Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 56 | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié (1) | ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 56 | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié. | ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 56 | arbeidsovereenkomst 56 jaar ouder zijn en een beroepsverleden van ten |
ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié (Convention enregistrée | minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst |
le 26 août 2011 sous le numéro 105368/CO/120.02) | geregistreerd op 26 augustus 2011 onder het nummer 105368/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux travailleurs | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij |
qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 | werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt |
mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui | betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 |
accèdent au régime de prépension après le 31 décembre 2007. | december 2007. |
§ 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2, | verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, exception faite du |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, |
licenciement pour motif grave, visés à l'article 2, § 1er, qui au | bedoeld in artikel 2, § 1, die op het ogenblik van de beëindiging van |
moment de la cessation de leur contrat de travail et qui, pendant la | de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, ont atteint | met 31 december 2012 56 jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van |
l'âge de 56 ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van |
en tant que salarié(e) d'au moins 40 années et qui obtiennent pendant | tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die |
gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke | |
cette période le droit aux allocations de chômage légales, reçoivent | werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals |
une indemnité complémentaire comme visé à l'article 5, à charge du | bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | voor de vlasbereiding". |
§ 2. En outre, les travailleurs licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | § 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten |
doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, | bovendien het bewijs kunnen leveren dat voor de leeftijd van 17 jaar |
pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles | gedurende ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor |
des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec | socialezekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan |
assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours | de sociale zekerheid of ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn |
de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se | geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór |
situent avant le 1er septembre 1983. | 1 september 1983. |
§ 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er | § 3. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hierboven, wordt verstaan : het |
ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. En dérogation du § 1er, le délai de préavis ou la période | § 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
couverte par l'indemnité de rupture de l'ouvrier(ère) licencié(e) peut | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een |
ainsi prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
notifié ou que le contrat de travail ait été rompu pendant la durée de | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
validité de la convention collective de travail et pour autant que | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider |
l'ouvrier(ère) licencié(e) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Hormis la condition du passé professionnel requis en tant que |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
salarié, les travailleurs doivent, afin de pouvoir bénéficier de la | de werklieden, om te kunnen genieten van het conventioneel |
prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions | brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale |
d'ancienneté sectorielle suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
l'habillement, de la confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement, de la | |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar |
les 2 dernières années. | in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974. | december 1974. |
Art. 6.§ 1er. Le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du |
Art. 6.§ 1. Aan de werklieden die tot dit brugpensioenstelsel |
lin" paie le montant de l'indemnité complémentaire, limité au montant | toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het "Fonds |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" die het bedrag van de | |
aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig | |
calculé conformément à la convention collective de travail n° 17 du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail, aux travailleurs accédant au présent | |
régime de prépension. | Arbeidsraad. |
En outre, les cotisations patronales extraordinaires imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution sont également | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
payées par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
§ 2. En dérogation au § 1er précité, en exécution de et conformément | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
aux conditions stipulées à l'article 52 de la loi du 26 juin 2002 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
relative à la fermeture d'entreprises, l'indemnité complémentaire est | |
payée par le Fonds de fermeture d'entreprises aux travailleurs qui ont | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
été embauchés dans l'entreprise à partir de l'âge de 50 ans à partir | vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming |
du premier jour du mois qui suit le mois au cours duquel le | werden aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen |
travailleur, qui a droit à cette indemnité complémentaire en cas de | betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij | |
prépension, a atteint l'âge de 60 ans. | brugpensioen de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 2 jusque 4 ont, dans la |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht |
droit à une indemnité complémentaire à partir du 1er jour du mois | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
relatif à la réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.En dérogation à l'article 6, les travailleurs visés aux |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 jusque 3 ayant leur lieu de résidence principale dans un | met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays appartenant à l'Espace économique européen, ont également droit à | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge de leur employeur pour autant | vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
qu'ils ne puissent pas (continuer à) bénéficier d'allocations de | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
chômage dans le cadre de la réglementation en matière de prépension | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
conventionnelle du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus leur lieu de | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation en matière de | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de | artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
la présente convention collective maintiennent le droit à l'indemnité | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en | ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als |
tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
unité technique d'entreprise, que celui qui les a licenciés. | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | |
§ 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 7 et à l'article 8, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
convention, maintiennent également le droit à l'indemnité | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité | het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt |
indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition | uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
même unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, les travailleurs | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés ont, quand ils reprennent le travail pendant la période | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
couverte par l'indemnité de préavis, au plus tôt droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, le droit à | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
l'indemnité complémentaire est maintenu pendant la durée entière de | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
l'emploi sur la base d'un contrat de travail ou pendant la durée | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
entière d'une activité indépendante en tant qu'activité principale, et | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
ce selon les règles fixées par la présente convention collective de | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
travail et pour la période tout entière au cours de laquelle les | voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op |
travailleurs qui ont droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient | de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig |
plus d'allocations de chômage en tant que chômeurs complets | uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
indemnisables. | |
Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds |
la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la base d'un contrat de | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
travail ou qu'ils exercent une activité indépendante en tant | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
qu'activité principale. | hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire dont le montant brut est inférieur |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
à 99,16 EUR par mois, et qui est octroyée dans le cadre de la | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
prépension conventionnelle pour travailleurs sera majorée à 99,16 EUR | conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 |
bruts par mois. L'augmentation du montant de l'indemnité | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
complémentaire ne peut toutefois pas avoir comme conséquence que le | vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la retenue personnelle de 6,5 p.c. du travailleur sans | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
charge de famille, déduite du montant total de l'allocation sociale et | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale- |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Il faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op |
sociale sur le salaire à 100 p.c., tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct, dient rekening gehouden te worden met de |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles à la sécurité | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est reliée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte |
les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § | § 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | § 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | § 4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
§ 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. § 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le | § 5. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de |
mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de | refertemaand in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking |
carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel | was opgenomen wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel |
avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. | uurrooster vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. |
La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois | Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de refertemaand in |
de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils | § 6. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het |
soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
précèdent la date du licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI. |
Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII | HOOFDSTUK VII |
Cumul de l'indemnité complementaire et d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les condi-tions prévues par les | De arbeider(ster), bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus |
articles 2 jusque 4 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene |
complémentaire visée à l'article 5. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
articles 2 jusque 4, l'employeur se concertera avec les représentants | Art. 17.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans porter préjudice aux dispositions de la | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | artikel 3, § 1, bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés, par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 |
notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le préavis | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés, ont la possibilité soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du fonds | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
doivent être observées par les employeurs. | fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Nationale Arbeidsraad. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 22.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. | en met 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |