Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende subsector van de glasindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 avril 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in |
le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) | de aanvullende subsector van de glasindustrie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in |
le secteur professionnel auxiliaire du verre. | de aanvullende subsector van de glasindustrie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 24 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007 |
Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de | Arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in |
travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (Convention | de aanvullende subsector van de glasindustrie (Overeenkomst |
enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 85038/CO/115) | geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 85038/CO/115) |
PREAMBULE | VOORWOORD |
Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire de l'industrie | De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor het |
verrière souscrivent pleinement à l'Accord interprofessionnel | glasbedrijf onderschrijven volledig het Interprofessioneel akkoord |
2007-2008 du 2 février 2007. | 2007-2008 van 2 februari 2007. |
Conformément à cet Accord interprofessionnel, et, en particulier, à la | Overeenkomstig dit Interprofessioneel akkoord, en in het bijzonder de |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | wet van 26 juli 1996 betreffende de promotie van de arbeid en het |
sauvegarde préventive de la compétitivité, la hausse des coûts | preventieve behoud van het concurrentievermogen, wordt de verhoging |
salariaux de 5 p.c. pour les deux prochaines années est acceptée comme | van de loonkosten met 5 pct. voor de komende twee jaar als indicatieve |
norme salariale indicative en fonction de la situation économique de | loonnorm aanvaard in functie van de economische situatie van de |
l'entreprise ou du sous-secteur. | onderneming of de subsector. |
Cette norme salariale comprend le coût de l'inflation et les | Deze loonnorm omvat de inflatiekost en de baremieke verhogingen. |
augmentations barémiques. | |
Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi | Bijgevolg, zullen de onderhandelaars in het belang van de economische |
et tenant compte du caractère international du secteur, et en | activiteit en de tewerkstelling en rekening houdend met het |
particulier de la réalité économique de chaque sous-secteur ou de | internationaal karakter van de sector, en in het bijzonder de |
economische realiteit van elke subsector of van elke onderneming, op | |
chaque entreprise, les négociateurs mèneront, au niveau du | het niveau van de subsector of van de onderneming, de discussies |
sous-secteur ou de l'entreprise, les discussions en vue de négocier | leiden met het oog op de onderhandeling van een overwogen en redelijke |
une évolution réfléchie et raisonnable des coûts salariaux. | evolutie van de loonkosten. |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Conditions de travail | TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.Durée moyenne |
Art. 2.Gemiddelde duur |
La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 heures 50 | De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 uur en 50 |
minutes maximum selon les modalités d'application mises au point | minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid, werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise | Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten in |
sous forme d'un jour de repos compensatoire. | de vorm van een dag inhaalrust. |
Art. 3.Congé d'ancienneté |
Art. 3.Anciënniteitsverlof |
Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er echter aan de arbeiders |
Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. | een eerste verlofdag toegekend. |
La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte | De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. |
de l'organisation du travail. | De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening |
Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui | houdend met de arbeidsorganisatie. |
était reconnu par une convention collective de travail conclue au | Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een anciënniteitsdag toegekend |
niveau de l'entreprise avant le 31 mars 2006. | door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions | op ondernemingsvlak. |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
d'ancienneté étaient en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une | Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of |
convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions | voordeligere voorwaarden van kracht zijn in de vorm van een dag en/of |
prévues par la convention d'entreprise restent uniquement | anciënniteitspremie via een ondernemings-collectieve |
arbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de voorwaarden | |
voorzien in de ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst van | |
d'application. | toepassing. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie |
Art. 4.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 4.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visées à | onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
l'article 1er, sont classées en sept catégories selon les critères | ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde algemene |
généraux mentionnés ci-après : | criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle ou ne | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een |
nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, maar waarvoor een in |
nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. | de onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk zijn. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction ne nécessitant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een |
simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans | opleiding van enkele dagen in de onderneming. |
l'entreprise. | |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue | Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot |
durée (de trois à six mois). | zes maanden). |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans | Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in |
un même département ou dans des départements différents. | eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. |
Catégorie 6A et 6B : | Categorie 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde arbeiders. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires minimums | HOOFDSTUK III. - Minimum uurlonen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers exerçant une |
Art. 5.De minimumuurlonen van de arbeiders die een in artikel 4 |
profession définie à l'article 4 sont fixés au 1er janvier 2007 comme | bepaalde functie uitoefenen worden per 1 januari 2007 als volgt |
suit dans un régime de travail de 37 heures 50 par semaine. | vastgesteld in een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100). |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
Art. 6.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
d'équipes suivantes sont octroyées comme suit aux ouvriers, sans | arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies |
distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine : | toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten : |
- travail en deux équipes : | - tweeploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,6689 EUR/heure | a) ochtendploeg : 0,6689 EUR/uur |
b) équipe de l'après-midi : 0,7805 EUR/heure | b) namiddagploeg : 0,7805 EUR/uur |
- travail en trois équipes : | - drieploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,6689 EUR/heure | a) ochtendploeg : 0,6689 EUR/uur |
b) équipe de l'après-midi : 0,7805 EUR/heure | b) namiddagploeg : 0,7805 EUR/uur |
c) équipe de nuit : 1,2183 EUR/heure | c) nachtploeg : 1,2183 EUR/uur |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100) |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 5, les primes |
Art. 7.De minimum uurlonen vastgesteld bij artikel 5, de minimum |
d'équipes fixées à l'article 6 ainsi que les salaires effectivement | uurlonen vastgesteld bij artikel 6 evenals de effectief betaalde lonen |
payés sont rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé | zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat |
mensuellement par le Service Public Fédéral Economie et publié au | maandelijks vastgesteld wordt door de Federale Overheidsdienst |
Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention | Economie en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de |
collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison | 1998, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het |
des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous | glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
le numéro 72208 et telle que modifiée par la convention collective de | van de consumptieprijzen, geregistreerd onder het nummer 72208 en |
travail du 21 février 2006. | zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
CHAPITRE VI. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances | februari 2006. HOOFDSTUK VI. - Aanvullend extra wettelijk vakantiegeld |
Art. 8.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
Art. 8.De arbeiders die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
novembre 2006 au 31 octobre 2007 et du 1er novembre 2007 au 31 octobre | november 2006 tot 31 oktober 2007 en van 1 november 2007 tot 31 |
2008 ont droit pour chaque période de référence à un pécule | oktober 2008 hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend |
extra-légal complémentaire de vacances équivalent au salaire dû pour | extrawettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor minimum |
165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 37 heures 50 minutes. | 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. |
Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De arbeiders die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, hebben |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | recht op extra wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis wordt |
suivantes : | berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; | - in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende |
pour motif grave; | redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par | - hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met |
consentement mutuel dans le courant de l'exercice. | wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De toekenningsvoorwaarden worden op het niveau van de onderneming |
l'entreprise. | uitgewerkt. |
TITRE III. - Sécurité d'existence - Chômage partiel | TITEL III. - Bestaanszekerheid - Gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 9.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 9.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | arbeiders van wie de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is |
Art. 10.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
geschorst. Art. 10.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen, met uitzondering van |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à | werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere |
l'article 12 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de | ondernemingen, ontvangen de in artikel 12 bedoelde arbeiders, een |
aanvullende dagvergoeding van minimum 7,8002 EUR per dag werkloosheid | |
7,8002 EUR minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans | (stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid tijdens het jaar. |
limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. | De aanvullende vergoeding moet worden gesteld tegenover |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 104,14 (base 2004 = | spilindexcijfer 104,14 (basis 2004 = 100). |
100). Art. 11.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
Art. 11.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
vastgesteld voor de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale | van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd |
par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur du 20 août 1971. | in het Staatsblad van 20 augustus 1971. |
TITRE IV. - Travail à mi-temps volontaire | TITEL IV. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling |
Art. 12.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
Art. 12.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans | werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun |
leurs entreprises. | ondernemingen aan te moedigen. |
Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à | Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak |
mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. | over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van |
Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui | een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamelijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor |
concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être | wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand |
modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. | slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. |
TITRE V. - Travail intérimaire | TITEL V. - Uitzendarbeid |
Art. 13.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
Art. 13.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. | Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la | Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de |
délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des | vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming |
lois et conventions collectives de travail en vigueur. | van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. |
La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins 12 mois continus. | uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE VI. - Sous-traitance | TITEL VI. - Onderaanneming |
Art. 14.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
Art. 14.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au | onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de |
conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. | vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen |
L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la | van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. |
qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. | De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur |
L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui | en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. |
respectent les dispositions légales en matière d'occupation du | De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op |
personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à | onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake |
la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en | personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende |
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité | veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
de prévention et de protection sur les lieux du travail. | de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren |
in overleg met het comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITRE VII. - Organisation du travail | TITEL VII. - Arbeidsorganisatie |
Art. 15.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 15.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront | onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor |
attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et | zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale |
sociales d'autre part, que sont : | bekommernissen in opgenomen worden, zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de invloed op de inkomsten van de arbeiders. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE VIII. - Sécurité d'emploi | TITEL VIII. - Werkzekerheid |
Art. 16.Durant la période couverte par la présente convention |
Art. 16.Gedurende de looptijd van de huidige collectieve |
collective de travail, tout sera mis en oeuvre pour éviter les | arbeidsovereenkomst zal alles in het werk worden gesteld om ontslagen |
licenciements pour raisons techniques ou économiques. Si un employeur | omwille van technische of economische redenen te vermijden. Indien een |
envisage malgré tout des licenciements, il consultera préalablement à | werkgever ondanks alles van plan is te ontslagen, zal hij daarover |
ce sujet les représentants des travailleurs. Ensemble ils analyseront | voorafgaand overleg plegen met de werknemersvertegenwoordigers. Samen |
comment les licenciements proposés peuvent être évités ou limités, | zullen zij onderzoeken hoe de voorgestelde ontslagen kunnen vermeden |
sans qu'aucune mesure puisse au préalable être exclue. | of beperkt worden, zonder dat enige maatregel op voorhand wordt |
TITRE IX. - Concertation sociale | uitgesloten. TITEL IX. - Sociaal overleg |
Art. 17.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 17.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE X. - Paix sociale | TITEL X. - Sociale vrede |
Art. 18.Jusqu'au 31 décembre 2008, les organisations syndicales |
Art. 18.Tot 31 december 2008, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du | van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele |
personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en | algemene en collectieve eis meer aan de werknemers bedoeld in artikel |
dehors des mesures d'exécution de la présente convention. | 1 te stellen, ten gunste van de arbeiders buiten de |
Toutefois, les parties signataires de la présente convention | uitvoeringsmaatregelen van de huidige overeenkomst. |
collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations au | De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst gaan echter |
niveau des entreprises. | akkoord om onderhandelingen te starten op ondernemingsvlak. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
royal du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
automatiquement. | toegepast worden. |
TITRE XI. - Validité | TITEL XI. - Geldigheid |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2008. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 20.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
januari 2007 en verliest haar uitwerking op 31 december 2008. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |