Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 novembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à 58 ans (1) | sociale werkplaatsen, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à 58 ans, à l'exception des | sociale werkplaatsen, betreffende het brugpensioen op 58 jaar, met |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | invoering van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
cas de licenciement. | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 20 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 |
Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le | Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 4 april 2002 |
numéro 61943/CO/327) | onder het nummer 61943/CO/327) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en werknemers van de beschutte werkplaatsen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
travail adapté et les ateliers sociaux, agréées et subsidiées par la | en de sociale werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse |
Commission communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins, ouvriers et employés tant valides que moins valides. | werklieden en bedienden, zowel validen als mindervaliden. |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst treedt in werking op 1 november |
le 1er novembre 2001 et cesse de produire ses effets le 31 octobre | 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 oktober 2004. |
2004. Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 3.Ongeacht de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen van het type |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 toegestaan in deze sector voor |
opte pour cette formule et qui atteint 58 ans à partir du 1er novembre | het actieve personeel, dat voor deze formule kiest en dat de leeftijd |
2001 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 5 ans minimum | van 58 jaar bereikt vanaf 1 november 2001 en een beroepscarrière |
dans le secteur des entreprises de travail adapté et est en service | aantoont van ten minste 5 jaar in de sector van de beschutte |
chez l'employeur depuis au moins 12 mois. | werkplaatsen en dat ten minste 12 maanden in dienst is bij de |
Art. 4.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
werkgever. Art. 4.De aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemer in |
prépensionné à 58 ans est, individuellement, égale à l'indemnité | brugpensioen op 58 jaar is, individueel, gelijk aan de vergoeding |
prévue par la convention collective de travail n° 17 conclue au sein | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, avant toute | Nationale Arbeidsraad. Ze wordt bruto uitgedrukt, vóór elke sociale |
déduction sociale et/ou fiscale légale. | en/of fiscale wettelijke aftrek. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen. |
Art. 6.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles |
Art. 6.Om de lasten van de brugpensioenen die kunnen worden toegekend |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om het "Fonds |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté agréées |
travail adapté agréées par la Commission communautaire française", la | par la Commission communautaire française" de verantwoordelijkheid te |
geven voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen | |
responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le | van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele |
paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des | sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de |
cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge auquel le | bruggepensioneerde aanspraak kan maken op een pensioen). Het is de |
prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les | bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze doelstelling te |
interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif | verwezenlijken in het kader van de begroting die hun ter beschikking |
dans le cadre du budget mis à leur disposition par le fonds de | wordt gesteld door het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Fonds de |
sécurité d'existence intitulé "Fonds de sécurité d'existence pour les | sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté agréées |
entreprises de travail adapté agréées par la Commission communautaire | par la Commission communautaire française", opgericht door de |
française", institué par la convention collective de travail du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001, inzonderheid |
novembre 2001, en particulier son article 17. Ils déclarent que c'est | artikel 17. Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer van het |
dans cette optique que devront agir les membres du comité de gestion du fonds. | fonds in deze optiek zullen handelen. |
Art. 7.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
Art. 7.De bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens de |
légales. | wettelijke bepalingen. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 8.Het systeem van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
L'employeur s'engage à informer en temps utile le travailleur de la | De werkgever verbindt zich ertoe de werkgever ten gepaste tijde in te |
possibilité de prendre une prépension. En particulier, il informe le | lichten over de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan. In het |
travailleur de cette possibilité avant toute décision de licenciement. | bijzonder licht hij de werkgever in over deze mogelijkheid vóór elke |
Ce dernier a la liberté du choix. | beslissing tot ontslag. Deze laatste heeft de vrijheid van keuze. |
Art. 9.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
Art. 9.Indien de werknemer met brugpensioen gaat onder de voorwaarden |
à l'article 7 donne lieu par le travailleur à la prestation de son | bepaald in artikel 7 heeft hij recht op de uitvoering van zijn |
préavis. | opzegging. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |