Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/03/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in
les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos (1) de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in
les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos. de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. Gegeven te Brussel, 5 maart 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
M. DE CONINCK M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969 Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail du 21 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011
Instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans Invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in
les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos (Convention de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst
enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104868/CO/133) geregistreerd op 27 juli 2011 onder de nummer 104868/CO/133)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van

s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises fabriquant toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen
des cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission die hoofdzakelijk sigaren en cigarillo's vervaardigen en onder het
paritaire de l'industrie des tabacs. Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren.
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters.
CHAPITRE II. - Licenciement HOOFDSTUK II. - Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt
accordée aux ouvriers qui sont licenciés pour un motif autre que le toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden
motif grave et qui remplissent les conditions mentionnées ci-après. dan om dringende redenen en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden.
§ 2. Le licenciement en vue de la prépension doit avoir lieu entre le § 2. Het ontslag met oog op brugpensioen vanaf 56 jaar moet plaats
1er janvier 2011 et le 31 décembre 2012. hebben tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012.
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et de carrière HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant une arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
carrière de 40 ans comme travailleur salarié et pour autant que jaar mits een loopbaan van 40 jaar als loontrekkende en voor zover de
l'intéressé remplisse les obligations légales imposées par la betrokkene voldoet aan de wettelijke verplichtingen opgelegd door de
réglementation chômage pour les prépensionnés. werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden.
La condition d'âge de 56 ans doit être remplie au cours de la période De leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de periode
s'étendant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et au moment de la tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en op het ogenblik van de
cessation du contrat de travail. beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que l'intéressé 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de
remplisse la condition des 33 années de service comme travailleur betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 dienstjaren als
salarié dont : loontrekkende waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que visé à l'article 1er - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990
aux mesures d'encadrement du travail en équipes comportant des betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met
prestations de nuit ainsi que d'autres formes de travail comportant nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met
des prestations de nuit. nachtprestaties.
La condition d'âge de 56 ans doit être remplie au cours de la période De leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de periode
s'étendant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et au moment de la tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en op het ogenblik van de
cessation du contrat de travail. beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding

Art. 4.§ 1er. La déduction des cotisations personnelles à la sécurité

Art. 4.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

sociale pour le calcul de l'indemnité complémentaire est calculée sur voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
100 p.c. du salaire brut. wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon.
§ 2. Pour les ouvriers qui utilisent le droit à une réduction des § 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
prestations de travail pour travailleurs de 50 ans et plus comme prévu vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
à l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve
et qui passent de la réduction de carrière à la prépension arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en overstappen van de
conventionnelle, l'indemnité complémentaire à la prépension sera loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen, zal de
calculée sur la base d'une prestation de travail à temps plein. aanvullende vergoeding van het brugpensioen berekend worden op basis
van een voltijdse arbeidsprestatie.
§ 3. En cas de reprise du travail, les dispositions de l'article 4bis, § 3. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17.
s'appliquent. CHAPITRE V. - Conventions collectives de travail au niveau de l'entreprise HOOFDSTUK V. - Collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsvlak

Art. 5.Les conventions collectives de travail conclues au niveau des

Art. 5.Collectieve arbeidsovereenkomsten afgesloten op

entreprises qui fixent des conditions plus favorables que celles ondernemingsniveau waarin gunstigere voorwaarden bepaald zijn dan de
prévues par la présente convention collective de travail restent voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven
d'application. van kracht.
CHAPITRE VI. - Disposition spécifique HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepaling

Art. 6.La présente convention collective de travail ne porte pas

Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk

préjudice aux conventions collectives sectorielles en vigueur en
matière de prépension conventionnelle conformément à la convention aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel
collective de travail n° 17. brugpensioen conform collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17.
CHAPITRE VII. - Validité - Durée HOOFDSTUK VII. - Geldigheid - Duurtijd

Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 7.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking

effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre met ingang van 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december
2012. 2012.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. Gezien om te worden gevoegd aan het koninklijk besluit van 5 maart
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
M. DE CONINCK M. DE CONINCK
^