Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le Port d'Anvers , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le Port d'Anvers | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven van |
(S.C.P. 301.01), les conditions dans lesquelles le manque de travail | Antwerpen (P.S.C. 301.01) ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers; | 26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ayant | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
pour activité le contrôle de qualité et le reconditionnement manuel de | ondernemingen met als activiteit de manuele kwaliteitscontrole en de |
fruits, situées sur la zone portuaire d'Anvers et ressortissant à la | herverpakking van fruit, gelegen in het Antwerpse havengebied en die |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers; | onder het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
trieurs de fruits et conditionneurs de fruits des entreprises ayant | fruitsorteerders en fruitpakkers van de ondernemingen met als |
pour activité le contrôle de qualité et le reconditionnement manuel de | activiteit de manuele kwaliteitscontrole en de herverpakking van |
fruits, situées dans la zone portuaire d'Anvers et ressortissant à la | fruit, gelegen in het Antwerpse havengebied en die onder het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers. | Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail des trieurs de | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van |
fruits et conditionneurs de fruits peut être totalement suspendue, ou | de fruitsorteerders en de fruitpakkers geheel worden geschorst, of mag |
un régime de travail à temps réduit peut être instauré, à partir du | een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de |
premier jour de travail suivant la notification. La notification | eerste arbeidsdag volgend op die van de kennisgeving. De kennisgeving |
s'effectue par affichage d'un avis à un endroit apparent dans les | geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare |
locaux de l'entreprise. | plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque le trieur de fruits ou conditionneur de fruits est absent le | Wanneer de fruitsorteerder of fruitpakker de dag van de aanplakking |
jour même de l'affichage, la notification lui est adressée par voie | afwezig is, wordt de kennisgeving hem/haar dezelfde dag over de post |
postale le même jour. | toegezonden. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut | arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
dépasser six mois. | mag zes maanden niet overschrijden. |
Lorsque la durée maximum de suspension totale de six mois telle | Wanneer de maximumduur van de volledige schorsing van zes maanden |
qu'indiquée à l'alinéa 1er du présent article ou du régime de travail | bedoeld bij het eerste lid van dit artikel of van de regeling van |
à temps réduit tel que prévu à l'article 51 de la loi du 3 juillet | gedeeltelijke arbeid zoals bepaald bij artikel 51 van de wet van 3 |
1978 relative aux contrats de travail est atteinte, l'employeur doit | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt bereikt, moet de |
rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | werkgever gedurende een volledig week de regeling van volledige arbeid |
complète, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un nouveau régime | opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing of een |
de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuele kennisgeving moet door de werkgever, onder een bij de post | |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het werkloosheidsbureau | |
notification individuelle, au bureau de chômage de l'Office National | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de |
de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise et, par e-mail ou fax, | onderneming gevestigd is en, via e-mail of fax, eveneens de dag zelf |
le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle, à la | van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, aan de |
Commission administrative instaurée au sein de la sous-commission | Administratieve Commissie opgericht binnen het Paritair Subcomité voor |
paritaire pour le Port d'Anvers. | de Haven van Antwerpen. |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke |
suspension prendra fin ainsi que les dates auxquelles les trieurs de | arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of die regeling een |
fruits et les conditionneurs de fruits seront mis en chômage. | einde zal nemen, alsook de data waarop de fruitsorteerders of |
fruitpakkers werkloos zullen worden gesteld. | |
La communication visée à l'article 4 mentionne, en outre, les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps partiel et | de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke |
soit les nom, prénoms et adresse des trieurs de fruits et | arbeid rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van |
conditionneurs de fruits mis en chômage, soit la ou les section(s) de | de werkloos gestelde fruitsorteerders of fruitpakkers, hetzij de |
l'entreprise où le travail est suspendu. | afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2002 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2002 en treedt |
cessera d'être en vigueur le 1er septembre 2004. | buiten werking op 1 september 2004. |
L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date | Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de dag waarop |
d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre | artikel 71 van de programmawet van 30 december 2001 in werking treedt. |
2001. Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 5 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente, | Voor de Minister van Werkgelegenheid, afwezig, |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |