Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en 2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et | betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
2004 (1) | jaren 2003 en 2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et | de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en |
2004. | 2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 24 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 |
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004 | Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro | 2004 (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer |
68069/CO/142.02) | 68069/CO/142.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 3.a) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les |
Art. 3.a) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 |
salaires barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de | januari 2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR |
l'heure en simple équipe à partir du 1er janvier 2004. | per uur in enkele ploeg. |
b) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires | b) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 juli |
barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en | 2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR per uur in |
simple équipe à partir du 1er juillet 2004. | enkele ploeg. |
c) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires | c) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 oktober |
barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en | 2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR per uur in |
simple équipe à partir du 1er octobre 2004. | enkele ploeg. |
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
Pour le travail en double équipe le coefficient reste de 7,625 p.c. | Voor het werk in dubbele ploeg blijft de ploegtoeslag 7,625 pct. op |
sur le salaire brut horaire de base. | het bruto basisuurloon. |
A partir du 1er août 2003, le coefficient pour travail en équipe de | Vanaf 1 augustus 2003 bedraagt de ploegtoeslag voor het werk in |
nuit est fixé à 18 p.c. sur le salaire brut horaire de base. | nachtploeg 18 pct. op het bruto basisuurloon. |
Art. 4.A partir du 1er août 2003 les salaires horaires minimums et |
Art. 4.Vanaf 1 augustus 2003 worden de minimumuurlonen en de |
les salaires réellement payés aux ouvriers mineurs d'âge et aux | werkelijke betaalde uurlonen van alle minderjarige en meerderjarige |
ouvriers majeurs sont calculés sur base des salaires horaires minimums | werklieden berekend op basis van de minimumuurlonen en de werkelijke |
et réellement payés aux ouvriers de la catégorie professionnelle à | betaalde uurlonen van de werklieden van de beroepscategorie waartoe de |
laquelle les intéressés appartiennent, sans tenir compte de leur âge, | betrokkenen behoren zonder rekening te houden met hun leeftijd, hun |
de leur expérience professionnelle ou de leur ancienneté dans l'entreprise. | beroepservaring in de sector of hun anciënniteit in het bedrijf. |
A partir du 1er août 2003 les articles 3 et 4 de la convention | Vanaf 1 augustus 2003 zijn artikelen 3 en 4 van de collectieve |
collective de travail du 11 décembre 2001 concernant la détermination | arbeidsovereenkomst van 11 december 2001 betreffende de loonvorming |
du salaire ne sont par conséquent plus d'application. | bijgevolg niet meer van toepassing. |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Art. 5.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 5.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont prises : | genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du | - toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 6.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
Art. 6.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra | afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene |
respecter les procédures d'information et de concertation comme | meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en |
prévues par la loi ou par la convention collective de travail n° 9 du | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, |
9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van |
concernant la coordination des accords nationaux et des conventions | de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
collectives de travail conclues au sein du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
royal du 12 septembre 1972 (Moniteur belge du 25 novembre 1972). | 1972 (Belgisch Staatsblad van 25 november 1972). |
Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil | Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of |
d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention | syndicale delegatie aanwezig is, moet de werkgever die wenst over te |
de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou | gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen, |
techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux | voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan, regionale |
syndicats régionaux : | vakbonden : |
- le motif; | - de reden; |
- le nombre d'ouvriers concernés; | - het aantal betrokken werklieden; |
- la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; | - de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; |
- la date prévue du (des) licenciement(s). | - de datum van de voorziene afdanking(en). |
Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date | Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene |
prévue du (des) licenciement(s). | afdanking(en) verstrekt te worden. |
Avant de prendre une décision définitive l'employeur se concertera | Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever |
avec les syndicats régionaux. Toutes les mesures possibles seront | overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle |
examinées pour éviter des licenciements. | maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. |
En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans | In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel |
cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission | vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van |
paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a | het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt |
procédé à un licenciement contraire aux dispositions du présent | dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze |
article, l'ouvrier aura droit à une indemnité unique forfaitaire de | bepalingen, dan heeft de ontslagen werknemer recht op een eenmalige |
1.000 EUR. Cette indemnité est portée à 1.250 EUR à partir du 1er août | forfaitaire schadevergoeding van 1.000 EUR. Vanaf 1 augustus 2003 |
wordt dit bedrag tot 1.250 EUR verhoogd. | |
2003. Temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 7.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 7.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
travail du 19 juin 2001 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2004. | deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2004. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail du 19 juin 2001 en matière de travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake deeltijdse arbeid worden |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2004 et font partie intégrante de la | verlengd tot 31 december 2004 en maken integrerend deel uit van deze |
convention collective de travail en question. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 8.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 8.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van |
à mi-temps (arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 | de arbeidsprestaties (koninklijk besluit van 17 november 1993, |
décembre 1993). | Belgisch Staatsblad van 4 december 1993). |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. |
Aux ouvriers qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans le | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het |
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Le "Fonds social pour les entreprises de chiffons" prend également à | Het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost |
charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les | van de eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de |
formalités administratives. | administratieve verwerking. |
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
En outre, les statuts du "Fonds social pour les entreprises de | Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
chiffons" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. | lompenbedrijven" aangepast met hetgeen voorafgaat. |
Crédit-temps - Application de la convention collective de travail n° | Tijdskrediet - Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du travail | 77bis van 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 9.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
du travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, les | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
parties conviennent d'instaurer les dérogations suivantes : | halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen overeengekomen : |
Art. 10.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention |
Art. 10.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de drempel | |
collective de travail n° 77bis, les parties conviennent de porter à 10 p.c. le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er de la | waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst te verhogen tot 10 pct. |
convention collective de travail précitée. | |
Les ouvriers(ères) âgé(e)s de 50 ans ou plus ne sont pas pris en | De arbeid(st)ers die de leeftijd van 50 jaar of ouder hebben bereikt, |
compte pour la détermination des 10 p.c. | worden niet meegerekend voor de bepaling van de 10 pct. |
Ce seuil de 10 p.c. ne constitue aucun obstacle pour les 50 ans et | Deze drempel van 10 pct. vormt geen beletsel voor de 50-plussers om |
plus de pouvoir faire appel à l'article 9, § 1er de la convention | een beroep te doen op artikel 9, § 1, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve |
travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van de uitoefening van het |
portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Régime général | Algemeen stelsel |
Art. 11.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 11.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals |
convention collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire | voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, |
par l'arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart |
collective de travail du 17 juin 1993, rendue obligatoire par l'arrêté | 1992, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni |
royal du 20 janvier 1994, prolongée par la convention collective de | 1993, algemeen verbindend verklaard bij de koninklijk besluit van 20 |
januari 1994, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | |
travail du 28 avril 1995, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 8 | april 1995, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 |
décembre 1995, prolongée par la convention collective de travail du 13 | december 1995, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge 30 | mei 1997 (geregistreerd onder nummer 44926/CO/142.02 - Belgisch |
octobre 1997), prolongée par la convention collective de travail du 7 | Staatsblad van 30 oktober 1997), verlengd bij de collectieve |
mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 (geregistreerd onder nummer |
13 mars 2001), prolongée par la convention collective de travail du 19 | 56297/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 13 maart 2001), verlengd bij |
juin 2001 (enregistrée sous le n° 58483/CO/142.02), est prolongé | de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 (geregistreerd |
jusqu'au 31 décembre 2004. Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations de nuit Art. 12.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont licenciés à partir du 1er janvier 2003, pour les travailleurs avec des prestations de nuit âgés de 56 ans. Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension conventionnelle. Art. 13.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
onder nummer 58483/CO/142.02), wordt verlengd tot 31 december 2004. Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Art. 12.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden, indien zij worden ontslagen, ingesteld vanaf 1 januari 2003 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met nachtprestaties. Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel brugpensioen mogelijk maken. |
prépension dans le courant des années 2003 et 2004, l'indemnité | Art. 13.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2003 en |
complémentaire est payée par le "Fonds social pour les entreprises de | 2004 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende |
vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de | |
chiffons". | lompenbedrijven". |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
1991), par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi et | Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het |
par leurs arrêtés d'exécutions sont prises en charge par le "Fonds | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en door de |
social pour les entreprises de chiffons". | uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Art. 14.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 14.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail séparée qui fait partie | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
intégrante de la convention collective de travail en question. | integrerend deel uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
adaptés, compte tenu de ce qui précède. | lompenbedrijven" in deze zin aangepast. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 15.En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 |
Art. 15.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 |
l'effort de 0,10 p.c. pour la formation des groupes à risque est | wordt voor de jaren 2003 en 2004 de inspanning van 0,10 pct. voor de |
prolongé pour les années 2003 et 2004. | vorming en opleiding van risicogroepen verlengd. |
La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet | De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig |
des ouvriers(ères), comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin | loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés (Moniteur belge du 2 juillet 1981), et aux | voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), en de |
arrêtés d'exécution de cette loi. | uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Les cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds | De bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan |
social pour les entreprises de chiffons". | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Art. 16.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 |
octobre 1998), prolongée par les conventions collectives de travail | (Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij de collectieve |
des 7 mai 1999 et 19 juin 2001 concernant les mesures en faveur des | arbeidsovereenkomsten van 7 mei 1999 en van 19 juni 2001 betreffende |
groupes à risque à charge du "Fonds social pour les entreprises de | de maatregelen ten voordele van de risicogroepen ten laste van het |
chiffons" est prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. | "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt verlengd tot 31 |
december 2004. | |
Art. 17.En plus de la cotisation précitée dans l'article 14, le |
Art. 17.Bovenop de in artikel 14 genoemde bijdrage doet de sector, in |
secteur fait, en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004, een |
un effort supplémentaire au niveau de la formation. | bijkomende inspanning op het vlak van vorming en opleiding. |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale |
de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2003 et 2004. | bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2003 en 2004. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in |
adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
Art. 18.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
Art. 18.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises | aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers |
approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des | goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten |
modalités fixées dans le conseil d'administration du "Fonds social | bepaald in de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de |
pour les entreprises de chiffons". | lompenbedrijven". |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Art. 19.Le montant du supplément en cas de chômage temporaire, tel |
Art. 19.Het bedrag van de opleg bij tijdelijke werkloosheid, waarvan |
que défini à l'article 7 des statuts du "Fonds social pour les | sprake in artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
entreprises de chiffons" est porté, à partir de l'exercice 2003, de | lompenbedrijven", wordt vanaf het dienstjaar 2003 van 3,72 EUR op 4 |
3,72 EUR à 4 EUR. | EUR gebracht. |
Le nombre maximum de jours par année civile, dont il est question à | |
l'article 6 des statuts du "Fonds social pour les entreprises de | Het maximum aantal dagen per kalenderjaar, waarvan sprake in artikel 6 |
van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", | |
chiffons", reste de 75 jours. | blijft 75 dagen. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
Art. 20.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
Art. 20.De sociale uitkering, waarvan sprake in artikel 9 van de |
statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" s'élève, à | statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt vanaf |
partir de l'année 2003, à 123,90 EUR. | het dienstjaar 2003 op 123,90 EUR gebracht. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE VII. - Mobilité | HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit |
Art. 21.Le pourcentage de 65 p.c. dont il est question à l'article 3 |
Art. 21.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de |
des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons, est remplacé | terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 augustus 2003 het |
par 70 p.c. à partir du 1er août 2003. | percentage 65 pct. vervangen door 70 pct. |
Art. 22.Le pourcentage de 60 p.c. dont il est question à l'article 6 |
Art. 22.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de |
des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons est remplacé | terugwinning van lompen, wordt vanaf 1 augustus 2003 het percentage |
par 65 p.c. à partir du 1er août 2003. | van 60 pct. vervangen door 65 pct. |
Art. 23.Le montant de 0,37 EUR dont il est question l'article 6bis de |
Art. 23.In artikel 6bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du 31 | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) est remplacé par 0,50 EUR à | van 15 mei 1992) wordt vanaf 1 augustus 2003 het bedrag van 0,37 EUR |
partir du 1er août 2003. | vervangen door 0,50 EUR. |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 24.Dans le courant de cette convention collective de travail, un |
Art. 24.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
groupe de travail paritaire continuera d'examiner comment la politique | een paritaire werkgroep verder nagaan hoe het stressbeleid in de |
de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération | sector van de textielrecuperatie - lompen kan worden geoptimaliseerd. |
de chiffons. Art. 25.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 25.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. |
Toute discrimination sur base de l'orientation sexuelle, race, | Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, |
couleur, origine ou convictions est interdite lors de l'offre | afkomst of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de |
d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat ou le licenciement du | aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst of het ontslag |
travailleur. | van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant la commission paritaire. | maken bij het paritair comité. |
Art. 26.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 26.De partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie | tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste |
vers l'embauche. | aanwerving aan te wenden. |
Les employeurs s'engagent à remettre chaque année au conseil | De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks aan de ondernemingsraad |
d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut au | of, bij ontstentenis, aan de syndicale delegatie of, bij ontstentenis, |
secrétaire syndical régional, un rapport sur le travail intérimaire au | aan de regionale vakbondssecretarissen een verslag voor te leggen |
sein de l'entreprise. | inzake de interimarbeid binnen het bedrijf. |
CHAPITRE IX. - Classification | HOOFDSTUK IX. - Classificatie |
Art. 27.Les parties s'engagent à mettre tout en oeuvre pour prendre |
Art. 27.De partijen engageren zich om alle middelen in te zetten om |
une décision avant le 1er avril 2004 concernant la mise au point de la | vóór 1 april 2004 een beslissing te nemen in verband met de op |
classification sectorielle de fonctions. | puntstelling van de sectorale classificatie. |
Toute adaptation éventuelle des salaires en fonction de la | Elke koppeling van de sectorale classificatie aan de lonen zal in elk |
classification sectorielle ne pourra en aucun cas avoir des | geval geen bijkomende financiële gevolgen voor de werkgevers hebben |
conséquences financières pour les employeurs pendant la durée de la | tijdens de duur van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Klein verlet |
Art. 28.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
Art. 28.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk |
chômage sont portés à 4 jours. | voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 29.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
Art. 29.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de | gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas | verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en |
présenter de nouvelles revendications, dans les matières faisant | tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in |
l'objet de la présente convention collective de travail. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Pour les cas particuliers et anormaux ou pour tous les problèmes | Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen |
nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective | die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, |
de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur | verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden |
centrale syndicale nationale. | tot hun nationale vakbondscentrale. |
Celle-ci discutera directement avec les délégués patronaux. | Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. |
CHAPITRE XII. - Disposition finale | HOOFDSTUK XII. - Slotbepaling |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2004, à l'exclusion des articles 23, 24 et 25 qui sont conclus pour | december 2004, met uitzondering van de artikelen 23, 24 en 25 die voor |
une durée indéterminée et résiliables par les parties moyennant un | onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen opzegbaar zijn |
préavis de six mois. | mits een vooropzeg van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |