Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative à la prépension (1) | betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative à la prépension. | betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 5 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 1er juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2011 |
Prépension | Brugpensioen |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro 104531/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer 104531/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
de la loi sur le Pacte de solidarité entre les générations du 23 | 1975) en de wet houdende het Generatiepact van 23 december 2005 |
décembre 2005 (Moniteur belge du 30 décembre 2005), ainsi que ses | (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), met haar |
arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers/ouvrières lié(e)s par un contrat de travail pour autant | arbeiders/sters die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, voor |
qu'ils/elles puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils | zover zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en |
satisfassent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les | voldoen aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen |
articles 4 et 5. | 4 en 5. |
CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Peuvent prétendre à la prépension après licenciement, les | Kunnen na ontslag aanspraak maken op het brugpensioen, de |
ouvriers/ouvrières : | arbeiders/sters : |
- qui ont atteint l'âge 58 ans; | - die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; |
- qui répondent aux conditions d'ancienneté prescrites par l'arrêté | - die voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het |
royal du 3 mai 2007, fixant la prépension conventionnelle dans le | koninklijk besluit van 3 mei 2007, tot regeling van het conventioneel |
cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in uitvoering van de Generatiepactwet. |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, | § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient |
l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition | de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde |
de carrière posée par la législation il/elle doit en outre pouvoir | loopbaanvereiste te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een |
prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la | loopbaan te kunnen bewijzen van tenminste 15 jaar bij de werkgever die |
licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette | hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan |
preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans | leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum 20 jaar in |
dans le secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la | de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever die hem/haar |
licencie. | ontslaat. |
La carrière est calculée de date à date. | De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. |
§ 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une | § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider/ster die het |
faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
qui est ensuite engagé(e) par un autre employeur du secteur et qui, à | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
la date de l'entrée en service, était âgé(e) de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. |
Cet(te) ouvrier/ouvrière ne peut, pour cette raison, répondre à la | Deze arbeider/ster kan om voormelde reden niet voldoen aan de |
condition d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il/elle | vereister, het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die |
aura cependant droit à la prépension à condition de fournir la preuve | ontslaat. Toch zal hij/zij het brugpensioen kunnen genieten indien hij |
d'une ancienneté d'au moins vingt ans dans le secteur. | het bewijs levert van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de |
CHAPITRE III. - Allocation complémentaire | sector. HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.Les ouvriers/ouvrières visé(e)s à l'article 3 ont droit à une |
Art. 6.De arbeiders/sters omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
allocation complémentaire à charge de l'employeur à condition | bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
qu'ils/elles puissent prétendre à l'allocation de chômage pour | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor |
prépensionnés. Cette allocation complémentaire est payée | bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
mensuellement. | uitbetaald. |
Art. 7.L'allocation complémentaire, selon le mode de calcul fixé par |
Art. 7.De aanvullende vergoeding, volgens de berekeningsmethode |
la commission paritaire, est octroyée dès la fin du délai de préavis | bepaald door het paritair comité, wordt toegekend vanaf het einde van |
légal normal jusqu'à l'âge de la retraite. | de normale wettelijke opzeggingstermijn tot de pensioengerechtigde |
L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) de la | leeftijd. De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van het |
différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de | verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het |
référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation | netto-refertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de |
complémentaire sont à charge de l'ouvrier/ouvrière. | aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider/ster. |
L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers/ouvrières qui, | De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders/sters die |
à partir de l'âge de 50 ans, font usage de la possibilité de diminuer | vanaf hun 50e verjaardag gebruik maakten van de mogelijkheid om hun |
leur carrière en application des conventions collectives de travail n° | loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve |
77 conclues u sein du Conseil national du travail, est calculée sur la | arbeidsovereenkomsten nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
base de leur salaire mensuel brut de référence, transposé en un | berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een |
salaire à temps plein. | voltijdse betrekking. |
Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de | Het nettorefertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de |
travail accordé aux travailleurs à bas salaire. | werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de |
conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la | consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met |
convention collective de travail du 10 juin 2009 relative aux | 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni |
conditions de salaire et de travail, remplaçant la convention | 2009 inzake de loons- en arbeidsvoorwaarden, tot vervanging van de |
collective de travail du 16 mai 2007 (arrêté royal du 19 septembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 (koninklijk besluit |
2007, Moniteur belge du 11 octobre 2007). | van 19 september 2007, Belgisch Staatsblad van 11 oktober 2007). |
Art. 9.L'employeur continuera à verser l'allocation complémentaire de |
Art. 9.De aanvullende vergoeding brugpensioen zal door de werkgever |
prépension en cas d'une éventuelle reprise du travail du travailleur | worden doorbetaald bij een eventuele werkhervatting van de ontslagen |
licencié, soit en tant que salarié, soit en tant qu'indépendant. | werknemer, hetzij als loontrekkende, hetzij als zelfstandige. |
Le travailleur licencié informera à l'avance son ancien employeur de | De ontslagen werknemer zal zijn ex-werkgever vooraf op de hoogte |
la reprise du travail ainsi que de l'arrêt de cette reprise de travail. | brengen van zijn werkhervatting alsook van de stopzetting ervan. |
Art. 10.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier/ouvrière ne |
Art. 10.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
sera résilié que s'il appert que l'ouvrier/ouvrière concerné(e) peut | arbeider/ster zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés, entre autres | arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor |
pour ce qui concerne les conditions relatives à l'âge et à la carrière | bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten |
professionnelle telles que fixées aux articles 4 et 5. | betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 11.L'employeur qui licencie un(e) ouvrier/ouvrière en vue de la |
Art. 11.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
prépension est obligé de le/la remplacer par un chômeur complet | arbeider/ster ontslaat, is verplicht die te vervangen door een |
indemnisé ou par une autre personne, tel que prévoit l'arrêté royal du | volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, |
3 mai 2007 et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | zoals voorzien bij koninklijk besluit van 3 mei 2007 en binnen de |
termijn in dit koninklijk besluit bepaald. | |
Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig |
cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 3 mai 2007 sont automatiquement appliquées. | maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast voorzien in het koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2013. | januari 2011; ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2013. |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 juin 2009. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |