Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/09/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Justitie
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 mei 2001
du Service public fédéral Justice houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Justitie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral besluit van 23 mei 2001 houdende oprichting van de Federale
Justice, établi par le Service central de traduction allemande du Overheidsdienst Justitie, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 vertaling van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 houdende
portant création du Service public fédéral Justice. oprichting van de Federale Overheidsdienst Justitie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001 Gegeven te Brussel, 5 september 2001
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
23. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen 23. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen
Öffentlichen Dienstes Justiz Öffentlichen Dienstes Justiz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung
und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den
föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2; föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. April 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. April 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes
vom l0. Mai 2001; vom l0. Mai 2001;
Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen
Konzertierungsausschusses des Sektors III vom 15. Mai 2001; Konzertierungsausschusses des Sektors III vom 15. Mai 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 23. Mai Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 23. Mai
2001; 2001;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers der
Wirtschaft Wirtschaft
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz wird unter der Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz wird unter der
Amtsgewalt des für die Justiz zuständigen Ministers geschaffen. Amtsgewalt des für die Justiz zuständigen Ministers geschaffen.
Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz hat als Auftrag: Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz hat als Auftrag:
1. die Vorbereitung und Verwaltung der Rechtsvorschriften, 1. die Vorbereitung und Verwaltung der Rechtsvorschriften,
einschliesslich der internationalen Beziehungen, der Kulte und der einschliesslich der internationalen Beziehungen, der Kulte und der
Menschenrechte, Menschenrechte,
2. das Gerichtswesen: 2. das Gerichtswesen:
- die Unterstützung und Begleitung des Gerichtsapparats, - die Unterstützung und Begleitung des Gerichtsapparats,
- die Justizanstalten, - die Justizanstalten,
- das Strafregister, - das Strafregister,
- die Kriminalistik, - die Kriminalistik,
3. die Vollstreckung der Strafen und die Verwaltung der 3. die Vollstreckung der Strafen und die Verwaltung der
Strafanstalten, Strafanstalten,
4. die Sicherheit des Staates, 4. die Sicherheit des Staates,
5. die Kriminalpolitik. 5. die Kriminalpolitik.
§ 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz übernimmt an dem Datum, § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz übernimmt an dem Datum,
das von dem für die Justiz zuständigen Minister festgelegt wird, die das von dem für die Justiz zuständigen Minister festgelegt wird, die
Dienste des Ministeriums der Justiz, ausgenommen den mit dem Dienste des Ministeriums der Justiz, ausgenommen den mit dem
Urheberrecht beauftragten Dienst, der vom Föderalen Öffentlichen Urheberrecht beauftragten Dienst, der vom Föderalen Öffentlichen
Dienst Wirtschaft, KMB und Mittelstand, Energie übernommen wird. Dienst Wirtschaft, KMB und Mittelstand, Energie übernommen wird.
Art. 3 - Zwei autonome Organe, die der unmittelbaren Amtsgewalt des Art. 3 - Zwei autonome Organe, die der unmittelbaren Amtsgewalt des
Strategierates unterstehen, werden mit den in Artikel 2 § 1 Nr. 4 und Strategierates unterstehen, werden mit den in Artikel 2 § 1 Nr. 4 und
5 aufgenommenen Aufgaben beauftragt. 5 aufgenommenen Aufgaben beauftragt.
Art. 4 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz Art. 4 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz
umfasst: umfasst:
1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses,
2. vier Managementfunktionen -1, 2. vier Managementfunktionen -1,
3. dreizehn Managementfunktionen -2, 3. dreizehn Managementfunktionen -2,
3. vier Führungsfunktionen. 3. vier Führungsfunktionen.
Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 6 - Unser Minister der Justiz und Unser Minister der Wirtschaft Art. 6 - Unser Minister der Justiz und Unser Minister der Wirtschaft
sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2001 Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2001
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
Ch. PICQUE Ch. PICQUE
Der Minister des Haushalts Der Minister des Haushalts
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^