Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot |
prépension à mi-temps (1) | instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot instelling van |
prépension à mi-temps. | het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Institution de la prépension à mi-temps | Instelling van het halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 2 septembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer |
105506/CO/120.02) | 105506/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers et ouvrières occupé(e)s dans un régime de travail à temps | de arbeiders en arbeidsters die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
plein en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
qui les occupent et qui relèvent de la compétence de la | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, - Arbeids- en rusttijden, |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
accordée aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, pour autant | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters op |
qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils | voorwaarde dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun |
aient atteint l'âge de 56 ans. | arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers et ouvrières qui | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders en arbeidsters die |
conviennent avec leur employeur de réduire leurs prestations de | met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
travail à mi-temps. Cet accord est constaté par écrit conformément aux | halveren. Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 de la présente |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde arbeiders en |
convention ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | arbeidsters hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanuvllende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 jusque 10 de la convention collective de | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
travail n° 55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel |
|
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire, visé à l'article 4 |
4 hiervoor, en van de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
précité, et des cotisations patronales exceptionnelles imposées par | |
les dispositions légales et les arrêtés d'exécution en la matière est | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, vallen |
à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" |
(dénommé le fonds ci-après). A cet effet, les employeurs sont tenus de | (hierna het fonds genoemd). Te dien einde zijn de werkgevers en |
werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast formulier dat kan | |
faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du | bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, |
fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (S.D.W.). | 9051 Gent (S.D.W.). |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds vastgesteld. |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
fonds doivent être respectées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier/ouvrière concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider/arbeidster heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve |
de travail du 27 juin 2011, conclue dans le cadre de la prépension à | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het kader van het |
temps plein conventionnelle, c'est-à-dire, à la date du licenciement | voltijds brugpensioen in de vlasbereiding, dit wil zeggen op de datum |
s(i)'il (elle) atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce | van het ontslag, indien hij (zij) op dat ogenblik de leeftijd van het |
moment précis. | voltijds brugpensioen bereikt. |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge. | die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier/ouvrière pourrait bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de arbeider/arbeidster de bepalingen van artikel 6 kan |
dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)' il | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) |
(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier/ouvrière afférente à | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider/arbeidster voor zijn |
ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | (haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en |
de travail n° 55 du 13 juillet 1993 visant à instaurer une | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli |
réglementation en matière d'indemnité complémentaire pour certains | 1993 tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor |
travailleurs âgés, dans le cas de la réduction de moitié des | sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
prestations de travail, modifiée par la convention collective de | arbeidsprestaties gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° 55ter du 10 mars 1998. | nr. 55bis van 7 februari 1995 en nr. 55ter van 10 maart 1998. |
Art. 9.Cette convention est d'application à partir du 1er janvier |
Art. 9.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. | en met 31 december 2012. |
Art. 10.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 10.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |