carrière à mi-temps dans le cadre de la convention | werkgever indien zij hun loopbaan halveren in het kader van de |
collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale |
travail, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps (arrêté | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
halftijdse betrekking (koninklijk besluit van 25 januari 2002, | |
royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars 2002). | Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). |
CHAPITRE III. - Passage à la prépension conventionnelle | HOOFDSTUK III. - Overgang naar het conventioneel brugpensioen |
Art. 5.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
Art. 5.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve |
l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | |
prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des | arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering |
prestations à la prépension conventionnelle. | naar het conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE IV. - Régime subsidiaire | HOOFDSTUK IV. - Subsidiaire regeling |
Art. 6.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 6.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
travail numéro 77bis, n'ont pas fixé de modalités particulières en | arbeidsovereenkomst nummer 77bis geen bijzondere modaliteiten inzake |
matière de crédit-temps : | tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente au moins un travailleur aura droit au crédit-temps; | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet; |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année; | minimum drie maanden en maximum één jaar; |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, le crédit-temps ne | minstens drie maanden opleiding nodig is, kan hij het tijdskrediet |
peut être demandé que pour des raisons sociales; | enkel om sociale redenen aanvragen; |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van |
d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au crédit | minstens 10 jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op |
temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas pris en | tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
compte pour le plafond de 5 p.c. | verrekend op het plafond van 5 pct. |
Le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de | Het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van de |
l'employeur. | werkgever. |
Commentaire paritaire | Paritair commentaar |
Ne correspondent pas à la définition « il est le seul à exercer sa | Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie « de enige die |
fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise | een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is |
» : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non | » : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet |
spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... | gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars,... |
Les parties entendent par crédit-temps pour raisons sociales le | Onder tijdskrediet om sociale redenen verstaan de partijen het |
crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins | tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van |
palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. | palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille |
van familiale redenen. | |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 7.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 7.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er mai 2005 et viennent à échéance le 31 décembre 2007. | in werking op 1 mei 2005 en komen te vervallen op 31 december 2007. |
Elle remplace la convention collective du 14 juin 2004 conclue au sein | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004 |
de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende |
crédit-temps (arrêté royal du 19 avril 2005, Moniteur belge du 19 mai | het tijdkrediet (koninklijk besluit van 19 april 2005, Belgisch |
2005). | Staatsblad van 19 mei 2005). |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 78 EUR qui | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 78 EUR |
prend cours pendant la durée de validité de la présente convention | die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op |
jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. | het einde van zijn loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |