Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prépension à partir de 56 ans - 40 ans de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar - 40 jaar loopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
à partir de 56 ans - 40 ans de carrière (1) | betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar - 40 jaar loopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende |
à partir de 56 ans - 40 ans de carrière. | het brugpensioen vanaf 56 jaar - 40 jaar loopbaan. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 28 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van28 juni 2011 |
Prépension à partir de 56 ans - 40 ans de carrière | Brugpensioen vanaf 56 jaar - 40 jaar loopbaan |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104935/CO/119) | 104935/CO/119) |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application de la convention collective de |
bedoeld. Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 du Conseil national du travail, | nr. 17 van 19 december 1974 van de Nationale Arbeidsraad, "tot |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | |
"instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen", wordt de |
travailleurs âgés en cas de licenciement", l'âge de 60 ans est abaissé | leeftijd van 60 jaar verlaagd tot 56 jaar binnen de voorwaarden van |
à 56 ans dans les conditions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
les générations. | |
Les ouvriers doivent en outre : | De arbeiders moeten ook : |
- être licenciés pour des raisons autres que la faute grave; | - ontslagen worden om een andere reden dan een dringende reden; |
- se prévaloir d'un passé professionnel de 40 ans en tant que salarié | - zich kunnen beroepen op een beroepsloopbaan van 40 jaar als |
et pour autant que la personne concernée remplisse les conditions | loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke |
légales imposées par la réglementation du chômage pour les | verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor |
prépensionnés. | bruggepensioneerden. |
§ 2. La condition d'âge de 56 ans fixée à l'article 3 doit être | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar bepaald in artikel 3 moet |
remplie dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de | vervuld zijn in de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 |
plus, au moment de la fin du contrat de travail. | en bovendien op het ogenblik van de beëindiging van de |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 3.Dans les entreprises occupant moins de 10 ouvriers, le |
Art. 3.In de ondernemingen die minder dan 10 arbeiders tewerkstellen, |
licenciement en vue de la prépension doit être la conséquence de | moet het ontslag met het oog op brugpensioen een gevolg zijn van het |
l'initiative de l'employeur. Dans les entreprises occupant 10 ouvriers | initiatief van de werkgever. In de ondernemingen die 10 of meer |
ou plus, le licenciement sera notifié par l'employeur, soit à sa | arbeiders tewerkstellen, zal het ontslag door de werkgever betekend |
propre initiative, soit à la demande écrite de l'ouvrier. | worden, hetzij op zijn eigen initiatief, hetzij op geschreven aanvraag van de arbeider. |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question à |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in |
l'article 3 est l'indemnité complémentaire de la convention collective | artikel 3 is de aanvullende vergoeding van voornoemde collectieve |
de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 5.Les employeurs sont tenus de remplacer les ouvriers qui ont fait valoir leur droit à la prépension en vertu de la présente convention. Art. 6.Pour les ouvriers bénéficiant d'une réduction des prestations de travail à mi-temps ou à quatre cinquièmes, et qui entrent dans le régime de prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire mensuel brut que le travailleur aurait gagné s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail et des allocations de chômage correspondant au régime de travail avant la prise du crédit-temps. |
Art. 5.De werkgevers zijn verplicht de arbeiders die krachtens deze overeenkomst hun recht op brugpensioen hebben doen gelden te vervangen. Art. 6.Voor de arbeiders die een vermindering van de arbeidsprestaties genieten tot een halftijdse betrekking of tot een vier vijfde betrekking, en die overstappen in het stelsel van brugpensioen, wordt de aanvullende vergoeding berekend op basis van het brutomaandloon dat de werknemer zou verdienen indien hij zijn arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben en de werkloosheidsuitkeringen overeenstemmend met het arbeidsregime in voege vóór de aanvang van het tijdskrediet. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue conformément à et en exécution de | januari 2011 en is gesloten overeenkomstig en in uitvoering van de wet |
la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
interprofessionnel et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord | |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril | (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). Zij houdt op van kracht te |
2011). Elle cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. | zijn op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |