Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, concernant l'allocation de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de eindejaarstoelage |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
santé, concernant l'allocation de fin d'année (1) | gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de eindejaarstoelage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, concernant l'allocation de fin d'année. | -diensten, betreffende de eindejaarstoelage. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 5 novembre 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 5 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
santé Convention collective de travail du 28 février 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 |
Allocation de fin d'année (Convention enregistrée le 6 juillet 2001 | Eindejaarstoelage (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2001 onder het |
sous le numéro 57821/CO/305.02) | nummer 57821/CO/305.02) |
Vu "l'accord avec le non marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs organisateurs. Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, subventionnées par la Région de Bruxelles-Capitale et/ou par la Commission communautaire française et/ou par la Commission communautaire commune. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de travail établissent les règles applicables aux travailleurs visés à |
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en van de inrichtende machten. Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, gesubsidieerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en/of door de Franse Gemeenschapscommissie en/of door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst leggen |
l'article 1er en matière d'allocation de fin d'année, et ce pour | de regels vast die van toepassing zijn op de in artikel 1 beoogde |
l'année 2001 et les années suivantes. | werknemers betreffende de eindejaarstoelage en dat voor het jaar 2001 |
en de volgende jaren. | |
Art. 3.Le montant de l'allocation de fin d'année se compose d'une |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarstoelage bestaat uit een forfaitair |
partie forfaitaire, majorée d'une partie variable. | gedeelte, verhoogd met een veranderlijk gedeelte. |
1) Partie forfaitaire : | 1) Forfaitair gedeelte : |
§ 1er. D'une part, une prime annuelle de 161,40 EUR ou 6 511 BEF est | § 1. Enerzijds wordt een bruto jaarlijkse premie van 161,40 EUR of 6 |
attribuée à tous les travailleurs. | 511 BEF toegekend aan alle werknemers. |
§ 2. D'autre part, cette partie forfaitaire est augmentée d'un montant | |
calculé à partir de 2001 conformément à l'application de l'article 5, | § 2. Anderzijds wordt het forfaitair gedeelte vanaf 2001 vermeerdert |
met een bedrag berekend bij toepassing van artikel 5, § 2, punt 1, van | |
§ 2, point 1, de l'arrêté royal du 23 octobre 1979 octroyant une | het koninklijk besluit van 23 oktober 1979 houdende toekenning van een |
allocation de fin d'année à certains titulaires d'une fonction | eindejaarstoelage aan sommige titularissen van een ten laste van de |
rémunérée à charge du Trésor public, telle qu'elle a été modifiée par | Schatkist bezoldigd ambt, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 3 décembre 1987. Par conséquent, le montant de la partie forfaitaire de l'année considérée est obtenu en majorant la partie forfaitaire de l'année précédente d'un pourcentage variant en fonction de l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Ce pourcentage est obtenu en divisant l'indice du mois d'octobre de l'année considérée par l'indice du mois d'octobre de l'année précédente. Ce pourcentage est calculé à quatre décimales. 2) La partie variable s'élève à 2,5 p.c. de la rémunération annuelle brute indexée du travailleur. Par "rémunération annuelle brute | van 3 december 1987. Derhalve wordt het bedrag van het forfaitair gedeelte van het in aanmerking genomen jaar bekomen door het forfaitair gedeelte, toegekend tijdens het vorig jaar, te verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen. Dit percentage wordt bekomen door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot op vier decimalen. 2) Het veranderlijk gedeelte bedraagt 2,5 pct. van het geïndexeerd brutojaarloon van de werknemer. Onder "geïndexeerd brutojaarloon" |
indexée" on entend : le produit de la multiplication de la | wordt verstaan : de uitkomst van de vermenigvuldiging met twaalf van |
rémunération brute barémique indexée due aux travailleurs concernés | het geïndexeerd baremiek brutoloon, aan de betrokkene verschuldigd |
pour le mois d'octobre de l'année considérée par douze, le cas échéant | voor de maand oktober van het in aanmerking genomen jaar, desgevallend |
y compris l'allocation de foyer ou de résidence, mais à l'exclusion de | met inbegrip van de haard- of standplaatstoelage, maar met uitsluiting |
toutes autres primes, suppléments ou indemnités. | van alle andere premies, toeslagen of vergoedingen. |
Art. 4.§ 1er. Le montant global de l'allocation de fin d'année est |
Art. 4.§ 1. Het volledig bedrag van de eindejaarstoelage wordt |
octroyé au travailleur qui exerce une fonction impliquant l'exécution | toegekend aan de werknemer die een functie uitoefent die het uitvoeren |
de prestations de travail complètes effectives ou assimilées et qui a | van werkelijke of daarmee gelijkgestelde volledige arbeidsprestaties |
ou aurait bénéficié de son salaire complet pendant toute la période de | omvat en die zijn gehele loon heeft of zou hebben genoten tijdens de |
référence. | gehele referteperiode. |
Les prestations de travail assimilées sont celles visées aux articles | De gelijkgestelde arbeidsprestaties zijn deze, bedoeld in de artikelen |
16 et 41 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | 16 en 41 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967). | jaarlijkse vakantie der loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). |
La période de référence est la période allant du 1er janvier au 30 | De referteperiode is de periode gaande van 1 januari tot en met 30 |
septembre inclus de l'année considérée. Chaque mois de travail | september van het betrokken jaar. Iedere gepresteerde of daarmee |
effectif ou assimilé pendant la période de référence donne droit à un | gelijkgestelde maand tijdens de referteperiode geeft recht op een |
neuvième de l'allocation octroyée conformément aux dispositions de | negende van de overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 toegekende |
l'article 3. | toelage. |
Au niveau de l'entreprise, les dispositions dérogatoires existantes à | Op ondernemingsniveau kunnen afwijkende regelingen, die bestaan bij de |
la signature de la présente convention collective de travail, et qui | ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die |
ont trait à la période de référence, peuvent rester en vigueur. | betrekking hebben op de referteperiode, in voege blijven. |
On entend par "mois" : tout engagement ayant pris cours avant le | Onder "maand" wordt verstaan : iedere verbintenis welke is aangegaan |
seizième jour du mois. | voor de zestiende dag van de lopende maand. |
§ 2. Lorsque le travailleur ne peut bénéficier de l'allocation globale | § 2. Als de werknemer de gehele toelage niet kan genieten in het raam |
dans le cadre de prestations de travail complètes parce qu'il a été | van volledige arbeidsprestaties omdat hij in dienst werd genomen |
engagé ou qu'il a quitté l'établissement au cours de la période de | tijdens of de instelling heeft verlaten in de loop van de |
référence, le montant de l'allocation est fixé au prorata des | referteperiode, wordt het bedrag van de toelage vastgesteld naar rato |
prestations de travail effectuées ou assimilées pendant la période de | van de tijdens de referteperiode verrichte of daarmee gelijkgestelde |
référence. | arbeidsprestaties. |
§ 3. Le montant de l'allocation est calculé pour le travailleur occupé | § 3. Het bedrag van de toelage voor de deeltijds tewerkgestelde |
à temps partiel au prorata de la durée des prestations de travail | werknemer wordt berekend naar rato van de duur van de |
qu'il a ou aurait effectuées au cours de la période de référence. | arbeidsprestaties die hij in de loop van de referteperiode heeft of |
zou hebben gepresteerd. | |
Art. 5.L'allocation de fin d'année est liquidée en une seule fois |
Art. 5.De eindejaarstoelage wordt in eenmaal uitbetaald in de loop |
dans le courant du mois de décembre de l'année considérée. | van de maand december van het in aanmerking genomen jaar. |
Art. 6.§ 1er. L'allocation de fin d'année n'est pas due aux |
Art. 6.§ 1. De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan om |
travailleurs licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de | dringende reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties die |
travail effectuées pendant une période d'essai à laquelle il a été mis | zijn verricht tijdens een proefperiode waaraan een einde werd gemaakt, |
fin, ni pour des prestations de travail effectuées dans le cadre d'un | noch voor arbeidsprestaties verricht in het raam van een |
contrat d'étudiant ou d'un contrat de remplacement pour la partie pour | studentencontract of een vervangingscontract voor het gedeelte |
laquelle le travailleur remplacé reçoit l'allocation de fin d'année. | waarvoor de vervangen werknemer de eindejaarstoelage ontvangt. |
§ 2. Les travailleurs qui se trouvent en période d'essai au moment du | § 2. De werknemers die zich in een proefperiode bevinden op het |
paiement de l'allocation de l'année considérée n'ont pas droit à | ogenblik van de betaling van de toelage van het in aanmerking genomen |
l'allocation. | jaar, hebben geen recht op de toelage. |
Art. 7.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation de fin d'année | de werknemers die reeds een eindejaarstoelage genieten die tenminste |
au moins équivalente à celle stipulée dans la présente convention | gelijkwaardig is aan deze, bedongen in deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 8.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de regering van |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, punt 5, alinea 1, |
concerne, le point 5, alinéa 1er, de l'accord du 29 juin 2000. Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne peut donner lieu à la non-exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective du travail dans les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 novembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gesubsidieerd door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, met een opzegtermijn van zes maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |