Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) |
ans ou plus (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn. |
ans ou plus. Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd |
ans ou plus (Convention enregistrée le 26 août 2011 sous le numéro | op 26 augustus 2011 onder het nummer 105365/CO/120.02) |
105365/CO/120.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij |
ouvriers(ières) qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
ouvriers(ières) âgés en cas de notification de licenciement après le | werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt |
31 mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui | betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 |
accèdent au régime de prépension après le 31 décembre 2007. | december 2007. |
§ 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers(ières) licenciés, exception faite du |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, |
licenciement pour motif grave, visés à l'article 2, § 1er, qui, au | bedoeld in artikel 2, § 1, die op het ogenblik van de beëindiging van |
moment de la cessation de leur contrat de travail et, pendant la | de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 juli 2011 tot en |
période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus, ont atteint l'âge | met 30 juni 2013 60 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik |
de 60 ans et qui peuvent à ce moment justifier un passé professionnel | |
en tant que salarié(e)s d'au moins 30 années pour les hommes et 26 | respectievelijk 30 jaar voor de mannen respectievelijk 26 jaar voor de |
années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des allocations | vrouwen beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die |
gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke | |
de chômage légales au cours de cette période, reçoivent une indemnité | werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals |
complémentaire comme visé à l'article 5, à charge du "Fonds de | bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence de la préparation du lin". | voor de vlasbereiding". |
Le passé professionnel visé au paragraphe précédent sera porté à 35 | Het beroepsverleden bedoeld in het vorige lid wordt vanaf 1 januari |
ans pour les hommes et à 28 ans pour les femmes à partir du 1er janvier 2012. | 2012 op 35 jaar gebracht voor de mannen en op 28 jaar voor de vrouwen. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ière) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ière) quitte l'entreprise. | de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 3. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 3. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
§ 4. En dérogation au § 1er précité, le délai de préavis ou la période | § 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
couverte par l'indemnité de rupture de l'ouvrier(ière) licencié(e) | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een |
peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
notifié ou que le contrat de travail ait été résilié pendant la durée | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
de validité de la convention collective de travail et pour autant que | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider |
l'ouvrier(ière) licencié(e) ait atteint l'âge visé au § 1er ci-dessus | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
pendant la durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Sans porter préjudice aux conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende bepaald |
l'arrêté royal précité du 3 mai 2007, les ouvriers(ières) doivent, | in het koninklijk besluit van 3 mei 2007, dienen de werklieden, om te |
pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
une des conditions d'ancienneté sectorielle suivantes : | voldoen aan één van de volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
1. soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | 1. ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | textiel, breigoed, kleding, confectie; |
2. soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | 2. ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection au cours des 10 | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er, |
Art. 5.De in artikel 2, § 1, bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
convention collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail le 19 décembre 1974. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.§ 1er. En exécution des dispositions de l'article 5 des |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
statuts, fixés par la convention collective de travail du 1er octobre | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
2003 relative aux statuts coordonnés du "Fonds de la sécurité | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour la préparation du lin", rendue obligatoire par | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 1er septembre 2004, l'indemnité complémentaire visée | van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende |
à l'article 2, § 1er est accordée à charge du "Fonds de sécurité | vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence de la préparation du lin", dont le montant et les | voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en |
conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens ten |
prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la | laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
§ 2. En dérogation au § 1er ci-dessus, en exécution de et conformément | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
aux conditions stipulées à l'article 52 de la loi du 26 juin 2002 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
relative à la fermeture d'entreprises, l'indemnité complémentaire est | |
payée par le Fonds de fermeture d'entreprises aux travailleurs qui | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
sont embauchés à partir de 50 ans dans l'entreprise à partir du | vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming |
premier jour du mois suivant le mois au cours duquel l'ouvrier(ière), | werden aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen |
qui a droit à l'indemnité complémentaire en cas de prépension, a | betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij | |
atteint l'âge de 60 ans. | brugpensioen de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 7.Les ouvriers(ières) visés aux articles 2 jusque 4 ont, dans la |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht |
droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
relatif à la réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers(ières) qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.En dérogation à l'article 7, les ouvriers(ières) visés aux |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 jusque 4 ayant leur lieu de résidence principale dans un | met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays appartenant à l'Espace économique européen ont également droit à | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne | vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
puissent pas (continuer à) bénéficier des allocations de chômage dans | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
le cadre de la réglementation en matière de prépension conventionnelle | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus leur lieu de résidence | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
novembre 1991 relatif à la réglementation en matière de chômage et | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
législation dans leur pays de résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
ouvriers(ières) bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
la législation belge. | |
Art. 9.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 7 et de |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de | artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
la présente convention collective maintiennent le droit à l'indemnité | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en | ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als |
tant que salarié auprès d'un autre employeur appartenant à une autre | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | |
§ 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 7 et de l'article 8, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
convention, maintiennent également le droit à l'indemnité | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité | het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt |
indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition | uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
même unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, les travailleurs | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés ont, quand ils reprennent le travail pendant la période | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
couverte par l'indemnité de préavis, au plus tôt droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, le droit à | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
l'indemnité complémentaire est maintenu pendant la durée entière de | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
l'emploi sur la base d'un contrat de travail ou pendant la durée | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
entière d'une activité indépendante en tant qu'activité principale, et | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
ce selon les règles fixées par la présente convention collective de | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
travail et pour la période tout entière au cours de laquelle les | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
travailleurs qui ont droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
plus d'allocations de chômage en tant que chômeurs complets | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze |
indemnisables. | meer genieten. |
Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds |
la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la base d'un contrat de | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
travail ou qu'ils exercent une activité indépendante en tant | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
qu'activité principale. | hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire dont le montant brut est inférieur |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
à 99,16 EUR bruts par mois et qui est octroyée dans le cadre de la | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
prépension conventionnelle pour travailleurs, est majorée à 99,16 EUR | conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
complémentaire ne peut toutefois pas avoir pour conséquence que le | vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal |
montant mensuel brut total de l'indemnité complémentaire et des | brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la retenue personnelle de 6,5 p.c. du travailleur sans | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
charge de famille, déduite du montant total de l'allocation sociale et | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Il faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op |
sociale sur le salaire à 100 p.c., tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles à la sécurité | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est reliée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte |
les ouvriers(ières), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les ouvriers(ières) payé(e)s par mois, la rémunération brute | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
est la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini | § 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
au § 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour les ouvriers(ières) qui ne sont pas payés par mois, la | § 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. La rémunération brute des ouvriers(ières) qui n'ont pas travaillé | § 4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils (elles) | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
avaient été présent(e)s tous les jours de travail compris dans le mois | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers(ières) | Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
ne sont tenu(e)s de travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail prévu dans leur contrat. | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. La rémunération brute obtenue par les ouvriers(ières) qui pendant | § 5. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de |
le mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de | refertemaand in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking |
carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel | was opgenomen wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel |
avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. | uurrooster vóór de aanvang van het tijdskrediet of de loopbaanonderbreking. |
La rémunération brute obtenue par les ouvriers(ières) qui pendant le | Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de refertemaand in |
mois de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers(ières), qu'ils | § 6. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het |
(elles) soient payé(e)s par mois ou autrement, il est ajouté un | per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde |
douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération | van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
mois, perçues distinctement par les ouvriers(ières) au cours des douze | overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
mois qui précèdent la date du licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera | § 7. Naar aanleiding van bij artikel 17 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers(ières) qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
et d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les ouvriers(ières) licencié(e)s dans les conditions prévues par | De arbeider(ster), bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus |
les articles 2 jusque 4 devront d'abord épuiser leurs droits découlant | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
de ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene |
complémentaire visée à l'article 5. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
articles 2 jusque 4, l'employeur se concertera avec les représentants | Art. 17.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. Sans porter préjudice aux dispositions de la | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers(ières), répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les ouvriers(ières)de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers(ières) concerné(e)s par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3, § 1, bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven |
ouvriers(ières) de communiquer à l'employeur leurs objections | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
vis-à-vis du licenciement envisagé. | kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, les ouvriers(ières) peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le préavis | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers(ières) licencié(e)s ont la possibilité soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du fonds | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
doivent être observées par les employeurs. | fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en |
la préparation du lin" par référence à et dans l'esprit de la | |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Nationale Arbeidsraad. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 22.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2011 tot en |
juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. | met 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |