Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de mobiele werknemer in de sector thuisverpleging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 juillet 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à | -diensten, betreffende de mobiele werknemer in de sector |
domicile (1) | thuisverpleging (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
services de santé; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, |
relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile. | betreffende de mobiele werknemer in de sector thuisverpleging. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 13 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011 |
Travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile | Mobiele werknemer in de sector thuisverpleging |
(Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer |
105790/CO/330) | 105790/CO/330) |
Contexte : | Context : |
La présente convention collective de travail vise à exécuter le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de uitvoering van het |
protocole d'accord relatif à la phase test (prévoyant 79 ETP pour | protocolakkoord met betrekking tot de testfase (dewelke 79 VTE |
l'ensemble des employeurs ressortissant du sous-secteur des soins | voorziet voor alle werkgevers van de sector thuisverpleging van het |
infirmiers à domicile de la Commission paritaire des établissements et | Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten) en de |
des services de santé) et la note d'intention des partenaires sociaux | intentienota van de sociale partners thuisverpleging, beide |
des soins infirmiers à domicile, tous deux signés le 2 juillet 2009. | ondertekend op 2 juli 2009. |
Elle met en oeuvre l'accord social du 4 mars 2011 qui prévoit un | Daarnaast vormt ze de toepassing van het sociaal akkoord van 4 maart |
nombre d'emplois supplémentaires pour les soins infirmiers à domicile, | 2011 dat in een aantal bijkomende tewerkstellingen voor de |
correspondant à un financement de 4.097.360 EUR (51.865 EUR/ETP) | thuisverpleging voorziet. Dit stemt overeen met een financiering van |
octroyé via le Fonds Maribel Social 330. | 4.097.360 EUR (51.865 EUR/VTE) toegekend via het Fonds Sociale Maribel 330. |
Le Fonds Maribel Social 330, chambre soins infirmiers à domicile, | Het Fonds Sociale Maribel 330, kamer thuisverpleging, zal de banen |
répartira entre les employeurs du secteur les emplois qui permettront | onder de werkgevers van de sector verdelen die moeten toelaten deze |
d'exécuter la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst uit te voeren. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs organisant et/ou coordonnant les soins infirmiers à | werkgevers die thuisverpleging organiseren en/of coördineren en op hun |
domicile et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission | werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
paritaire des établissements et des services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Octroi d'emplois | HOOFDSTUK II. - Toewijzing van banen |
Art. 2.§ 1er. Les emplois mis en oeuvre en exécution du protocole du |
Art. 2.§ 1. De banen ingevoerd in uitvoering van het protocol van 2 |
2 juillet 2009 et de l'accord social du 4 mars 2011 doivent être | juli 2009 en van het sociaal akkoord van 4 maart 2011 moeten ingevuld |
occupés par des praticiens de l'art infirmier ainsi que des aides-soignants en vue : | worden door verpleegkundigen en zorgkundigen, met het oog op : |
- d'assurer le remplacement du personnel inopinément absent; | - onverwacht afwezig personeel te vervangen; |
- de limiter, pour l'ensemble du personnel, la flexibilité des | - de flexibiliteit van de uurroosters, voor het hele personeel, te |
horaires pour favoriser la conciliation vie familiale/vie | beperken om het evenwicht werk/privéleven te verbeteren, rekening |
professionnelle, tout en prenant en compte la spécificité du secteur | houdend met de specificiteit van de sector die een continue |
de garantir la continuité des soins prodigués aux patients; | zorgverlening aan de patiënten moet garanderen; |
- de promouvoir la mise en oeuvre de la notion de cycle dans les | - het gebruik van het cyclische aspect binnen de uurroosters |
horaires et leur respect. | bevorderen en doen naleven. |
§ 2. Le déploiement de ces travailleurs supplémentaires ne pourra pas | § 2. Het inzetten van deze bijkomende werknemers mag niet dienen om de |
donner lieu à une augmentation des prestations remboursées par | diensten te vermeerderen die aan het RIZIV gefactureerd worden. |
l'INAMI. Des prestations pourront néanmoins être facturées au nom de | Dergelijke diensten mogen wel op naam van deze medewerker gefactureerd |
ces travailleurs pour autant qu'il s'agisse de prestations effectuées | worden in het kader van de specifieke vervangingsopdracht zoals |
lors des remplacements tels que visés à l'article 3 de la présente | bedoeld in artikel 3 van de deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | |
CHAPITRE III. - Opérationnalisation | HOOFDSTUK III. - Concrete uitwerking |
Art. 3.Remplacement du personnel absent |
Art. 3.Vervanging van afwezig personeel |
§ 1er. Les employeurs des services de soins infirmiers à domicile | § 1. Werkgevers in de thuisverpleging voeren een systeem in om |
mettent en oeuvre un dispositif pour remplacer le plus vite possible | onverwacht afwezig personeel zo snel mogelijk te kunnen vervangen. |
le personnel inopinément absent. | |
§ 2. Si l'employeur reçoit au minimum un demi équivalent temps plein | § 2. Indien de werkgever minimaal een halftijdse equivalent krijgt |
(octroyé tel que prévu dans l'accord social du 4 mars 2011), il doit | (toegekend zoals voorzien in het sociaal akkoord van 4 maart 2011), |
développer un système d'équipe/travailleur mobile. | moet hij een systeem van mobiele equipe/medewerker uitwerken. |
§ 3. La concertation sociale locale (conseil d'entreprise, comité de | § 3. Het lokaal sociaal overleg (de ondernemingsraad, het comité voor |
prévention et protection au travail, délégation syndicale, ou à | bescherming en preventie op het werk, de syndicale delegatie of, bij |
défaut, consultation du personnel avec information par mail aux | ontstentenis, de raadpleging van het personeel en het ter informatie |
permanents régionaux d'au moins deux organisations syndicales, ceux-ci | versturen per mail aan de regionale secretarissen van ten minste twee |
disposant de 14 jours pour marquer leur désaccord) détermine les | vakbondsorganisaties; die 14 dagen hebben om hun advies uit te |
brengen) legt de concrete modaliteiten vast voor het instellen van de | |
modalités concrètes de la mise en place de l'équipe ou du travailleur | mobiele equipe of de mobiele werknemer, inclusief de |
mobile, y compris les priorités d'affectation, notamment quand il n'y | toewijzingsprioriteiten, met name wanneer er geen vervanging is voor |
a pas de remplacement de personnel inopinément absent. | onverwacht afwezig personeel. |
Art. 4.Limitation de la flexibilité des horaires |
Art. 4.Beperking van de flexibiliteit van de uurroosters |
§ 1er. Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre pour | § 1. De werkgevers verbinden zich ertoe alles in het werk te stellen |
stabiliser les horaires du personnel. Cela signifie notamment qu'ils | om de uurroosters van het personeel te stabiliseren. Dit houdt meer |
font appel à l'équipe/ au travailleur mobile pour remplacer le | bepaald in dat er een beroep gedaan wordt op de mobiele equipe of de |
personnel absent. | mobiele medewerker om afwezig personeel te vervangen. |
§ 2. A) : | § 2. A) : |
- Si, malgré le dispositif mis en place, il est quand même fait appel | - Indien er, ondanks het ingevoerde systeem, toch een beroep gedaan |
à du personnel non inscrit dans le planning pour effectuer une | wordt op niet ingepland personeel om prestaties te verzekeren buiten |
prestation en dehors de son horaire prévu, un supplément de salaire de | hun geplande uurrooster, dan is een loonsupplement van 20 pct. |
20 p.c. est dû au personnel rappelé si le rappel a lieu dans les 24 | verschuldigd aan het opgeroepen personeel indien de oproep gebeurt |
heures qui précèdent le début de la prestation à effectuer. | binnen 24 uur voorafgaand aan de aanvang van de uit te voeren |
- La période pour laquelle le sursalaire s'applique débute au moment | prestatie. - De periode waarvoor de loontoeslag van toepassing is, vangt aan op |
du rappel et prend fin 24 heures plus tard. Pour des prestations | het moment van de oproep en loopt af 24 uur later. Voor de dringende |
urgentes qui commencent endéans les 24 heures après le rappel, les | prestaties die starten binnen de 24 uur na de oproep zullen de |
suppléments de salaires dus pour les rappels urgents devront être | verschuldigde loonsupplementen voor de dringende oproep dienen vergoed |
payés jusqu'à maximum minuit du jour suivant le rappel. | te worden tot maximum middernacht van de dag volgend op de oproep. |
- Cependant, s'il s'agit d'un rappel pour une prestation de week-end, | - Wordt het personeel opgeroepen voor een weekendprestatie, dan is het |
le supplément est dû pour l'ensemble de la prestation. | supplement verschuldigd voor de hele prestatie. |
- Ce supplément est cumulable avec les primes de prestations | - Dat supplement is cumuleerbaar met de premies voor onregelmatige |
irrégulières. | prestaties. |
B) | B) |
- D'autre part, à partir du 1er mars 2012, un supplément de salaire de | - Anderzijds, vanaf 1 maart 2012, is een loonsupplement van 10 pct. |
10 p.c. est dû au personnel rappelé si le rappel a lieu dans les 48 | verschuldigd aan het opgeroepen personeel indien de oproep gebeurt |
heures qui précèdent le début de la prestation à effectuer. | binnen 48 uur voorafgaand aan de aanvang van de uit te voeren |
- La période pour laquelle le sursalaire s'applique débute au moment | prestatie. - De periode waarvoor de loontoeslag van toepassing is, vangt aan op |
du rappel et prend fin 48 heures plus tard. Pour des prestations | het moment van de oproep en loopt af 48 uur later. Voor de dringende |
urgentes qui commencent endéans les 48 heures après le rappel, les | prestaties die starten binnen de 48 uur na de oproep zullen de |
suppléments de salaires dus pour les rappels urgents devront être | verschuldigde loonsupplementen voor de dringende oproep dienen vergoed |
payés jusqu'à maximum minuit du surlendemain du rappel. | te worden tot maximum middernacht, de tweede dag volgend op de oproep. |
- Cependant, s'il s'agit d'un rappel pour une prestation de week-end, | - Wordt het personeel opgeroepen voor een weekendprestatie, dan is het |
le supplément est dû pour l'ensemble de la prestation. | supplement verschuldigd voor de hele prestatie. |
- Ce supplément est cumulable avec les primes de prestations | - Dat supplement is cumuleerbaar met de premies voor onregelmatige |
irrégulières. | prestaties. |
Art. 5.Promotion des horaires cycliques |
Art. 5.Bevordering van cyclische uurroosters |
Les employeurs s'engagent à favoriser la mise en place des horaires | De werkgevers verbinden zich ertoe om de invoering van cyclische |
cycliques. | uurroosters te bevorderen. |
Art. 6.Communication des horaires |
Art. 6.Bekendmaking van de uurroosters |
§ 1er. La communication précoce des horaires et le respect de | § 1. De voortijdige mededeling van de uurroosters en de naleving van |
l'horaire définitif sont des objectifs partagés par les partenaires | het definitieve uurrooster zijn gedeelde doelstellingen van de sociale |
sociaux. | partners. |
Les mesures adoptées ont pour but d'implanter une culture de stabilité de l'horaire, tant chez le travailleur que chez l'employeur. L'organisation veillera à prendre au mieux en compte dans la planification des horaires tous les événements/modifications prévisibles en fonction du service. § 2. Transmission des horaires suffisamment à l'avance à partir de 1er mars 2012 : - Un horaire mensuel provisoire est transmis au minimum un mois avant le début du mois concerné et veille à prendre au mieux en compte les desiderata communiqués préalablement par le personnel. - L'horaire est considéré comme définitif au plus tard dans un délai de quinze jours avant le début du mois concerné. - L'horaire provisoire est une base d'horaire à laquelle, après concertation entre le travailleur et l'employeur, il est possible d'apporter des modifications. | De ingevoerde maatregelen zijn bedoeld om een cultuur van stabiele uurroosters te creëren, zowel bij de werknemer als bij de werkgever. De organisatie ziet erop toe om bij de planning van de uurroosters zo veel mogelijk rekening te houden met voorspelbare gebeurtenissen/wijzigingen in functie van de dienst. § 2. Voldoende vroeg mededelen van de uurroosters vanaf 1 maart 2012 : - Een voorlopig maanduurrooster wordt minimaal één maand vóór het begin van de betrokkene maand meegedeeld. Daarin wordt zo goed als mogelijk rekening gehouden met de vooraf kenbaar gemaakte wensen van het personeel. - Het rooster wordt als definitief beschouwd uiterlijk binnen een termijn van vijftien dagen vóór de start van de betrokkene maand. - Het voorlopig uurrooster is een basis van uurrooster waaraan via overleg tussen werknemer en werkgever mogelijks aanpassingen kunnen gebeuren. |
§ 3. Modifications de l'horaire définitif | § 3. Wijzigingen aan het definitief uurrooster |
L'horaire définitif ne peut être modifié que dans le respect de la | Het definitief uurrooster mag enkel worden gewijzigd mits naleving van |
réglementation du droit social, dans les conditions suivantes, et sans | de sociale wetgeving, onder de volgende voorwaarden, zonder dat dit |
que cela ne donne lieu à un sursalaire : | aanleiding geeft tot overloon : |
- à la demande écrite (lettre, e-mail, sms, etc.) des travailleurs | - op schriftelijk verzoek (brief, e-mail, sms, enz.) van de betrokkene |
concernés pour effectuer un changement dans le respect de la | werknemers om een aanpassing door te voeren in naleving van de sociale |
réglementation du droit social et avec accord de l'employeur; | wetgeving en mits het akkoord van de werkgever; |
- ou à la demande de l'employeur, moyennant concertation entre | - of op verzoek van de werkgever, mits overleg tussen werkgever en |
l'employeur et le travailleur, consignée dans un accord écrit | werknemer, vastgelegd in een schriftelijk akkoord (overeenkomst, |
(document, e-mail, sms, etc.). | e-mail, sms, enz.). |
Dans la mesure du possible, un accord écrit (document, e-mail, sms, | Bij een dringende oproep zal er gestreefd worden naar een schriftelijk |
etc.) est nécessaire en cas d'appel urgent. | akkoord (overeenkomst, e-mail, sms, enz.). |
CHAPITRE IV. - Clauses générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Art. 7.Conditions de financement |
Art. 7.Financieringsvoorwaarden |
La présente convention collective de travail s'inscrit dans le cadre | Deze overeenkomst kadert in de financiering voorzien in de non-profit |
du financement prévu par les accords non marchands de 2005 et de 2011. | akkoorden van 2005 en 2011. |
Les emplois créés sont financés de manière récurrente sur la base du | De gecreëerde tewerkstelling wordt op een recurrente manier |
coût salarial visé dans les accords et suivront les futures | gefinancierd op basis van de loonkost zoals voorzien in de akkoorden |
indexations salariales. | en zal toekomstige loonindexeringen volgen. |
La présente convention collective de travail s'applique pour autant | Ze is volledig van toepassing voor zover de regering instaat voor de |
que le gouvernement assure le financement des emplois affectés aux | financiering van de tewerkstellingen toegewezen aan de diensten |
services de soins infirmiers à domicile. | thuisverpleging. |
Art. 8.Le financement des emplois ne peut en aucun cas être utilisé pour le financement du supplément salarial tel que prévu à l'article 4, § 2, de la présente convention collective de travail. Art. 9.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des établissements et des services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 8.De financiering van de banen mag in geen geval gebruikt worden voor de financiering van het loonsupplement zoals voorzien in artikel 4, § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 9.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |