Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'allocation complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september |
Commission paritaire du transport, relative à l'allocation | 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses | aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het |
par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
manutention de choses pour compte de tiers (1) | voor goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à l'allocation | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses | aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het |
par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
manutention de choses pour compte de tiers. | voor goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 5 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 |
Allocation complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport | Aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het |
de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
de la manutention de choses pour le compte de tiers (Convention | voor goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst |
enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro 53846/CO/140.04.09) | geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer 53846/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et qui appartiennent au sous-secteur du transport de choses | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is, welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
overeenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"fonds social", le "Fonds social du transport de marchandises et des | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
travail du 15 mai 1997 portant modification de la dénomination du | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
"Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
en "Fonds social du transport de marchandises et des activités | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
connexes pour compte de tiers" et en modifiant les statuts, rendue | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten |
obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
décembre 1999). | 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, ont |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben, |
droit, après au moins soixante jours d'incapacité ininterrompue de | na ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ingevolge ziekte of ongeval, met uitsluiting van de |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op |
d'accident de travail, à une allocation complémentaire de maladie, | een aanvullende uitkering wegens ziekte, voor zover zij voldoen aan de |
pour autant qu'ils satisfassent aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden. |
1° être reconnu bénéficiaire de l'indemnité primaire d'incapacité de | 1° erkend zijn als gerechtigden op de primaire |
travail de l'assurance maladie-invalidité, en application de la | arbeidsongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
législation en la matière; | invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving terzake : |
2° au moment où l'incapacité se déclare, être au service d'un | 2° op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
employeur visé à l'article 1er, § 2 ou § 3, et cela depuis un an au | zijn van een in artikel 1, § 2 of § 3 bedoelde werkgever, en dit |
moins sans interruption, ou bien être et avoir été au service de | ononderbroken sedert minstens één jaar, ofwel in dienst zijn en |
plusieurs employeurs visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3, durant la | geweest zijn van verschillende in artikel 1, § 2 en/of § 3 bedoelde |
même période. | werkgevers gedurende dezelfde periode. |
Art. 4.Quelle qu'en soit la durée, une maladie ne peut donner lieu |
Art. 4.Welke ook de duur ervan weze, een ziekte kan slechts |
qu'à l'octroi d'une seule série d'allocations; la rechute est | aanleiding geven tot toekenning van één enkele reeks toelagen; de |
considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente | hervalling wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige |
si elle survient au cours des 14 premiers jours calendrier suivant la | arbeidsongeschiktheid indien zij zich voordoet binnen de eerste 14 |
fin de cette période d'incapacité de travail. | kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van |
arbeidsongeschiktheid. | |
CHAPITRE IV. - Montant de l'allocation complémentaire de maladie | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende uitkering wegens ziekte |
Art. 5.Le montant imposable de l'allocation complémentaire de maladie |
Art. 5.Het belastbaar bedrag van de aanvullende uitkering wegens |
est attribué par tranches comme suit : | ziekte wordt toegekend in schrijven en wel als volgt : |
- après 60 jours calendrier de maladie : 850 BEF | - na 60 kalenderdagen ziekte : 850 BEF |
- après 120 jours calendrier de maladie : 1 150 BEF | - na 120 kalenderdagen ziekte : 1 150 BEF |
- après 180 jours calendrier de maladie : 1 450 BEF | - na 180 kalenderdagen ziekte : 1 450 BEF |
- après 240 jours calendrier de maladie : 1 750 BEF | - na 240 kalenderdagen ziekte : 1 750 BEF |
Art. 6.Les allocations complémentaires de maladie constituent un |
Art. 6.De aanvullende uitkeringen wegens ziekte worden beschouwd als |
complément, au sens de l'article 2, alinéa 3, 3°, de la loi du 12 | een aanvulling, in de zin van artikel 2, alinea 3, 3°, van de wet van |
avril 1965 concernant la protection de la rémunération des | 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, |
travailleurs, aux indemnités de l'assurance maladie-invalidité. | op de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering. |
CHAPITRE V. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK V. - Opdrachten van het sociaal fonds |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement des | 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de |
allocations complémentaires de maladie; | uitbetalingsaanvragen van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte; |
2° déterminer les modalités de paiement des allocations complémentaires de maladie. Art. 8.Le fonds social prend en charge les montants des allocations complémentaires de maladie. CHAPITRE VI. - Durée de validité Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte; Art. 8.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte ten laste. HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |