Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle (1) | het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle. | brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni2011 |
Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro 105787/CO/110) | geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer 105787/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
Art. 2.De arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden |
ontslagen, zonder dringende reden, en die voldoen aan de leeftijds- en | |
sans motif grave et qui remplissent les conditions d'âge et | anciënniteitsvoorwaarden die zijn bepaald in de collectieve |
d'ancienneté prévues à la convention collective de travail n° 92 | arbeidsovereenkomst nr. 92 tot invoering van een regeling van |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord | ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 |
interprofessionnel du 2 février 2007, conclue le 20 décembre 2007 au | februari 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 december |
sein du Conseil national du travail, ont droit aux allocations | 2007, hebben recht op de aanvullende vergoeding, zoals bepaald in die |
complémentaires, conformément à cette convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Art. 3.L'indemnité complémentaire de la prépension est prise en |
Art. 3.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt ten laste |
charge par le "Fonds commun de l'entretien du textile" à condition que | genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
l'ouvrier(ière) licencié(e) : | op voorwaarde dat de ontslagen arbeider/arbeidster : |
- a été occupé(e) dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
- a été occupé(e) d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | periodes - tewerkgesteld geweest is in de sector; |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand |
cours de la prépension. | aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken |
Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies, l'indemnité | tewerkgesteld geweest is in de onderneming. |
complémentaire de la prépension est payée par l'entreprise. L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière d'1/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment ou l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. | Indien aan deze voorwaarden niet voldaan is, wordt de aanvullende vergoeding van het brugpensioen betaald door de onderneming. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
Art. 4.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la |
Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
présente convention collective de travail est effectué mensuellement | collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het |
par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiement encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile". De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17 § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. L'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les cas | § 3. De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in de |
spéciaux de reprise de travail, prévus à l'article 4bis et à l'article | bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en |
4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van |
collective de travail de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | 19 december 2006. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en | bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding |
tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars 2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionnée est | bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa | bepalingen is de bruggepensioneerde ertoe gehouden elke tussenkomende |
wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het | |
situation au "Fonds commun de l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace, avec |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 |
effet au 1er janvier 2011, la convention collective de travail du 19 | januari 2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 |
mai 2010 concernant la prépension à partir de 56 ans (40 ans de carrière professionnelle). | betreffende brugpensioen vanaf 56 jaar (40 jaar beroepsverleden). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2011 et, conformément à la loi du 12 avril 2011 adaptant la | 2011 en houdt, in overeenstemming met de wet van 12 april 2011 |
loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging |
van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met |
du Gouvernement concernant le projet d'accord interprofessionnel, | betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, op van |
cesse de produire ses effets le 31 décembre 2012. | kracht te zijn op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |