| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de vervoerskosten | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | 
| 6 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 
| collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | 
| paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | 
| (1) | vervoerskosten (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | 
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | 
| Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | 
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de  | 
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage  | 
| travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | 
| Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | 
| transport. | vervoerskosten. | 
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de  | 
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van  | 
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. | 
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | 
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, | 
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET | 
| _______ | _______ | 
| Note | Nota | 
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | 
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | 
| Annexe | Bijlage | 
| Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf | 
| Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | 
| Frais de transport | Vervoerskosten | 
| (Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer | 
| 94210/CO/112) | 94210/CO/112) | 
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | 
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique  | 
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op  | 
| aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | 
| de la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | 
| Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | 
| entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | 
Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de  | 
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn  | 
| travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | |
| additionnées entre le domicile et le lieu de travail atteignent au | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde | 
| moins 1 kilomètre. | afstanden van de woonplaats naar de werkplaats tenminste 1 kilometer | 
| CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public | bedragen. HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk vervoer | 
| Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor | 
Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une  | 
Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een  | 
| indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement | werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de | 
| social. | totale kost van het sociaal abonnement. | 
| Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | 
Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun  | 
Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen  | 
| public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci | betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen | 
| sont également remboursés totalement par l'employeur. | deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald door de werkgever. | 
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des  | 
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste  | 
| ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | 
| - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant | - De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | 
| qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé | waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | 
| par une société régionale de transport, pour son déplacement du | openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | 
| domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | 
| plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
| effectivement parcouru. | effectief afgelegde kilometers; | 
| Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification | Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze | 
| de cette situation. | toestand te signaleren. | 
| - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | 
| déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. | 
| Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. Gemengde openbare vervoermiddelen | 
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public  | 
Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen  | 
| en commun, ceux-ci sont remboursés totalement par l'employeur. | gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald door de werkgever. | 
| Section 4. Transport organisé complètement ou partiellement par | Afdeling 4. Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever | 
| l'employeur | georganiseerd | 
Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au  | 
Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over  | 
| sujet d'un transport collectif. | collectief georganiseerd vervoer. | 
| CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privé vervoer | 
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou  | 
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het  | 
| à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur | eigen vervoer of te voet, heeft de arbeider recht op een | 
| dagvergoeding, gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het | |
| l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel | weekabonnement van de NMBS, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij | 
| que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | 
| collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | 
| de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs conclue au | het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | 
| sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. | 20 februari 2009. | 
| Par "transport privé" on entend : tous les moyens de transport privés | De "verplaatsing met het eigen" vervoer heeft betrekking op alle | 
| possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. | 
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5  | 
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in  | 
| l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. | het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | 
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou  | 
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse  | 
| l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à | afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | 
| l'article 8 et l'article 9 est considérée comme une indemnité-vélo. | bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. | 
| L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | 
| données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | 
| utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | 
| compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | 
| travail et l'indemnité payée. | vergoeding. | 
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au  | 
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden  | 
| 1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train | geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de | 
| de la SNCB. | treintarieven van de NMBS. | 
Art. 12.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre  | 
Art. 12.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk  | 
| véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet | verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en | 
| entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le | zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende | 
| déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants | verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : | 
| soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; | - werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; | 
| - le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). | - de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen-terug). | 
| CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten | 
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport  | 
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders  | 
| supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het | 
| transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | 
| de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | 
Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par  | 
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor  | 
| chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | 
| par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | 
| L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | 
| moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | 
| transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | 
| par ces sociétés. | maatschappijen. | 
Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les  | 
Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de  | 
| autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | 
| preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. | 
| Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
| Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | 
| s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | 
| tenant compte des particularités locales. | De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | 
| L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | 
| de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | 
| lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. | 
Art. 16.Dans le cadre de l'application de l'article 12, l'employeur  | 
Art. 16.In het kader van de toepassing van artikel 12, betaalt de  | 
| paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de | werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de | 
| voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. | werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. | 
| CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | 
Art. 17.Cette convention collective de travail remplace la convention  | 
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve  | 
| collective de travail relative aux frais de transport du 21 juin 2007, | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 21 juni 2007, gesloten | 
| conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend | 
| rendue obligatoire par arrêté royal du 5 mars 2008 (Moniteur belge du | verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2008 (Belgisch Staatsblad | 
| 4 avril 2008). | van 4 april 2008). | 
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses  | 
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1  | 
| effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | 
| Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | 
| trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | 
| président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | 
| qu'à toutes les parties signataires. | garagebedrijf en aan alle ondertekenende organisaties. | 
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april | 
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | 
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, | 
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |