Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/03/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011,
Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende
prépension à mi-temps (1) het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail n° 55, du 13 juillet 1993, Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993,
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling
d'indem-nité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3;
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten
Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het
prépension à mi-temps. halftijds brugpensioen.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. Gegeven te Brussel, 5 maart 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4
december 1993.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour l'entretien du textile Paritair Comité voor de textielverzorging
Convention collective de travail du 23 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 19 september
sous le numéro 105788/CO/110) 2011 onder het nummer 105788/CO/110)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze
occupent. tewerkstellen.
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de
régime de travail visé dans la convention collective de travail du 16 arbeidsregelingen zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst
juillet 2009 portant sur la durée du travail et la répartition de la van 16 juli 2009 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de
durée du travail. arbeidsduur.

Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het kader van de

convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 (arrêté collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 (koninklijk
royal du 17 novembre 1993), conclue au sein du Conseil national du besluit van 17 november 1993), gesloten in de Nationale Arbeidsraad,
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor
sommige oudere werknemers in geval van halvering van de
travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations, est arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde
octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, à condition qu'au werknemers en werkneemsters op voorwaarde dat zij op het ogenblik van
moment de la réduction de leurs prestations, ils remplissent la de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde
condition d'âge fixée à 56 ans au cours de la période s'étendant du 1er voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode van 1 januari 2011 tot
janvier 2011 au 31 décembre 2012. en met 31 december 2012.

Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et

Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten

ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen
- pouvoir justifier 25 années de service salarié; : - 25 jaar loondienst kunnen rechtvaardigen;
- bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de - de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake
travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le
chômage; - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet;
périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken
- avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector;
travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente - tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die
convention collective de travail, au cours de la période de 12 mois, à onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
calculer avec la date précise, précédant immédiatement la réduction bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse
des prestations; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na
temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal par cycle vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van
de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un régime de het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
travail normal à temps plein dans l'entreprise. onderneming.

Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire

Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding

L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5
10 inclus de la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet tot en met artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst
1993. nr. 55 van 13 juli 1993.

Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera

Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal

tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen
tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimuminkomen
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch Staatsblad
juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). van 7 juli 2004).

Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris en charge

Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste

par le "Fonds commun de l'entretien du textile". genomen door het "Gemeenschappelijk fonds van de textielverzorging".

Art. 7.Passage à la prépension à temps plein

Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen

De betrokken werknemer of werkneemster heeft recht op de aanvullende
Le/la travailleur/euse concerné/e a droit à l'indemnité complémentaire vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen,
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 16 juillet 2009 portant sur la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge.

Art. 8.Si le/la travailleur/euse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il/elle n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le/la travailleur/euse pour ses prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipe acquis dans son emploi à temps plein antérieur.

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. La Ministre de l'Emploi,

arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 inzake het brugpensioen, indien hij op de datum van de eerst vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgens op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt.

Art. 8.In geval de werknemer/werkneemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer/werkneemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer(ster) voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2012. De Minister van Werk,

Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^