Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, portant un accord sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, houdende een sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2005, |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes, portant un accord | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2005-2006 (1) | houdende een sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, portant un accord | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, houdende een sectoraal |
sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2005-2006. | vormings- en tewerkstellingsakkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 6 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employésdu commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 1er juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2005 |
Accord sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2005-2006 | Sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2005-2006 |
(Convention enregistrée le 17 juin 2005 sous le numéro 75201/CO/226) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2005 onder het nummer 75201/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes. | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. |
CHAPITRE II. - Formation | HOOFDSTUK II. - Vorming |
A. Fonds de formation "LOGOS" | A. Vormingsfonds "LOGOS" |
Art. 2.Les partenaires sociaux sectoriels s'engagent à réaliser un |
Art. 2.De sectorale sociale partners engageren zich om een bijkomende |
effort supplémentaire sur le plan de la formation permanente par : | inspanning te realiseren op het vlak van permanente vorming door : |
- la prorogation de la convention collective de travail visant la | - de verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst tot bevordering |
promotion de l'emploi des groupes à risque; | van de tewerkstelling van risicogroepen; |
- la continuation et l'extension des efforts en matière de formation | - de verderzetting en uitbreiding van de inspanningen op het vlak van |
permanente entre autres par une augmentation des moyens financiers mis | permanente vorming, ondermeer door verruiming van de financiële |
à la disposition du fonds de formation sectoriel "LOGOS", géré | middelen die ter beschikking worden gesteld van het paritair beheerd |
paritairement, ayant pour objet : | sectoraal vormingsfonds "LOGOS", dat tot doel heeft : |
- la promotion d'initiatives de formation sectorielles; | - de bevordering van sectorale opleidingsinitiatieven; |
- le financement de formations axées sur l'entreprise; | - de financiering van bedrijfsgerichte opleidingen; |
- la formation de groupes à risque. | - de opleiding van risicogroepen. |
B. Formation permanente | B. Permanente vorming |
Art. 3.§ 1er. Dans la période 2005-2006 il est octroyé globalement |
Art. 3.§ 1. In de periode 2005-2006 worden globaal per bediende in |
par employé en service le 1er janvier 2005 en moyenne quatre jours | dienst op 1 januari 2005 gemiddeld vier dagen toegekend voor het |
pour suivre des initiatives de formation ou une formation sur le tas. | volgen van vormingsinitiatieven of "training on the job". |
§ 2. Le calcul du nombre de jours global est effectué au niveau de | § 2. De berekening van het globaal aantal dagen gebeurt op het vlak |
l'unité technique d'exploitation alors que le nombre d'employés est | van de technische bedrijfseenheid waarbij het aantal bedienden wordt |
exprimé en équivalents temps plein. | uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
§ 3. L'employeur porte la responsabilité de la répartition concrète du | § 3. De werkgever is verantwoordelijk voor de concrete verdeling van |
nombre global de jours de formation, aux employés individuels. | het globaal aantal vormingsdagen naar de individuele bedienden toe. |
§ 4. Dans les entreprises ayant un organe de concertation, on | § 4. In ondernemingen met een overlegorgaan zal een voorafgaande |
procèdera à une discussion préalable au sujet d'un plan de formation | bespreking plaatsvinden over een globaal opleidingsplan. Na afloop van |
global. A l'issue de la période visée à l'article 3, § 1er, | de periode bedoeld in artikel 3, § 1, dient de werkgever in het |
l'employeur doit faire un rapport au sein de l'organe de concertation | geëigend overlegorgaan te rapporteren over de vormingsinspanningen aan |
approprié au sujet des efforts de formation, par le biais d'un modèle de rapport, rédigé paritairement. | de hand van een paritair opgesteld rapporteringsmodel. |
§ 5. Toutes les entreprises qui communiquent leur plan de formation, | § 5. Alle ondernemingen die vóór de hiernavolgende data hun |
avant les dates mentionnées ci-après, au fonds de formation sectoriel | opleidingsplan meedelen aan het sectoraal vormingsfonds LOGOS hebben |
LOGOS ont droit à un incitant financier particulier selon des | recht op een bijzondere financiële stimulans volgens modaliteiten te |
modalités à déterminer par le conseil d'administration du fonds | bepalen door de raad van beheer van het sociaal fonds. Data voor de |
social. Dates pour la communication préalable : | voorafgaande mededeling : |
- pour 2005 : avant le 1er juillet 2005; | - voor 2005 : vóór 1 juli 2005; |
- pour 2006 : avant le 1er avril 2006. | - voor 2006 : vóór 1 april 2006. |
CHAPITRE III. - Mesures en matière d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
A. Définitions | A. Definities |
Art. 4.Pour l'application du présent chapitre il y a lieu d'entendre par : |
Art. 4.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
- "CCT n° 55" : la convention collective de travail n° 55 instituant | - "CAO nr. 55" : de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 tot |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, conclue le | oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties, |
13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail, rendue | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993. |
- "CAO nr. 77bis" : de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | |
- "CCT n° 77bis" : la convention collective de travail n° 77bis du 19 | 19 december 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vervanging |
décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, | |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | van de CAO nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel |
2001 instituant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002, telle que modifiée | verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, zoals gewijzigd |
par la convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, |
conclue au Conseil national du travail, modifiant la convention | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Conseil national du travail, remplaçant la convention collective de | Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve |
travail n° 77 du 14 février 2001 instituant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend |
du 20 septembre 2002. | verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 2002. |
B. Prépension à mi-temps | B. Halftijds brugpensioen |
Art. 5.Au cours des années 2005 et 2006, la convention collective de |
Art. 5.Tijdens de jaren 2005 en 2006 zal de collectieve |
travail n° 55 sortira pleinement ses effets à l'exception de l'âge | arbeidsovereenkomst nr. 55 ten volle uitwerking hebben met |
d'accès qui est fixé à 55 ans. | uitzondering van de toegangsleeftijd die wordt vastgesteld op 55 jaar. |
C. Crédit-temps | C. Tijdskrediet |
Art. 6.Pour l'application de la convention collective de travail n° |
Art. 6.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis il est tenu compte des modalités d'application particulières | 77bis wordt rekening gehouden met de bijzondere |
contenues aux articles 7 à 13 y compris, ci-après. | toepassingsmodaliteiten vervat in de artikelen 7 tot en met 13 hierna. |
Art. 7.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 50 ans, |
Art. 7.Voor bedienden die de leeftijd van 50 jaar nog niet bereikt |
la durée maximale pour l'interruption complète des prestations de | hebben wordt de maximale duur voor de volledige schorsing van |
travail et pour le crédit-temps à mi-temps est fixée sur toute la | arbeidsprestaties en het halftijds tijdskrediet over de ganse |
carrière à 5 ans. Cela s'applique également aux employés qui ont déjà | loopbaan, vastgesteld op 5 jaar. Hetzelfde geldt voor bedienden die de |
atteint l'âge de 50 ans et ne remplissent pas les conditions pour | leeftijd van 50 jaar reeds bereikt hebben en die niet voldoen aan de |
bénéficier du régime spécifique pour travailleurs d'au moins 50 ans. | voorwaarden om te genieten van de specifieke regeling voor werknemers van ten minste 50 jaar. |
Art. 8.§ 1er. Le seuil quant aux absences simultanées de travailleurs |
Art. 8.§ 1. De drempel in verband met de gelijktijdige afwezigheid |
van werknemers in de onderneming of dienst, zoals bepaald in artikel | |
dans l'entreprise ou le service, tel que prévu à l'article 15 de la | 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt, wat |
convention collective de travail n° 77bis, est porté, quant aux | |
employés, à 7 p.c.. Les employés de 50 ans et plus qui utilisent la | betreft de bedienden, op 7 pct. gebracht. De bedienden van 50 jaar en |
réduction des prestations de travail d'1/5e ainsi que les employés de | ouder die gebruik maken van de 1/5de vermindering van |
55 ans et plus, qui utilisent le crédit-temps à mi-temps, ne sont pas | arbeidsprestaties evenals de bedienden van 55 jaar en ouder, die |
pris en considération pour l'application du seuil précité. | gebruik maken van halftijds tijdskrediet worden niet in aanmerking |
§ 2. Des dérogations au seuil de 7 p.c. au niveau de l'entreprise sont | genomen voor de toepassing van voormelde drempel. § 2. Van de drempel van 7 pct. kan worden afgeweken op |
possibles moyennant une convention collective de travail, en cas de | ondernemingsvlak met een collectieve arbeidsovereenkomst bij fusie |
fusion et/ou de restructuration d'entreprise. Les accords d'entreprise | en/of herstructurering van de onderneming. Bestaande |
existants qui prévoient une dérogation au seuil précité, sont | ondernemingsakkoorden die voorzien in een afwijking op voormelde |
prolongés jusqu'au 31 décembre 2007. | drempel worden verlengd tot 31 december 2007. |
Art. 9.En application des articles 6, § 2, et 9, § 2, de la |
Art. 9.Bij toepassing van de artikelen 6, § 2, en 9, § 2, van de |
convention collective de travail n° 77bis, les entreprises peuvent | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis kan in de ondernemingen bij |
déroger, moyennant une convention collective de travail aux règles | een collectieve arbeidsovereenkomst afgeweken worden van de |
afférentes à l'organisation de la réduction des prestations de travail | organisatieregels voor de 1/5de vermindering van arbeidsprestaties, |
d'1/5e, mais uniquement lorsqu'il s'agit d'employés occupés à temps | doch enkel wanneer het gaat om voltijds tewerkgestelde bedienden, |
plein, occupés à un travail par équipes ou par cycles dans un régime | tewerkgesteld in ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid |
de travail réparti sur 5 jours ou plus par semaine. | over 5 of meer dagen van de week. |
Art. 10.§ 1er. Les employés occupés à temps plein ayant au moins 50 |
Art. 10.§ 1. Voltijds tewerkgestelde bedienden van ten minste 50 |
ans, qui réduisent leurs prestations de travail d'1/5e, ont droit à | jaar, die hun arbeidsprestaties met 1/5de verminderen, hebben vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2005, pendant la période des prestations de | januari 2005, gedurende de periode van verminderde arbeidsprestaties, |
travail réduites, à une prime complémentaire de 75,00 EUR brut par | recht op een aanvullende premie van 75,00 EUR bruto per maand. |
mois. § 2. Les employés occupés à temps plein ou les employés y assimilés, | § 2. Voltijds tewerkgestelde bedienden of daarmee gelijkgestelden, die |
qui réduisent leurs prestations de travail de la moitié ont droit à | hun arbeidsprestaties met de helft verminderen, hebben vanaf de |
partir de l'âge de 55 ans, à une prime complémentaire de 100,00 EUR | leeftijd van 55 jaar, recht op een aanvullende premie van 100,00 EUR |
brut par mois pendant 36 mois. | bruto per maand gedurende 36 maanden. |
Les primes complémentaires visées aux § 1er et § 2 sont payées par | § 3. De aanvullende premies bedoeld in § 1 en § 2 worden betaald door |
l'employeur qui peut en demander le remboursement auprès du fonds | de werkgever die deze kan terugvorderen bij het sociaal fonds van de |
social du secteur. | sector. |
Le conseil d'administration du fonds social de la Commission paritaire | § 4. De raad van beheer van het sociaal fonds van het Paritair Comité |
pour les employés du commerce international, du transport et des | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
branches d'activité connexes est chargé de la détermination des | aanverwante bedrijfstakken wordt belast met het vaststellen van de |
modalités d'exécution concrètes en ce qui concerne les dispositions | concrete uitvoeringsmodaliteiten van de bepalingen vervat in dit |
contenues dans le présent article. | artikel. |
Art. 11.Les employés qui font partie des catégories de personnes |
Art. 11.Bedienden die deel uitmaken van volgende categorieën van |
suivantes ne peuvent se prévaloir des mesures contenues dans la | personen kunnen slechts een beroep doen op de maatregelen vervat in de |
convention collective de travail n° 77bis et des dispositions dans ce | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en de bepalingen in dat |
contexte, reprises au chapitre III, C de la présente convention | verband in hoofdstuk III, C, van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, que moyennant accord préalable de leur employeur : | mits voorafgaand akkoord van hun werkgever : |
- le personnel de direction, tel que défini à l'article 1er, 4°, de | - het leidinggevend personeel, zoals gedefinieerd in artikel 1, 4°, |
l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif aux conseils d'entreprise et aux | van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 betreffende de |
comités pour la prévention et la protection au travail; | ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het |
- le personnel de confiance, tel que visé par l'arrêté royal du 10 | werk; - het vertrouwenspersoneel dat bedoeld wordt in het koninklijk besluit |
février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction | van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een |
ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale. | leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed in de |
particuliere sectors van 's lands bedrijfsleven. | |
Art. 12.En cas de licenciement collectif, le délai de préavis et |
Art. 12.In geval van collectief ontslag dienen de opzeggingstermijn |
l'indemnité de rupture pour les employés qui bénéficient d'un régime | en de verbrekingsvergoeding van bedienden die genieten van een |
de travail tel que visé dans la convention collective de travail n° | arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de collectieve |
77bis, quelle que soit la formule de crédit-temps, doivent être | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, ongeacht de formule van tijdskrediet, |
calculés sur base de la rémunération normale à temps plein. | berekend worden op basis van het normale voltijdse loon. |
Art. 13.Les entreprises ayant un organe de concertation sont tenues |
Art. 13.Ondernemingen met een overlegorgaan dienen driemaandelijks |
de fournir tous les trois mois des chiffres concernant l'application | cijfers te verschaffen over de toepassing van het stelsel van |
du régime du crédit-temps dans l'entreprise et la répercussion sur le | tijdskrediet in de onderneming en de weerslag op het |
volume de l'emploI. - Chaque année il sera consacré à ce rapport une | tewerkstellingsvolume. Aan deze rapportering dient jaarlijks een |
discussion au sein de l'organe de concertation approprié. | bespreking gewijd te worden in het geëigend overlegorgaan. |
D. Autres mesures | D. Overige maatregelen |
Art. 14.Les mesures d'emploi suivantes, reprises à l'accord sectoriel |
Art. 14.Bij afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten worden |
2003-2004, sont continuées par voie de conventions collectives de | volgende tewerkstellingsmaatregelen uit het sectorakkoord 2003-2004 |
travail distinctes : | verder gezet : |
- la prépension à temps plein à partir de l'âge de 58 ans; | - voltijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar; |
- le régime de l'accompagnement de licenciement et des primes d'embauche. | - de regeling van ontslagbegeleiding en aanwervingspremies. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 15.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 y compris, à | januari 2005 tot en met 31 december 2006 met uitzondering van de |
l'exception des dispositions reprises au chapitre III, C. - | bepalingen vervat in hoofdstuk III, C. - Tijdskrediet, die uitwerking |
Crédit-temps, qui sortent leurs effets à partir du 1er janvier 2005 | |
jusqu'au 31 décembre 2007 y compris. | hebben vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |