Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
petit chômage (1) | betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
petit chômage. | betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 22 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het |
numéro 104875/CO/142.01) | nummer 104875/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération des | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relatif au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Staatsblad |
belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); | van 29 december 2008, 4de uitg.). |
8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la | 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de arbeider |
semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Le jour du mariage, pour le mariage : | 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur, | - van een schoonbroer of schoonzuster, |
- du père ou de la mère, | - van zijn vader of moeder, |
- d'un grand-père ou d'une grand-mère, | - van de grootvader of grootmoeder, |
- du beau-père ou de la belle-mère, | - van de schoonvader of schoonmoeder, |
- du second mari de la mère ou de la seconde femme du père, | - van de stiefvader of stiefmoeder, |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier, | - van een kleinkind van de arbeider, |
- du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : | 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in |
het klooster : | |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un petit-enfant, | - van een kleinkind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | de arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
: dix jours à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à partir du | arbeider vaststaat : tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier |
jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours d'absence, en | maanden te rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie |
bénéficiant du maintien de sa rémunération normale, et les sept jours | dagen met behoud van zijn normaal loon, en de volgende zeven dagen met |
suivants, avec une allocation dans le cadre de l'assurance soins de | een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
santé et indemnités. | verzorging en uitkeringen. |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
- est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | - gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; - cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | - wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; - depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | - sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population. | bevolkingsregister. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het |
lendemain du jour des funérailles. | overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est | regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier dans la semaine où se | "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te |
kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7. | van de arbeider. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les trois premiers jours |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4., kunnen de eerste drie |
d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. | dagen afwezigheid ook in halve dagen worden opgenomen. Indien voor |
Si cela ne peut pas être appliqué au travail d'équipe, pour des | ploegenarbeid dit niet kan worden toegepast om organisatorische |
raisons d'organisation, il faut chercher une solution au niveau de l'entreprise. | redenen, dient op ondernemingsvlak een oplossing te worden gezocht. |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.18., conformément à |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.18. hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om |
droit de s'absenter du travail : | afwezig te zijn van het werk : |
- si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans | - indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : |
interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois | zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
partie de sa famille; | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
- si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines | zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : |
sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux | vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
faisant partie de sa famille. | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
§ 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent | § 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, |
article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 | worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind |
semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à | tenminste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle | tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale |
médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations de famille. | schaal in de zin van de regelgeving op de kinderbijslag. |
§ 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du | § 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit |
présent article doivent débuter dans les deux mois suivant | artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden volgend op de |
l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la | inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister |
commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de | van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel |
sa famille. | uitmakend van zijn gezin. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, rendue | Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 2 juillet 2010 (Moniteur belge du 31 | verklaard bij koninklijk besluit van 2 juli 2010 (Belgisch Staatsblad |
août 2010). | van 31 augustus 2010). |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2011 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération des | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
métaux ainsi qu'à toutes les parties signataires. | terugwinning van metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |