Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 janvier 1996, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux | 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, |
modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor | betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (1) | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1991, gesloten |
de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, instituant | in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue | van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal du 10 janvier 1992, notamment l'article | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 |
20; | januari 1992, inzonderheid op artikel 20; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
Zeebrugge; | Zeebrugge; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996, |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, |
modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor | betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 5 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 10 janvier 1992, Moniteur belge du 23 mai 1992. | Koninklijk besluit van 10 januari 1992, Belgisch Staatsblad van 23 mei 1992. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge | Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge |
Convention collective de travail du 30 janvier 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996 |
Modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor | Wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (Convention enregistrée | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (Overeenkomst |
le 21 mars 1996 sous le numéro 41194/CO/301.05) | geregistreerd op 21 maart 1996 onder het nummer 41194/CO/301.05) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge. | Subcomité voor de haven van Zeebrugge. |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet les |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als voorwerp de |
modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor | wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". Les pages modifiées | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". Deze gewijzigde |
sont reprises en annexe. | bladzijden vindt u als bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1996. | januari 1996. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, | opzeggingstermijn van drie maanden welke bij een ter post aangetekende |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port de | brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
Zeebrugge. | de haven van Zeebrugge. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 30 janvier 1996 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996 |
relative aux modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds | betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het |
voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" |
Statuts du "Compensatiefonds" | Statuten "Compensatiefonds" |
CHAPITRE VI. - Avantages octroyés | HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen |
Art. 20.Les avantages énumérés dans le présent chapitre sont octroyés |
Art. 20.De onder dit hoofdstuk opgesomde voordelen worden onder de |
dans les conditions précisées aux ouvriers et ouvrières portuaires | gestelde voorwaarden toegekend aan de erkende havenarbeiders en |
reconnus qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le port | havenarbeidsters die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
de Zeebrugge. | haven van Zeebrugge : |
A. Indemnité de présence | A. Aanwezigheidsvergoeding |
1. Modalités d'octroi : | 1. Toekenningsmodaliteiten : |
Cette indemnité est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui satisfont | Deze vergoeding wordt toegekend aan de werklieden en werksters die |
aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
1° s'être présentés officiellement au bureau d'embauchage afin d'être | 1° zich in het officieel aanwervingsbureau ter aanwerving hebben |
embauchés et ne pas avoir été occupés, sous réserve des cas énumérés | aangeboden en niet tewerkgesteld geweest zijn, behoudens de gevallen |
aux points quatre et cinq du présent paragraphe; | onder punten vier en vijf van deze paragraaf; |
2° n'être pas en grève ou ne pas être l'objet d'un lock-out; | 2° niet in staking of niet het voorwerp van lock-out zijn; |
3° appartenir à la catégorie A comme prévu à la convention collective | 3° behoren tot de categorie A zoals omschreven in de collectieve |
de travail du 14 décembre 1982, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 14 december 1982, gesloten in het Paritair |
paritaire pour le port de Zeebrugge, concernant la classification des | Subcomité voor de haven van Zeebrugge, betreffende de indeling van de |
ouvriers portuaires et candidats ouvriers portuaires, enregistrée sous | havenarbeiders en kandidaat-havenarbeiders, geregistreerd onder het |
le numéro 8463/CO/301.05; | nummer 8463/CO/301.05; |
4° l'indemnité de présence est également payée dans les limites du | 4° de aanwezigheidsvergoeding wordt ook binnen het bestaande krediet |
crédit existant pour les journées de dispense du contrôle du chômage | uitbetaald voor de dagen van vrijstelling stempelcontrole als deze |
si ce contrôle a pour but de compléter le nombre de jours de vacances | laatste het aanvullen van het aantal vakantiedagen tot een volledige |
jusqu'à concurrence de 20 jours, comptés dans le régime hebdomadaire | vakantieperiode van 20 dagen gerekend in het regime van de |
de 5 jours; | 5-dagenweek, tot doel heeft; |
5° l'indemnité de présence est également octroyée dans les limites du | 5° de aanwezigheidsvergoeding wordt ook binnen het bestaande krediet |
crédit existant pour les journées de cours de spécialisation suivis | uitbetaald voor de lesdagen specialisatiecursussen, gevolgd in het |
dans le cadre de la formation professionnelle organisée au port. | kader van de aan de haven georganiseerde beroepsopleiding. |
2. Montant : | 2. Bedrag : |
Met het oog op de gelijkschakeling van de aanwezigheidsvergoeding in | |
Le pourcentage de base est fixé à 66 p.c. en vue de l'uniformisation | de Belgische havens wordt het basispercentage bepaald op 66 pct. |
de l'indemnité de présence dans tous les ports belges. | |
Du pourcentage précité 2 p.c. sont utilisés pour le plan de pension | Van voornoemd percentage wordt 2 pct. aangewend voor het extra-legaal |
extra-légale. | pensioenplan. |
Le montant journalier est ainsi calculé sur la base de 64 p.c. du | Het dagbedrag wordt aldus berekend op basis van 64 pct. van het |
salaire de base de février 1995. | basisloon februari 1995. |
Pour les ouvriers portuaires qui atteignent l'âge de 55 ans à partir | Voor havenarbeiders die 55 jaar worden vanaf 1 januari 1996 en |
du 1er janvier 1996 et qui adhèrent au système "V.A.", le montant | toetreden tot het V.A.-stelsel wordt het dagbedrag naar de toekomst |
journalier est porté pour l'avenir à 95 p.c. pour la durée de la | toe op 95 pct. gebracht; voor de duurtijd van de huidige collectieve |
convention collective de travail actuelle, le montant journalier est | |
fixé à 98 p.c. de l'allocation de sécurité d'existence en vigueur. | arbeidsovereenkomst wordt het dagbedrag bepaald op 98 pct. van de |
vigerende bestaanszekerheid. | |
L'écart de 2 p.c. est réservé au cofinancement du système "V.A.". | Het verschil van 2 pct. wordt voorbehouden voor de medefinanciering |
van het V.A.-stelsel. | |
Le calcul des 2 p.c. est fixé ci-après. | De berekening van de 2 pct. wordt hierna bepaald. |
Détermination du nombre de journées d'indemnisation : | Bepaling van het aantal vergoedingsdagen : |
Les cas d'ouvriers portuaires qui n'atteignent pas le nombre moyen de | Havenarbeiders die minder taken halen dan het vastgelegd gemiddelde |
tâches fixé par arrêté royal sont appréciés au sein de la | volgens koninklijk besluit worden beoordeeld in het paritair |
sous-commission paritaire. | subcomité. |
Tous les ouvriers portuaires qui n'atteignent pas le quorum sont | Alle havenarbeiders die het quorum niet halen worden teruggezet naar |
rétrogradés au rang B pour un an au maximum. Si le quorum n'est pas | rang B voor maximum één jaar. Indien in het daaropvolgende jaar het |
atteint dans le courant de l'année subséquente, la reconnaissance sera retirée. | quorum niet wordt behaald volgt intrekking van erkenning. |
Les ouvriers portuaires dont les prestations de 1995 et 1996 dépassent | Havenarbeiders waarvan de prestaties in 1995 en 1996 boven het |
le chiffre du quorum peuvent bénéficier d'une indemnité de présence | quorumgetal liggen, kunnen voor elke dag onvrijwillige werkloosheid |
pour chaque jour de chômage involontaire. | aanwezigheidsvergoeding genieten. |
Contrôle du calcul de l'utilisation des 2 p.c. pour l'assurance-pension : | Controle berekening aanwending 2 pct. voor de pensioenverzekering : |
(Shift du jour à partir du 1er janvier 1994 x 64 p.c.) - montant | (Dagshift per 1 januari 1994 x 64 pct.) - dagvergoeding voor |
journalier pour le chômage à partir du 1er janvier 1994 (3 413 x 64 p.c. - 1 517 = 667 BEF | werkloosheid per 1 januari 1994 (3 413 x 64 pct. - 1 517 = 667 BEF |
(Shift du jour à partir du 1er janvier 1994 x 66 p.c.) - montant | (Dagshift per 1 januari 1994 x 66 pct.) - dagvergoeding voor |
journalier pour le chômage à partir du 1er janvier 1994 (3 413 x 66 p.c. - 1 517 = 736 BEF | werkloosheid per 1 januari 1994 (3 413 x 66 pct. - 1 517 = 736 BEF |
Nombre de journées de chômage en 1995 (estimation) : | Aantal werkloosheidsdagen 1995 (geraamd) : |
Ouvriers portuaires = 50 000 journées | Havenarbeiders = 50 000 dagen |
Ouvriers à capacité de travail réduite = 15 000 journées. | Verminderde arbeidsgeschikten = 15 000 dagen. |
Ecart dans le montant de sécurité d'existence de 66 p.c. à 64 p.c. | Verschil in bedrag bestaanszekerheid tussen 66 pct. en 64 pct. |
= (65 000 journées de chômage x 736 BEF) - (65 000 journées de chômage x 667 BEF) | = (65 000 stempeldagen x 736 BEF) - (65 000 stempeldagen x 667 BEF) |
= 4 485 000 BEF = 2 p.c. | = 4 485 000 BEF = 2 pct. |
Pour le fonds de pension les coûts sont estimés à : | Voor het pensioenfonds wordt de kostprijs geraamd op : |
= 850 000 000 (masse salariale évaluée) x 0,98 p.c. | = 850 000 000 (geraamde loonmassa) x 0,98 pct. |
= 8 330 000 BEF = 3,71 p.c. | = 8 330 000 BEF = 3,71 pct. |
Calcul sur la base des données du bilan au 30 juin 1995 | Berekening op basis van de gegevensbalans op 30 juni 1995 |
Paiements effectifs pour l'indemnité de présence : | Effectieve betalingen voor aanwezigheidsvergoeding : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Paiements pour le fonds des pensions (cotisations patronales) = 5 192 | Betalingen voor het pensioenfonds (bijdragen werkgevers ) = 5 192 384 |
384 BEF = 5,34 p.c. | BEF = 5,34 pct. |
B. Salaire mensuel garanti en cas d'incapacité de travail résultant | B. Gewaarborgd maandloon in geval van arbeidsongeschiktheid ingevolge |
d'une maladie, d'un accident de droit commun ou d'une maladie | ziekte, ongeval van gemeen recht of beroepsziekte |
professionnelle Montant, modalités d'octroi et de liquidation | Bedrag, toekennings- en uitkeringsmodaliteiten |
Le fonds est chargé à l'égard des intéressés de l'ensemble des | Het fonds wordt ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het |
obligations relatives au maintien de la rémunération normale, telles | geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal |
qu'elles résultent des dispositions des articles 52 à 57 inclus de la | loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van de artikelen 52 tot |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et de la | en met 57 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten en uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
convention collective de travail n° 12bis conclue le 26 février 1979 | 12bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 26 februari 1979, met |
au sein du Conseil national du travail, étant entendu que | dien verstande dat de toepasselijkheid van deze bepalingen wordt |
l'applicabilité de ces dispositions est jugée, non en fonction du | beoordeeld, niet in functie bij een bepaalde werkgever, doch in |
service auprès d'un employeur déterminé, mais en fonction de | functie van de inschrijving der betrokkenen in het havenbedrijf van |
l'inscription des intéressés dans la zone portuaire de Zeebrugge. | Zeebrugge. |
Le salaire journalier normal à prendre en considération pour le calcul | Het normaal dagloon dat in aanmerking dient genomen te worden voor de |
du salaire hebdomadaire et mensuel garanti, en cas d'incapacité de | berekening van het gewaarborgd week- en maandloon, in geval van |
travail pour cause de maladie, survenue dans le chef des ouvriers et | werkonbekwaamheid wegens ziekte, overkomen aan de erkende |
ouvrières portuaires reconnus au port de Zeebrugge, est égal au | havenarbeiders en -arbeidsters bij de haven van Zeebrugge, is gelijk |
salaire pour un jour férié payé auquel les ouvriers et ouvrières | aan het loon van een betaalde feestdag waarop bedoelde havenarbeiders |
portuaires visés ont droit en vertu de la décision de la | en -arbeidsters recht hebben ingevolge de beslissing van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge. | Subcomité voor de haven van Zeebrugge. |
Dès l'introduction d'une attestation d'incapacité de travail, un | Vanaf het indienen van een geldig attest van werkonbekwaamheid zal een |
montant fixe par jour sera payé à l'intéressé, calculé suivant la | vast bedrag per dag worden uitbetaald aan betrokkene en berekend |
formule salaire pour le jour férié moins allocation journalière de la | volgens de formule feestdagloon minus daguitkering mutualiteit. |
mutualité. C. Salaire garanti pour des événements particuliers | C. Gewaarborgd loon wegens bijzondere gebeurtenissen |
1. Modalités d'octroi | 1. Toekenningsmodaliteiten |
Le fonds est chargé à l'égard des intéressés de l'ensemble des | Het fonds wordt, ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het |
obligations relatives au maintien de la rémunération normale, telles | geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal |
qu'elles résultent des dispositions de la décision prise en exécution | loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van het in uitvoering |
de l'article 30 de la loi relative aux contrats de travail ou d'une | van artikel 30 van de wet op de arbeidsovereenkomsten getroffen |
convention collective de travail de la commission paritaire compétente | besluit of van een collectieve arbeidsovereenkomst van het bevoegd |
qui comporte des dispositions plus favorables que celles de la | paritair comité die gunstigere bepalingen dan voormeld besluit |
décision précitée. | inhoudt. |
L'application de l'alinéa précédent est appréciée, non en fonction du | De toepassing van het vorig lid wordt beoordeeld, niet in functie van |
service effectif des intéressés auprès d'un employeur déterminé, mais | de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaald werkgever, |
en fonction de l'inscription des intéressés dans la zone portuaire | doch in functie van de inschrijving der betrokkenen in het |
pour laquelle la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge | havenbedrijf waarvoor het Paritair Subcomité voor de haven van |
est compétente. | Zeebrugge bevoegd is. |
2. Montant L'avantage visé au 1) est égal à la différence entre le salaire pour le jour férié légal et l'allocation de chômage journalière principale. 3. Modalités de liquidation La liquidation de cet avantage est à charge du fonds. La liquidation peut se faire par l'intermédiaire des établissements de payement agréés par l'ONEm. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, | 2. Bedrag Het door sub 1) bedoelde voordeel is gelijk aan het verschil tussen het loon van de wettelijke feestdag en de dagelijkse hoofdvergoeding voor werkloosheid. 3. Uitkeringsmodaliteiten De uitkering van dit voordeel valt ten laste van het fonds. Zij mag worden uitgekeerd door bemiddeling van de door de R.V.A. erkende uitbetalingsinstellingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. De Minister vanWerkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |