← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle | officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging |
loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel | van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het |
personeel betreft | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 |
12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la | juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de |
mise à disposition de personnel, établi par le Service central de | terbeschikkingstelling van het personeel betreft, opgemaakt door de |
traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à | Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la | vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe |
nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel. | gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 5 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT | MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT |
12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was | 12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was |
die Überlassung von Personal betrifft | die Überlassung von Personal betrifft |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit | Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit |
folgendem Wortlaut eingefügt: | folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli | « Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli |
1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die | 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die |
Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der | Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der |
Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen | Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen |
Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht | Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht |
Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die | Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die |
Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. | Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. |
Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss | Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss |
das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder | das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder |
der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom | der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom |
Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. | Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. |
Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an | Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an |
Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: | Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: |
1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen | 1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen |
Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem | Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem |
Gemeindeinteresse steht. | Gemeindeinteresse steht. |
2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und | 2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und |
Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein | Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein |
als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem | als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem |
Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der | Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der |
Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne | Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne |
von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die | von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die |
Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen | Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen |
Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. | Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. |
3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen | 3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen |
in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der | in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der |
Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom | Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom |
Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. | Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. |
4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern | 4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern |
an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den | an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den |
Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der | Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der |
Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » | Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2002. ALBERT Par le Roi : | |
Le Ministre de l'Intérieur, | |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |