← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
| 5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
| en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle | officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging |
| loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel | van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het |
| personeel betreft | |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 |
| 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la | juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de |
| mise à disposition de personnel, établi par le Service central de | terbeschikkingstelling van het personeel betreft, opgemaakt door de |
| traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à | Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
| Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
| officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la | vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe |
| nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel. | gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
| présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 5 september 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT | MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT |
| 12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was | 12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was |
| die Überlassung von Personal betrifft | die Überlassung von Personal betrifft |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit | Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit |
| folgendem Wortlaut eingefügt: | folgendem Wortlaut eingefügt: |
| « Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli | « Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli |
| 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die | 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die |
| Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der | Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der |
| Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen | Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen |
| Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht | Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht |
| Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die | Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die |
| Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. | Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. |
| Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss | Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss |
| das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder | das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder |
| der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom | der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom |
| Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. | Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. |
| Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an | Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an |
| Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: | Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: |
| 1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen | 1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen |
| Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem | Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem |
| Gemeindeinteresse steht. | Gemeindeinteresse steht. |
| 2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und | 2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und |
| Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein | Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein |
| als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem | als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem |
| Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der | Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der |
| Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne | Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne |
| von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die | von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die |
| Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen | Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen |
| Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. | Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. |
| 3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen | 3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen |
| in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der | in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der |
| Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom | Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom |
| Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. | Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. |
| 4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern | 4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern |
| an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den | an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den |
| Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der | Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der |
| Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » | Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
| Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
| Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Van Koningswege : |
| De Minister van Binnenlandse Zaken, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2002. ALBERT Par le Roi : | |
| Le Ministre de l'Intérieur, | |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |