Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende |
prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans | het brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 |
les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos (1) | jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het |
prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans | brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar |
les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos. | in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 21 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011 |
Prépension à 58 ans et prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans les | Brugpensioen op 58 jaar en halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar in |
entreprises fabriquant des cigares et cigarillos (Convention | de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst |
enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104867/CO/133) | geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer 104867/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises fabriquant | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die sigaren |
des cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission | en cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Licenciement | HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instituée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt |
octroyée aux ouvriers licenciés pour une raison autre que le motif | toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden |
grave et qui satisfont aux conditions mentionnées ci-après. | dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde |
§ 2. Le licenciement en vue de la prépension à 58 ans, comme visé à | voorwaarden. § 2. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
l'article 3, doit intervenir entre le 1er janvier 2011 et le 31 | vermeld in artikel 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 |
décembre 2013. | december 2013. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et de travail | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.La condition d'âge de la convention collective de travail n° |
Art. 3.De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst |
17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que | nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de |
l'intéressé satisfasse aux conditions de carrière imposées par la | betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de |
réglementation sur le chômage pour les prépensionnés, à savoir : | werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, met name : |
- pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : | - voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | - 37 jaar als loontrekkende voor arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers, en cas de métier | - 35 jaar als loontrekkende voor arbeiders, in geval van zwaar beroep, |
lourd, conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai | overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei |
2007, Moniteur belge du 8 juin 2007; | 2007, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 33 jaar als loontrekkende voor arbeidsters. |
- pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : | - voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers, | - 38 jaar als loontrekkende voor arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers, en cas de métier | - 35 jaar als loontrekkende voor arbeiders in geval van zwaar beroep, |
lourd, conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai | overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei |
2007, Moniteur belge du 8 juin 2007; | 2007, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 35 jaar als loontrekkende voor arbeidsters. |
Ladite condition d'âge de 58 ans doit être remplie tant au cours de la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2013 qu'au moment | de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2013 als op het |
de la cessation du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers qui ont au moins atteint l'âge de 55 ans et qui remplissent les conditions ouvrant droit à l'indemnité complémentaire, ont la possibilité individuelle de bénéficier de la prépension à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien-fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 4.§ 1. Arbeiders die tenminste 55 jaar oud zijn en aan de voorwaarden voldoen om recht te hebben op de aanvullende vergoeding hebben de individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen de werkgever en de betrokken werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en betrokken arbeider, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Een kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
Art. 5.Les ouvriers qui ont au moins atteint l'âge de 58 ans ont la |
Art. 5.Voor arbeiders die tenminste 58 jaar oud zijn wordt de |
possibilité individuelle de bénéficier de la prépension à mi-temps, | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
sur demande et en accord avec l'employeur. | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioen te treden. |
CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.§ 1er. La déduction des cotisations personnelles de sécurité |
Art. 6.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
sociale pour le calcul de l'indemnité complémentaire est calculée sur | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
la base de 100 p.c. du salaire brut. | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon |
§ 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
§ 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder, zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en overstappen van de |
complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une | loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen, zal de |
prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des | aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis |
prestations à la prépension conventionnelle. | van een voltijdse arbeidsprestatie. |
§ 3. En cas de reprise du travail, les dispositions des articles 4bis, | § 3. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van de artikelen 4bis, |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 sont | 4ter en 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
d'application. CHAPITRE V. - Conventions collectives de travail au niveau de l'entreprise | HOOFDSTUK V. - Collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsniveau |
Art. 7.Les conventions collectives de travail conclues au niveau de |
Art. 7.Collectieve arbeidsovereenkomsten afgesloten op |
l'entreprise et contenant des dispositions plus avantages que celles | ondernemingsniveau waarin gunstigere voorwaarden bepaald zijn dan de |
fixées dans la présente convention collective de travail restent | voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven |
applicables. | van kracht. |
CHAPITRE VI. - Validité - Durée | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid - Duur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december 2013 met |
2013, à l'exception des articles 4 et 5 qui cessent d'être en vigueur | uitzondering van de artikelen 4 en 5 die buiten werking treden op 31 |
au 31 décembre 2012. | december 2012. |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace les |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de bepalingen |
dispositions de la convention collective de travail conclue le 9 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in |
octobre 2009, au sein de la Commission paritaire de l'industrie des | het Paritair Comité van de tabaksnijverheid, betreffende het halftijds |
tabacs, concernant la prépension à mi-temps à 55 ans, à 58 ans et la | brugpensioen op 55 jaar, op 58 jaar of het brugpensioen op 58 jaar, |
prépension à 58 ans, enregistrée sous le numéro 96502, rendue | geregistreerd onder het nummer 96502, algemeen verbindend verklaard op |
obligatoire le 15 juin 2010, et publiée au Moniteur belge le 27 août | 15 juni 2010, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 27 augustus |
2010. | 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |