Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten |
Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende |
travail et de rémunération pour musiciens (1) | de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten |
sein de la Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
travail et de rémunération pour musiciens, rendue obligatoire par | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici, algemeen |
arrêté royal du 22 mai 2000, modifié par la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2000, gewijzigd |
travail du 14 décembre 2000, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 juli 2003, | |
juillet 2003, notamment les articles 1er, 7, § 1er et 8, § 2; | inzonderheid op de artikelen 1, 7, § 1 en 8, § 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten |
Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende |
travail et de rémunération pour musiciens. | de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 22 mai 2000, Moniteur belge du 7 juillet 2000. | Koninklijk besluit van 22 mei 2000, Belgisch Staatsblad van 7 juli |
Arrêté royal du 10 juillet 2003, Moniteur belge du 13 octobre 2003. | 2000. Koninklijk besluit van 10 juli 2003, Belgisch Staatsblad van 13 oktober 2003. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 1er juillet 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 |
Conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Loon en arbeidsvoorwaarden voor musici |
(Convention enregistrée le 8 octobre 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 2004 |
sous le numéro 72731/CO/304) | onder het nummer 72731/CO/304) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs | de werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een |
directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, | tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. | onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de | Voor de ondernemingen daarvan de hoofdactiviteit valt onder de |
compétence d'une autre commission paritaire et qui occupent des | werkingssfeer van een ander Paritair comité en die rechtstreeks of via |
musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, | een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel |
seules les dispositions de la présente convention collective de | de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking |
travail relatives aux artistes de scène sont d'application. | hebben op podiumartiesten. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant au champ de | Ze is niet van toepassing op de ondernemingen die vallen onder het |
compétence de la convention collective de travail des arts de la scène | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten |
conclue le 8 octobre 2002 et enregistrée au Service public fédéral | afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van |
Emploi, Travail et Concertation sociale sous le numéro 65992/CO/304. | Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO/304. Zij is |
Elle ne s'applique pas aux entreprises qui sont subventionnées par la | bovendien niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd |
Communauté française dans le secteur de l'art dramatique ni à l'Opéra | worden door de Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische |
Royal de Wallonie. | kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijk en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders en bedienden. |
Art. 2.L'article 1er de la convention collective de travail du 1er |
Art. 2.Artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, | vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en |
fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens est | arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende |
remplacé par le texte suivant : | bepaling : |
« La présente convention collective de travail s'applique aux | « Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op werkgevers |
employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs directement | die musici en/of zangers rechtstreeks of via een tussenpersoon in |
ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, ressortissant à la | dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire du spectacle. | Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de | Voor de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de |
compétence d'une autre Commission paritaire et qui occupent des | werkingssfeer van een ander Paritair Comité en die rechtstreeks of via |
musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, | een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel |
seules les dispositions de la présente convention collective de | de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking |
travail relatives aux artistes de scène sont d'application. | hebben op podiumartiesten. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant au champ de | Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het |
compétence de la convention collective de travail des arts de la scène | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten |
conclue le 8 octobre 2002 et enregistrée au Service public fédéral | afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van |
Emploi, Travail et Concertation sociale sous le numéro 65992/CO/304. | Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO/304, zoals verlengd |
Elle ne s'applique pas aux entreprises qui sont subventionnées par la | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004. Zij is bovendien |
Communauté française dans le secteur de l'art dramatique ni à l'Opéra | niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd worden door de |
royal de Wallonie. | Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de |
Koninklijk opera van Wallonië. | |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. » | arbeiders en bedienden. » |
Art. 3.L'article 7, § 1er, de la convention collective de travail du |
Art. 3.Artikel 7, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
1er juillet 1999, conclue à la Commission paritaire du spectacle, | juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het |
fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par | vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en |
arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende | |
le texte suivant : | bepaling : |
« Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
« Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par | weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden |
service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un | aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een |
salaire mensuel. | maandloon. |
Les prestations de travail ne peuvent être rémunérées que moyennant | Arbeidsprestaties kunnen enkel vergoed worden middels een |
une rémunération de service ou moyennant un salaire mensuel, comme | dienstvergoeding of middels een maandloon, zoals bepaald in deze |
prévu par la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés | Werknemers die in een periode van drie maanden minder dan 54 dagen |
par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations | arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, |
pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois | voorzover er in deze periode niet meer dan 4 opeenvolgende weken |
mois. S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de | gepresteerd worden. Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan |
54 jours sur une période trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 | 54 dagen gepresteerd worden of wanneer minsten 4 opeenvolgende weken |
semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base | prestaties geleverd worden, worden zij automatisch aangeworven met een |
d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de | maandloon. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere |
prévoir des barèmes supérieurs. » | barema's te voorzien. » |
Art. 4.L'article 8, § 2, de la convention collective de travail du 1er |
Art. 4.Artikel 8, § 2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, | vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en |
fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens est | arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende |
remplacé par le texte suivant : | bepaling : |
« Art. 8.§ 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à |
« Artikel 8, § 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats |
charge du travailleur, compte tenu de l'intervention légale de | zijn voor rekening van de werknemer, met inachtneming van de |
l'employeur en la matière. Pour les travailleurs engagés par service, | wettelijke tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de |
l'employeur paie l'intervention légale, quels que soient la durée du | werknemers die per dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de |
contrat de travail et le mode de transport. Au cas où, en raison de la | wettelijke tussenkomst ongeacht de duur van de arbeidsovereenkomst en |
durée limitée du contrat de travail, une carte de train ou un | de vervoerwijze. Wanneer ingevolge de beperkte duur van de |
abonnement ne peut être obtenu pour le déplacement à la résidence de | arbeidsovereenkomst geen treinkaart of abonnement kan worden |
aangekocht voor de verplaatsing naar de tewerkstellingsstandplaats, | |
travail, l'intervention de l'employeur est fixée à 60 p.c. du prix | wordt de tussenkomst van de werkgever vastgelegd op 60 pct. van de |
d'un billet de deuxième classe des transports en commun. | prijs voor een ticket in tweede klas van het openbaar vervoer. |
Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour | Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de |
les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le moyen de transport de l'employeur. Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut être refusé. » Art. 5.Outre l'article 2, prenant effet le 1er octobre 2002, la présente convention collective de travail prend effet le même jour que la convention collective de travail du 1er juillet 1999 qu'elle modifie et a la même durée de validité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per schip niet worden geweigerd. » Art. 5.Behoudens artikel 2, dat in werking treedt op 1 oktober 2002, treedt deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking op dezelfde dag als de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, die zij wijzigt en heeft dezelfde geldigheidsduur. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |