Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des | en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
industries graphiques et des journaux" (1) | van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des | en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
industries graphiques et des journaux". | van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf". |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 19 novembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds spécial des | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Bijzonder Fonds voor |
industries graphiques et des journaux" (Convention enregistrée le 10 | het grafische- en dagbladbedrijf" (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
décembre 2009 sous le numéro 96385/CO/130) | december 2009 onder het nummer 96385/CO/130) |
Art. 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux travailleurs relevant de la compétence de la | de werkgevers en werknemers die onder het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
journaux. Art. 2.Les statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des |
Art. 2.De statuten van het "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
journaux" sont modifiés et coordonnés comme indiqué dans l'annexe de | dagbladbedrijf" worden gewijzigd en gecoördineerd zoals opgenomen in |
cette convention collective de travail. | bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et remplace les conventions collectives du travail | januari 2009 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 |
du 14 mars 1973, 27 décembre 1973 et 15 janvier 2009, conclues au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" et fixant ses statuts. Elle est conclue pour une durée indéterminée, mais peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois par une lettre recommandée à la poste, à l'attention du président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux organisations qui y sont représentées. | maart 1973, 27 december 1973 en 15 januari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" en tot vaststelling van zijn statuten. Ze wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar kan door een van de partijen met zes maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, en aan de organisaties die erin zijn vertegenwoordigd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie des arts | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
graphiques et des journaux, modifiant et coordonnant les statuts du | en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
"Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" | van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué, en application de la loi du 7 janvier |
Artikel 1.In toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, un fonds de | fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence dénommé "Fonds spécial des industries graphiques | opgericht genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
et des journaux", en faveur des travailleurs et travailleuses, | dagbladbedrijf" voor de werknemers en werkneemsters, hierna |
ci-après dénommés "travailleurs", relevant de la compétence de la | "werknemers" genoemd, die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. |
journaux. Art. 2.Le siège social du "Fonds spécial des industries graphiques et |
Art. 2.De zetel van het "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
des journaux" est établi à 1070 Bruxelles, boulevard Paepsem 22, boîte 7. | dagbladbedrijf" is gevestigd te 1070 Brussel, Paapsemlaan 22, bus 7. |
Art. 3.Ledit fonds spécial a pour objet d'organiser et d'assurer : |
Art. 3.Dit bijzonder fonds heeft tot doel te organiseren en te waarborgen : |
A. L'octroi de : | A. De toekenning van : |
1. une indemnité syndicale annuelle; | 1. een jaarlijkse syndicale toelage; |
2. une allocation de formation; | 2. een opleidingstoelage; |
3. une indemnité de fermeture en faveur des travailleurs victimes | 3. een sluitingstoelage aan de werknemers die getroffen worden door de |
d'une fermeture d'entreprise occupant moins de 20 travailleurs (moins | sluiting van een bedrijf waar minder dan 20 werknemers (minder dan 5 |
de 5 en cas de faillite) au moment ou celle-ci cesse ses activités. | in geval van faillissement) zijn tewerkgesteld op het ogenblik dat dit |
B. La perception des cotisations fixées par convention collective de | bedrijf zijn activiteit stillegt. B. De inning van de bijdragen, bepaald door collectieve |
travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het |
des arts graphiques et des journaux, rendue obligatoire par arrêté | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, algemeen verbindend |
royal et visées à l'article 19 des présents statuts. | verklaard bij koninklijk besluit en bedoeld bij artikel 19 van deze statuten. |
C. La répartition des avantages visés sub A. | C. De verdeling van de sub A bedoelde voordelen. |
D. Le contrôle de l'utilisation des fonds. | D. Het toezicht op het aanwenden van de fondsen. |
Art. 3bis.Le fonds spécial a également comme mission d'octroyer aux |
Art. 3bis.Het bijzonder fonds heeft eveneens als opdracht aan de |
employeurs les incitants financiers instaurés pour favoriser l'emploi | werkgevers de financiële stimulansen uit te keren, ingesteld ten einde |
de demandeurs d'emploi provenant de groupes à risque. | de tewerkstelling van werkzoekenden die uit risicogroepen komen, te bevorderen. |
Art. 4.Le fonds spécial est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het bijzonder fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Application | HOOFDSTUK II. - Toepassing |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en |
travailleurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de | werknemers die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires, modalités d'octroi et de liquidation | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden, wijzen van toekenning en uitbetaling |
Art. 6.Ont droit aux avantages visés à l'article 3, A. des présents |
|
statuts, les travailleurs désignés par l'article 5 qui remplissent les | Art. 6.De werknemers bedoeld bij artikel 5 die aan de voorwaarden |
conditions fixées par les présents statuts et par les arrêtés | voldoen, vastgesteld in deze statuten en in de toepassingsbesluiten |
d'application pris à cet effet en commission paritaire. | die te dien einde in het paritair comité zijn genomen, hebben recht op |
Le montant de ces avantages est fixé annuellement par la Commission | de bij artikel 3, A. van deze statuten bedoelde voordelen. |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux sur | Het bedrag van deze voordelen wordt jaarlijks vastgesteld door het |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
proposition du conseil d'administration du "Fonds spécial des | dagbladbedrijf op voorstel van de raad van beheer van het "Bijzonder |
industries graphiques et des journaux". | Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf". |
Art. 7.Les allocations ou indemnités du fonds spécial visées par les |
Art. 7.De toelagen of vergoedingen van het bijzonder fonds, bedoeld |
présents statuts se substituent à toute intervention particulière de | bij deze statuten vervangen elke particuliere tegemoetkoming van |
même nature allouée par les firmes relevant de la compétence de la | dezelfde aard verleend door de firma's die onder het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, |
journaux, en faveur des bénéficiaires visés par l'article 6 des | aan de gerechtigden bedoeld bij artikel 6 van deze statuten, tot een |
présents statuts, à concurrence des montants auxquels les | bedrag gelijk aan de bedragen waarop de gerechtigden recht hebben |
bénéficiaires ont droit en fonction des présents statuts sauf | volgens deze statuten, behalve wanneer de ondernemingsovereenkomst de |
convention d'entreprise ne permettant pas l'application de cette disposition. | toepassing van deze bepaling niet toestaat. |
L'octroi d'une pension de retraite à titre de travailleur limite | De toekenning van een rustpensioen als werknemer beperkt de |
l'intervention du présent fonds spécial à la période antérieure à la | tegemoetkoming van dit bijzonder fonds tot de periode die voorafgaat |
date effective de prise de cours de la pension. | aan de werkelijke datum van ingang van het pensioen. |
Art. 8.En cas d'octroi d'avantages similaires accordés par des |
Art. 8.Bij toekenning van soortgelijke voordelen door welke wetgeving |
législations ou réglementations quelconques, la Commission paritaire | of reglementering ook, komt het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux se réunit pour en | grafische kunst- en dagbladbedrijf samen om de weerslag ervan te |
examiner l'incidence et pour modifier ses arrêtés d'application s'il y | onderzoeken en om in voorkomend geval de toepassingsbesluiten te |
a lieu. | wijzigen die van toepassing zijn. |
Art. 9.Les avantages fixés à l'article 3 sont alloués aux |
Art. 9.De voordelen bepaald bij artikel 3 worden aan de |
bénéficiaires indiqués à l'article 6, par les soins de l'association | rechthebbenden bedoeld bij artikel 6, toegekend door de vereniging |
sans but lucratif "Fonds social intersyndical des travailleurs de | zonder winstoogmerk "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux" dont les statuts et | van het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf" waarvan de |
la composition du conseil d'administration sont communiqués au fonds | statuten en de samenstelling van de raad van beheer worden medegedeeld |
spécial dès parution au Moniteur belge. Il en est de même en ce qui | aan het bijzonder fonds zodra ze verschenen zijn in het Belgisch |
concerne toute modification de ses statuts et de la composition du | Staatsblad. Dit is ook het geval met elke wijziging van de statuten |
conseil d'administration de ladite association. | ervan en van de samenstelling van de raad van beheer van deze |
Les statuts de ladite association, dénommée fonds social intersyndical | vereniging. De statuten van deze vereniging, genoemd intersyndicaal sociaal fonds, |
ne peuvent contenir aucune clause contraire aux dispositions des | mogen geen enkele clausule bevatten die strijdig is met de statuten |
statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux". | van het "Bijzonder Fonds van het grafische en dagbladbedrijf". |
Art. 10.Contre remise, par le fonds social intersyndical, d'un |
Art. 10.Tegen overlegging, door het intersyndicaal sociaal fonds van |
document dûment validé, indiquant les montants à allouer pour chacune | een behoorlijk rechtsgeldig gemaakt document dat de bedragen vermeldt |
des formes d'intervention prévues à l'article 3 et fixées par des | te verlenen voor elke vorm van tegemoetkoming bepaald bij artikel 3 en |
arrêtés d'application pris en commission paritaire, le conseil | vastgelegd bij toepassingsbesluiten genomen in het paritair comité, |
d'administration du "Fonds spécial des industries graphiques et des | stelt de raad van beheer van het "Bijzonder Fonds voor het grafische |
journaux", sans préjudice de ses droits de vérifications ultérieures | en dagbladbedrijf", onverminderd zijn rechten van latere verificaties |
découlant des dispositions de l'article 16, met les montants requis à | overeenkomstig de bepalingen van artikel 16, de vereiste bedragen ter |
la disposition dudit fonds social intersyndical qui en assure la | beschikking van dit intersyndicaal sociaal fonds dat voor de verdeling |
répartition aux bénéficiaires. | onder de gerechtigden instaat. |
Art. 11.Les sommes allouées au fonds social intersyndical qui n'ont |
Art. 11.De aan het intersyndicaal sociaal fonds verleende sommen die |
pas été allouées aux bénéficiaires, sont reversées au "Fonds spécial | niet zijn toegekend aan de rechthebbenden, worden teruggestort aan het |
des industries graphiques et des journaux" endéans les 12 mois de leur | "Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" binnen 12 |
octroi. | maanden na verlening ervan. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 12.Le fonds spécial est géré par un conseil d'administration |
Art. 12.Het bijzonder fonds wordt beheerd door een raad van beheer |
composé paritairement de représentants d'employeurs et de | die paritair uit vertegenwoordigers van werkgevers en van werknemers |
travailleurs. | is samengesteld. |
Ce conseil est composé de 8 membres effectifs, soit 4 représentants | Deze raad is samengesteld uit 8 gewone leden, dit wil zeggen 4 |
des employeurs, dont 2 représentants des entreprises de journaux, et 4 | vertegenwoordigers van de werkgevers onder wie 2 vertegenwoordigers |
des travailleurs. Le conseil d'administration est complété par 8 membres suppléants qui seront désignés dans les mêmes conditions. En cas d'empêchement momentané d'un membre effectif, il est remplacé par n'importe quel membre suppléant de son groupe et en exerce les attributions. La commission paritaire désigne parmi ses membres effectifs et suppléants les membres effectifs et suppléants au conseil d'administration du fonds. Le mandat de ceux-ci expire en même temps que leur mandat de membre de la commission paritaire. Les membres du conseil d'administration sont rééligibles. En cas de décès ou de démission d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement en désignant un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que l'administrateur décédé ou sortant. Les administrateurs et leurs suppléants exercent leur mandat à titre gratuit. Art. 13.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et un vice-président. Le président et le vice-président doivent appartenir au même groupe. Un roulement annuel pour la présidence et la vice-présidence est assuré entre les délégués des organisations représentant les employeurs et les travailleurs. |
van de dagbladbedrijven, en 4 van de werknemers. De raad van beheer wordt aangevuld met 8 plaatsvervangende leden, die onder dezelfde voorwaarden worden aangewezen. Een gewoon lid dat tijdelijk is verhinderd wordt vervangen door welk plaatsvervangend lid ook van zijn groep en oefent diens bevoegdheden uit. Het paritair comité wijst onder zijn gewone en plaatsvervangende leden, de gewone en plaatsvervangende leden voor de raad van beheer van het fonds aan. Hun mandaat verstrijkt tezelfdertijd als hun mandaat van lid van het paritair comité. De leden van de raad van beheer zijn herkiesbaar. Bij overlijden of ontslag van een beheerder, voorziet het paritair comité in zijn vervanging door aanwijzing van een lid van het paritair comité dat tot dezelfde groep behoort als de overleden of uittredende beheerder. De beheerders en hun plaatsvervangers oefenen hun mandaat uit zonder hiervoor te worden betaald. Art. 13.leder jaar wijst de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. De voorzitter en de ondervoorzitter moeten tot dezelfde groep behoren. Het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap worden jaarlijks afwisselend waargenomen door de afgevaardigden van de organisaties die de werkgevers en de werknemers vertegenwoordigen. |
Art. 14.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 14.De raad van beheer wordt bijeengeroepen door de voorzitter. |
président. En l'absence du président, il se réunit sur convocation du | Bij afwezigheid van de voorzitter, wordt hij bijeengeroepen door de |
vice-président. | ondervoorzitter. |
Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque | De voorzitter moet de raad ten minste elk kwartaal samenroepen en, |
trimestre et, dans les huit jours, chaque fois que deux membres au | binnen de acht dagen, telkens wanneer tenminste twee leden van de raad |
moins de conseil d'administration en font la demande motivée. | van beheer daartoe de gerechtvaardigde aanvraag doen. |
Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par le président de séance, après approbation du conseil d'administration. Art. 15.Le conseil ne peut délibérer valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins les trois quarts des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins les trois quarts des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des trois quarts des votes émis. Les membres suppléants n'ont droit de vote que lorsqu'ils remplacent un des membres effectifs de la délégation qu'ils représentent. Au cas où le quorum de présence n'est pas atteint, une nouvelle convocation portant sur le même ordre du jour doit prévoir une deuxième réunion dans le délai d'un mois à dater de la première. Les administrateurs assistant à cette deuxième réunion peuvent voter valablement quel que soit le nombre de présents. Art. 16.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds spécial et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. |
Op de convocaties staat de agenda vermeld. De notulen van de vergaderingen worden door de secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend, na goedkeuring door de raad van beheer. Art. 15.De raad kan alleen geldig beraadslagen en beslissen over de punten die op de agenda voorkomen en ten overstaan van tenminste drie vierden van de leden die behoren tot de afvaardiging van de werknemers en van tenminste drie vierden van de leden die behoren tot de afvaardiging van de werkgevers. De beslissingen worden genomen met een meerderheid van drie vierden van de uitgebrachte stemmen. De plaatsvervangende leden hebben alleen recht om te stemmen wanneer ze een gewoon lid vervangen van de afvaardiging die ze vertegenwoordigen. Wanneer het quorum niet aanwezig is zal door middel van een tweede convocatie met dezelfde agenda een tweede vergadering worden bepaald die zal worden gehouden binnen een maand te rekenen vanaf de datum waarop de eerste vergadering plaats had. De beheerders die deelnemen aan deze tweede vergadering kunnen geldig stemmen, wat ook het aantal aanwezigen is. Art. 16.De raad van beheer heeft tot taak het bijzonder fonds te beheren en alle nodige maatregelen te treffen voor de goede werking ervan. |
Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et | Hij heeft de ruimste bevoegdheden voor het beleid en het beheer van |
l'administration du fonds spécial et pour réaliser son objet, sans | het bijzonder fonds en voor het bereiken van zijn doel, onverminderd |
préjudice toutefois de ceux réservés à la Commission paritaire de | echter die bevoegdheden, krachtens de wet en krachtens deze statuten |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, par la loi et par | toegewezen aan het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
les présents statuts. | kunst- en dagbladbedrijf. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds spécial, à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué a cette fin. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un représentant des travailleurs et un représentant des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds spécial. | De raad van beheer treedt op in rechten namens het bijzonder fonds op vervolging en op verzoek van de voorzitter of van een beheerder, die met dit doel is afgevaardigd. Voor handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee beheerders (een vertegenwoordiger van de werknemers en een vertegenwoordiger van de werkgevers). De verantwoordelijkheid van de beheerders blijft beperkt tot het uitoefenen van hun mandaat en ze gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan in verband met de verplichtingen van het bijzonder fonds. |
Art. 17.Le responsable de la gestion journalière du fonds spécial, |
Art. 17.Hij die verantwoordelijk is voor het dagelijks beheer van het |
chargé également du secrétariat du conseil d'administration, est | bijzonder fonds, en eveneens is belast met het secretariaat van de |
désigné par le conseil d'administration sur présentation de la | raad van beheer, wordt door de raad van beheer op voordracht van de |
délégation patronale. Le responsable de la gestion journalière du | werkgeversafvaardiging aangewezen. Hij die verantwoordelijk is voor |
fonds spécial ne doit pas nécessairement être membre du conseil | het dagelijks beleid van het bijzonder fonds moet niet |
d'administration. | noodzakelijkerwijze lid zijn van de raad van beheer. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 18.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
Art. 18.Ten einde de bij artikel 3 bepaalde voordelen te financieren, |
3, le fonds spécial dispose des cotisations dues par les employeurs | beschikt het bijzonder fonds over de bijdragen die door de bij artikel |
visés à l'article 5, ainsi que des revenus des fonds placés. | 5 bedoelde werkgevers zijn verschuldigd, alsook over de inkomsten van |
de belegde fondsen. | |
Art. 19.La cotisation de l'employeur est fixée comme suit : |
Art. 19.De bijdrage van de werkgever is vastgesteld als volgt : |
- à partir du 1er janvier 2009 : 0,48 p.c. des rémunérations brutes; | - met ingang van 1 januari 2009 : 0,48 pct. van de brutolonen; |
- entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010 : | - van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : |
- 0,78 p.c. des rémunérations brutes, dont 0,30 p.c. en faveur des | - 0,78 pct. van de brutolonen, waarvan 0,30 pct. ten gunste van |
groupes à risque; | risicogroepen, |
- à partir du 1er janvier 2011 : 0,48 p.c. des rémunérations brutes. | - met ingang van 1 januari 2011 : 0,48 pct. van de brutolonen. |
Art. 20.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 20.De bijdragen worden door de Rijksdienst voor Sociale |
par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article | Zekerheid geïnd en ingevorderd, ter uitvoering van artikel 7 van de |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Dans les cas fixés par le conseil d'administration, la cotisation | In de gevallen die door de raad van beheer worden vastgesteld, kan de |
prévue à l'article 19 des statuts peut être perçue directement auprès | bijdrage voorzien in artikel 19 van de statuten rechtstreeks bij de |
des employeurs sans toutefois que cette cotisation ne puisse être | werkgevers geïnd worden, zonder dat deze bijdragen voor eenzelfde |
cumulée pour un même travailleur avec les cotisations qui sont perçues | werknemer evenwel kunnen gecumuleerd worden met de bijdragen die via |
par l'intermédiaire de l'O.N.S.S. | de R.S.Z. worden geïnd. |
Art. 21.Les frais de gestion sont couverts par le produit d'une |
Art. 21.De beheerskosten worden door de opbrengst van een afhouding |
retenue sur les cotisations. Le taux de cette retenue est fixé | op de bijdragen gedekt. Het percentage van deze afhouding wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks door de raad van beheer bepaald. |
Les frais de gestion comprennent notamment : | De beheerskosten omvatten inzonderheid : |
1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; | 1. de kosten van inning en invordering van de bijdragen; |
2. les frais de liquidation des prestations engagés par le "Fonds | 2. de kosten voor uitkering van de prestaties die het "Bijzonder Fonds |
spécial des industries graphiques et des journaux" et par le fonds | voor het grafische en dagbladbedrijf" en het intersyndicaal sociaal |
social intersyndical; | fonds hebben gemaakt; |
3. les frais d'administration inhérents au bon fonctionnement de ce | 3. de beheerskosten inherent aan de goede werking van dit bijzonder |
fonds spécial; | fonds; |
4. les frais exposés pour le contrôle prévu au chapitre IV de la loi du 7 janvier 1958 déjà citée. Art. 22.Le montant des cotisations est fixé par la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Si à la fin d'une année le montant des avantages attribués, augmenté des frais, est inférieur au montant des cotisations versées, l'excédent est mis en réserve. Toutefois, lorsque cette réserve atteint le montant des avantages attribués l'année précédente, augmenté des frais, la commission paritaire est appelée à se prononcer sur les dispositions à prendre en conséquence. CHAPITRE VI. - Budgets, comptes |
4. de kosten uiteengezet voor de controle, bepaald bij hoofdstuk IV van voornoemde wet van 7 januari 1958. Art. 22.Het bedrag van de bijdragen wordt vastgelegd door het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. lndien aan het einde van een jaar het bedrag van de toegekende voordelen, verhoogd met de kosten, lager ligt dan het bedrag van de gestorte bijdragen, wordt het overschot in reserve gehouden. Wanneer deze reserve echter het bedrag heeft bereikt van de tijdens het voorgaande jaar toegekende voordelen, verhoogd met de kosten, zal het paritair comité zich, met het oog hierop, moeten uitspreken over de te nemen maatregelen. HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 23.L'exercice social prend cours le 1er janvier et se clôture le |
Art. 23.Het sociale dienstjaar begint op 1 januari en wordt |
31 décembre. | afgesloten op 31 december. |
Art. 24.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 24.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december |
L'organe de gestion ainsi que le réviseur ou expert comptable désigné | afgesloten. Het beheersorgaan alsook de revisor of de accountant, ter |
par la commission paritaire, en application de l'article 12 de la loi | uitvoering van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het |
du 7 janvier 1958, établissent annuellement chacun un rapport | paritair comité aangewezen, maken elk jaarlijks een verslag op over de |
concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | uitvoering van hun taak gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde jaarlijkse schriftelijke |
ci-dessus doivent être soumis pour approbation à la commission | verslagen, moeten uiterlijk in de loop van de maand december van het |
paritaire au plus tard pendant le mois de décembre du nouvel exercice. | nieuwe dienstjaar aan het paritair comité ter goedkeuring worden |
Chaque année, au plus tard durant le mois de décembre, le budget pour l'année suivante est établi par le conseil d'administration. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 25.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. En cas de dissolution du fonds spécial, la commission paritaire doit désigner les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et fixer l'affectation du patrimoine social éventuel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
voorgelegd. Ieder jaar, uiterlijk tijdens de maand december, wordt de begroting voor het volgende jaar door de raad van beheer opgemaakt. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 25.Het fonds kan alleen door een beslissing van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf worden ontbonden. In geval van ontbinding van het bijzonder fonds, moet het paritair comité de vereffenaars aanwijzen, hun bevoegdheden en loon bepalen en de bestemming van het eventuele sociale vermogen vastleggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |