Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/09/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging
loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het
personeel betreft
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12
12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de
mise à disposition de personnel, établi par le Service central de terbeschikkingstelling van het personeel betreft, opgemaakt door de
traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe
nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel. gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. Gegeven te Brussel, 5 september 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT
12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was 12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was
die Überlassung von Personal betrifft die Überlassung von Personal betrifft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit
folgendem Wortlaut eingefügt: folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli « Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli
1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die
Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der
Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen
Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht
Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die
Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen.
Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss
das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder
der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom
Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen.
Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an
Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen:
1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen 1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen
Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem
Gemeindeinteresse steht. Gemeindeinteresse steht.
2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und 2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und
Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein
als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem
Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der
Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne
von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die
Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen
Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich.
3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen 3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen
in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der
Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom
Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird.
4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern 4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern
an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den
Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der
Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Beschäftigung Die Ministerin der Beschäftigung
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2002. ALBERT Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^