Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les entreprises de conserves de fruits, fruits confits, pâtes de pommes, fruits congelés et surgelés, les confitureries, siroperies et pectineries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, bevroren- en diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises de conserves de fruits, fruits confits, pâtes de pommes, | ondernemingen van fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, |
fruits congelés et surgelés, les confitureries, siroperies et | bevroren- en diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken |
pectineries (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises de conserves de fruits, fruits confits, pâtes de pommes, | ondernemingen van fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, |
fruits congelés et surgelés, les confitureries, siroperies et pectineries. | bevroren en diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
Conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises de conserves de fruits, fruits confits, pâtes de pommes, | ondernemingen van fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, |
fruits congelés et surgelés, les confitureries, siroperies et | bevroren- en diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken |
pectineries (Convention enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer |
84345/CO/118) | 84345/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de conserves de fruits, | de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van |
fruits confits, pâtes de pommes, fruits congelés et surgelés, les | fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, bevroren- en |
confitureries, siroperies et pectineries. | diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Le 1er juillet 2007, les salaires horaires minimums suivants |
Art. 2.Op 1 juli 2007, gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
sont d'application pour les ouvriers qui n'ont pas six mois | arbeiders die geen zes maanden anciënniteit in de onderneming, |
d'ancienneté dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | ongeacht hun leeftijd : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.§ 1er. Le 1er juillet 2007, les salaires horaires minimums |
Art. 3.§ 1. Op 1 juli 2007, gelden de volgende minimumuurlonen voor |
suivants sont d'application pour les ouvriers qui ont six mois | de arbeiders die zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, en |
d'ancienneté dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | dit ongeacht hun leeftijd : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. Les salaires horaires minimums mentionnés dans le présent | § 2. De minimumuurlonen vermeld in dit artikel worden op 1 januari |
article, sont augmentés au 1er janvier 2008 d'un pourcentage fixé | 2008 verhoogd met een percentage bepaald overeenkomstig artikel 5 van |
conformément à l'article 5 de la convention collective de travail du 3 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 betreffende de |
mai 2007 concernant la programmation sociale 2007-2008 pour les | sociale programmatie 2007-2008 voor de arbeiders uit de |
ouvriers de l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Le résultat de ces augmentations salariales est arrondi à deux | Het resultaat van deze loonsverhogingen wordt afgerond op twee |
décimales. | decimalen. |
Art. 4.La condition de six mois de service est remplie le jour où |
Art. 4.De voorwaarde van zes maanden anciënniteit is ingevuld op de |
l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, | dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet |
auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève | onderbroken, bij een zelfde werkgever in de loop van de laatste twee |
au moins à six mois. | jaar minstens zes maanden bedraagt. |
On entend par "périodes d'occupation" les périodes couvertes par : | Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes gedekt door : |
- tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si | - alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de |
son exécution est suspendue; et/ou | uitvoering ervan geschorst; en/of |
- les contrats d'intérim. | - door een interimovereenkomst. |
Art. 5.En dérogation à l'article 2 de la présente convention |
Art. 5.In afwijking op artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, les salaires minimums suivants sont | arbeidsovereenkomst gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een |
d'application aux ouvriers liés par un contrat d'étudiant, comme prévu | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel |
sous le titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), exprimés en pourcentage des | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) de volgende minimumlonen, |
salaires minimums mentionnés à l'article 2 : | uitgedrukt als een percentage van de in artikel 2 vermelde |
minimumlonen : | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires horaires à l'indice des prix | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de uurlonen aan het indexcijfer van de |
à la consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minimums visés dans la présente |
Art. 6.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
convention collective de travail sont rattachés à l'indice des prix à | minimumuurlonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
la consommation, conformément à la convention collective de travail du | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
4 juillet 2007 conclue au sein de la Commission paritaire de | van 4 juli 2007 betreffende de koppeling van de lonen van de arbeiders |
l'industrie alimentaire, relative à la liaison des salaires des | uit de voedingsnijverheid aan het indexcijfer, gesloten in het |
ouvriers de l'industrie alimentaire à l'indice des prix (convention | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid (overeenkomst geregistreerd |
enregistrée sous le numéro 84319/CO/118). | onder het nummer 84319/CO/118). |
CHAPITRE IV. - Prime de travail de nuit | HOOFDSTUK IV. - Premie voor nachtarbeid |
Art. 7.§ 1er. Une prime égale à un supplément horaire de 10 p.c. avec |
Art. 7.§ 1. Een premie gelijk aan een uurtoeslag van 10 pct. met een |
un minimum de 1,55 EUR de l'heure est allouée pour le travail effectué | minimum van 1,55 EUR per uur wordt toegekend voor nachtarbeid. |
la nuit. § 2. Au 1er janvier 2008, ce supplément horaire est porté à 10 p.c. | § 2. Deze uurtoeslag wordt op 1 januari 2008 gebracht op 10 pct. met |
avec un minimum de 1,62 EUR par heure. | een minimum van 1,62 EUR per uur. |
Art. 8.La nuit comprend une période de 8 heures qui, sauf stipulation |
Art. 8.De nacht omvat een periode van 8 uren die, behalve wanneer het |
contraire au règlement de travail, est considérée comme étant fixée de 22 à 6 heures. | anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, loopt van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Prime de travail en équipes | HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 9.Un supplément horaire minimum de : |
Art. 9.Een minimumuurtoeslag van : |
- 0,39 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 0,39 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 0,44 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe de | - 0,44 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de |
l'après-midi. | namiddagploeg. |
Au 1er janvier 2008, ces suppléments horaires minimums sont portés à : | Deze minimumuurtoeslagen worden op 1 januari 2008 gebracht op : |
- 0,41 EUR pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 0,41 EUR voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 0,46 EUR pour le travail presté dans l'équipe de l'après-midi. | - 0,46 EUR voor de arbeid geleverd in de namiddagploeg. |
Sauf stipulation contraire au règlement de travail, les heures de | Behalve wanneer het anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, |
travail des équipes sont déterminées comme suit : | zijn de arbeidsuren van de ploegen als volgt vastgesteld : |
- pour l'équipe du matin : de 6 à 14 heures; | - voor de morgenploeg : van 6 tot 14 uur; |
- pour l'équipe de l'après-midi : de 14 à 22 heures. | - voor de namiddagploeg : van 14 tot 22 uur. |
CHAPITRE VI. - Dispositions communes pour les primes d'équipes de nuit | HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de nacht- en ploegenarbeid |
Art. 10.Les primes prévues à l'article 9 ne se cumulent pas avec la |
Art. 10.De premies waarvan sprake in artikel 9 mogen niet met de in |
prime prévue à l'article 7 pour le travail de nuit. | artikel 7 voorziene premie voor nachtarbeid worden gecumuleerd. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 27 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 27 |
l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de | april 2005, gesloten in het Paritair Comité van de voedingsnijverheid, |
rémunération dans les entreprises de conserves de fruits, fruits | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van |
confits, pâtes de pommes, fruits congelés et surgelés, les | fruitconserven, gekonfijte vruchten, appeldeeg, bevroren- en |
confitureries, siroperies et pectineries, rendue obligatoire par | diepbevroren vruchten, jam, stroop- en pectinefabrieken, algemeen |
arrêté royal du 16 février 2006 (Moniteur belge du 16 mai 2006). | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 februari 2006 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2006). |
Elle produit ses effets au 1er juillet 2007 et cesse de produire ses | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007 en treedt buiten |
effets le 31 décembre 2008. Subséquemment elle est prorogée par tacite | werking op 31 december 2008. Nadien wordt zij stilzwijgend verlengd |
reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation | voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één |
par une des parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance | der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de |
de la convention collective de travail par lettre recommandée à la | collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende brief, |
poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur | Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze |
de la présente convention collective de travail, sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst, blijven behouden. |
Commentaire sur l'article 4 : | Commentaar bij artikel 4 : |
Les parties conviennent que cette période de six mois pourra être | De partijen komen overeen dat deze periode van zes maanden opgebouwd |
additionnée par des périodes d'occupation interrompues ou non auprès | kan worden door al dan niet onderbroken tewerkstellingsperiodes bij |
du même employeur endéans une période de référence de deux ans. Dès | dezelfde werkgever in een referentieperiode van twee jaar. Eens deze |
que cette condition de six mois est réalisée, elle reste acquise pour | voorwaarde van zes maanden is gerealiseerd, is die verworven voor alle |
toutes les périodes d'occupation ultérieures auprès de cet employeur. | latere periodes van tewerkstelling bij deze werkgever. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |