Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
syndicale (1) | syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de syndicale |
syndicale. | vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Formation syndicale (Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le | Syndicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder |
numéro 84172/CO/149.02) | het nummer 84172/CO/149.02) |
En exécution de l'article 18 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 18 van het nationaal akkoord 2007-2008 van |
2007. | 24 mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 2.Les présentes dispositions règlent la mise en application du |
Art. 2.Deze beschikkingen regelen de toepassing van punt 7 van het |
point 7 de l'accord national interprofessionnel du 15 juin 1971, | nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971, betreffende de |
relatif à la formation syndicale, et de la convention collective de | syndicale vorming, en van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, | op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du | |
Conseil national du travail, modifiée par la convention collective de | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, gewijzigd bij |
travail du 25 juillet 1974, respectivement rendues obligatoires par | de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 1974, respectievelijk |
les arrêtés royaux des 12 septembre 1972 et 5 septembre 1974. | algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 12 september 1972 en 5 september 1974. |
Art. 3.Compte tenu du rôle assumé par les représentants des ouvriers |
Art. 3.Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van de |
dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites précisées | arbeiders in de ondernemingen spelen, wordt hun binnen de hierna |
ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation nécessaires | omschreven grenzen, faciliteiten verleend om vormingscursussen te |
à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. | volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taak in de beste voorwaarden. |
Art. 4.A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à |
Art. 4.In functie daarvan wordt het de vertegenwoordigers van de |
participer, sans perte de rémunération, à des moments coïncidant avec | arbeiders toegestaan zonder loonderving, op tijdstippen die |
les horaires normaux de travail et suivant certaines modalités, à des | samenvallen met de normale arbeidsuren en volgens zekere modaliteiten, |
cours et séminaires : | cursussen en seminaries bij te wonen, die : |
a) organisés par les confédérations syndicales nationales ou | a) worden georganiseerd door de nationale of regionale vakverbonden of |
régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs | hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen; |
sections régionales; | |
b) visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre | b) zijn gericht op de vervolmaking van hun economische, sociale, |
économique, social, technique et syndical dans leur rôle de | technische en syndicale kennis binnen het kader van hun taak als |
représentants des ouvriers. | vertegenwoordigers van de arbeiders. |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 5.a) Les bénéficiaires des présentes dispositions sont les membres effectifs, élus ou désignés des conseils d'entreprise, des comités de prévention et protection au travail et des délégations syndicales, là où un ou plusieurs de ces organes existent. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées cas par cas de commun accord par le chef d'entreprise et la délégation syndicale intéressée, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés nominativement par les organisations les plus représentatives des travailleurs. |
Art. 5.a) De begunstigden van deze bepalingen zijn de vaste, verkozen of aangewezen leden van de ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het werk en van de vakbondsafvaardigingen daar waar een of meerdere van deze organen bestaan. In zekere uitzonderlijke gevallen, afzonderlijk in gemeenschappelijk overleg bepaald tussen het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis de betrokken vakorganisatie, kunnen evenwel een of meerdere van de in de vorige paragraaf bedoelde lasthebbers worden vervangen door andere syndicale verantwoordelijken, die door de meest representatieve werknemersorganisaties bij naam zullen worden aangeduid. |
b) La durée d'absence pour la participation aux cours et séminaires | b) De duur van de afwezigheid wegens het bijwonen van de in de |
visés aux articles 3 et 4 est fixée à douze jours par mandat effectif | artikelen 3 en 4 bedoelde cursussen en seminaries, is vastgesteld op |
pour une période de quatre ans. | twaalf dagen per vast mandaat over een periode van vier jaar. |
c) Le nombre global de jours d'absence autorisée défini au b) du | c) Het globaal aantal van de in b) van dit artikel bepaalde toegestane |
présent article est réparti entre les organisations les plus | |
représentatives de travailleurs en fonction du nombre de mandats que | afwezigheidsdagen, wordt onder de meest representatieve |
celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein | werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten die |
de chaque entreprise. | zij in de drie in elke onderneming bestaande |
vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. | |
d) Chaque jour d'absence, autorisée par les présentes dispositions et | d) Elke afwezigheidsdag, krachtens deze bepalingen toegestaan en de |
consacrée par les ayants droit à la formation syndicale pendant des | door de rechthebbenden besteed aan de syndicale vorming tijdens |
journées effectives de travail, est payé par l'employeur sur la base | effectieve werkdagen, wordt door de werkgever betaald op basis van het |
normaal loon, berekend met inachtneming van het koninklijk besluit van | |
du salaire normal calculé d'après l'arrêté royal du 18 avril 1974 | 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de |
déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier | wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad |
1974 relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). | van 31 januari 1974). |
e) Les organisations les plus représentatives de travailleurs | e) De meest representatieve werknemersorganisaties dienen drie weken |
introduisent auprès des employeurs intéressés, trois semaines à | op voorhand bij de betrokken werkgevers hun schriftelijke aanvraag in |
l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des | om toestemming tot afwezigheid van hun leden wegens het bijwonen van |
cours de formation syndicale. | cursussen voor syndicale vorming. |
Cette demande comporte : | Deze aanvraag moet het volgende behelzen : |
- la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une | - de naamlijst van de vakbondsmandatarissen voor wie een toestemming |
autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de leur | tot afwezigheid wordt gevraagd, alsmede de duur van hun afwezigheid; |
absence; - la date et la durée des cours organisés; | - de datum en duur van de georganiseerde cursussen; |
- le thème et les matières qui sont enseignés et étudiés. | - thema en leerstof welke worden onderwezen en bestudeerd. |
f) Afin d'éviter que l'absence simultanée d'un ou de plusieurs | f) Teneinde te voorkomen dat de gelijktijdige afwezigheid van een of |
ouvriers ne perturbe l'organisation du travail, le chef d'entreprise | verscheidene arbeiders de organisatie van het werk zou verstoren, |
et la délégation syndicale, ou, à défaut, l'organisation syndicale | worden het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij |
intéressée, se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre maximum | ontstentenis de betrokken vakorganisatie het per geval eens over het |
d'absences à autoriser. | maximum aantal toe te stane afwezigheden. |
g) De préférence, les jours fixés par le point b) du présent article | g) Bij voorkeur dienen de in punt b) van onderhavig artikel bepaalde |
sont à prendre en journées entières non consécutives. A cette fin, des | dagen in volledige dagen en niet aaneensluitend te worden genomen. |
arrangements doivent être pris au niveau de l'entreprise. | Daartoe dienen op ondernemingsvlak afspraken gemaakt te worden. |
Art. 6.Vu la loi du 5 mars 1999 relative aux élections sociales |
Art. 6.Gelet op de wet van 5 maart 1999 met betrekking tot de sociale |
(Moniteur belge du 18 mars 1999) en raison du report des élections | verkiezingen (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1999), wordt ten |
sociales de l'année 1999 à l'an 2000, la durée des absences prévue à | gevolge van het uitstel van de sociale verkiezingen van het jaar 1999 |
naar het jaar 2000, voor het bijkomende jaar, de duur van de | |
l'article 5, b), pour l'année supplémentaire est prolongée de 2,5 | afwezigheden voorzien in artikel 5, b), vermeerderd met 2,5 dagen per |
jours par mandat effectif jusqu'à la date de l'installation de la | vast mandaat en dit tot aan de installatie van de |
délégation syndicale après les élections sociales de l'an 2000. | vakbondsafvaardigingen na de sociale verkiezingen van het jaar 2000. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 7.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de |
Art. 7.Alle geschillen waartoe de toepassing van deze bepalingen |
l'application des présentes dispositions sont examinés dans le cadre | aanleiding zou kunnen geven, worden onderzocht in het raam van de |
de la procédure normale de conciliation. | normale verzoeningsprocedure. |
Art. 8.Les cas non prévus par les présentes dispositions sont |
Art. 8.De in deze bepalingen niet voorziene gevallen worden |
examinés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | onderzocht door het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
CHAPITRE V. - Remplacement de convention collective de travail | HOOFDSTUK V. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
8 juillet 1999 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming van 8 juli 1999 |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen | |
carrosserie, relative à la formation syndicale, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 december 2002 |
arrêté royal du 27 décembre 2002 (Moniteur belge du 27 mars 2003). | (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et est valable pour une durée indéterminée. | januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzeg van |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de |
qu'à toutes les parties signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |