Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende sociale vrede 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 (1) | sociale vrede 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006. | sociale vrede 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 26 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
Accord de paix sociale 2005-2006 (Convention enregistrée le 26 juillet | Akkoord van sociale vrede 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 26 |
2005 sous le numéro 75662/CO/109) | juli 2005 onder het nummer 75662/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers |
qu'ils occupent. | die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
1er mai 2005 au 31 décembre 2006, excepté l'article 12 qui entre en | mei 2005 tot en met 31 december 2006, behalve artikel 12, dat ingang |
vigueur le 1er juillet 2005 inclus et contient les nouveaux accords | vindt op 1 juli 2005 en bevat de nieuwe afspraken geldend gedurende |
valables durant cette période. | deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Les salaires minimums ainsi que les salaires réellement |
Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, |
payés seront augmentés de 0,075 EUR le 1er janvier 2006. | worden verhoogd met 0,075 EUR op 1 januari 2006. |
§ 2. Par dérogation au § 1er de cet article, dans les entreprises qui | § 2. In afwijking van § 1 van dit artikel worden in de ondernemingen |
fournissent à l'industrie automobile et dans les entreprises de | die toeleveren aan de auto-industrie en in de ondernemingen die tenten |
fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de | vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen |
tentes ou qui en font le commerce, les salaires minimums ainsi que les | of er handel in drijven de minimumlonen, evenals de werkelijk |
salaires réellement payés seront augmentés de 0,10 EUR le 1er janvier | uitbetaalde lonen verhoogd met 0,10 EUR op 1 januari 2006. |
2006. § 3. Les entreprises qui fournissent à l'industrie automobile, visées | § 3. De in § 2 bedoelde ondernemingen, die toeleveren aan de |
au § 2, sont : ECA à Assenede, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, | auto-industrie zijn : ECA te Assenede, Johnson Controls te Geel en te |
Stankiewicz à Grobbendonk ainsi que des entreprises similaires qui, | Assenede, Rieter te Genk, Stankiewicz te Grobbendonk evenals |
durant la durée de la présente convention collective de travail, | gelijkaardige ondernemingen die tijdens de duurtijd van deze |
adhéreraient à la description des compétences de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst zouden toetreden tot de |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | bevoegdheidsomschrijving van het Paritair Comité voor het kleding- en |
confectiebedrijf. | |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
1. Prépension à temps plein | 1. Voltijds brugpensioen |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et | 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
prolongée par la suite jusqu'au 30 avril 2005 par la convention | september 1981 en sedertdien verder gezet tot 30 april 2005 bij |
collective de travail du 11 février 2005, sera poursuivi durant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 februari 2005, wordt verder |
période du 1er mai 2005 au 31 décembre 2006, conformément aux | gezet gedurende de periode van 1 mei 2005 tot 31 december 2006 volgens |
conditions fixées à l'article 5 de la présente convention collective | de voorwaarden bepaald in artikel 5 van deze collectieve |
de travail et dans la convention collective de travail spécifique | arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve |
concernant la prépension conventionnelle à temps plein pour la période | arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds |
du 1er mai 2005 au 31 décembre 2006. | brugpensioen voor de periode van 1 mei 2005 tot 31 december 2006. |
Art. 5.L'âge minimal pour pouvoir bénéficier de la prépension |
Art. 5.De minimumleeftijd om te kunnen aanspraak maken op |
conventionnelle est de 58 ans. | brugpensioen is 58 jaar. |
Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 | Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door het koninklijk |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), les | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), dienen de arbeid(st)ers, |
ouvriers et ouvrières devront, pour pouvoir bénéficier de la | |
prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des conditions | om te kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitvoorwaarden : |
- soit une occupation ininterrompue d'au moins deux ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de | en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een |
travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de | onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 6.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
Art. 6.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
régime de travail à temps plein conformément aux règles prévues dans | voltijdse arbeidsregeling, berekend overeenkomstig de regels voorzien |
la convention collective de travail spécifique précitée, est inférieur | in de hoger bedoelde specifieke collectieve arbeidsovereenkomst, lager |
à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est prévu à partir du 1er juillet | ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR |
2005. | voorzien. |
2. Prépension à mi-temps | 2. Halftijds brugpensioen |
Art. 7.La convention collective de travail du 26 mai 2003 concernant |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, |
la prépension à mi-temps sera prolongée sans modification pendant la | betreffende het halftijds brugpensioen wordt ongewijzigd verlengd |
durée de cette convention collective de travail. | gedurende de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
suivie d'une façon continue. | tewerkstelling. |
La commission paritaire demande aux entreprises sur une base | Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een permanente basis, |
permanente, au sein des organes de concertation existants, de se | binnen de bestaande overlegorganen, overleg te plegen over de |
concerter sur l'évolution de l'emploi et ses perspectives. | tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. |
Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique | In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht |
de l'emploi et d'organisation du travailleur axée vers le futur. | personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. |
Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des | Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen |
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. | werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. |
CHAPITRE VI. - Sécurité de l'emploi | HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid |
Art. 9.La convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant |
Art. 9.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 11 octobre 1999, | besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing met behoud |
continue d'être applicable avec maintien de la modification, visée à | van de wijziging, bedoeld in artikel 8 van de collectieve |
l'article 8 de la convention collective de travail du 26 mai 2003 | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 houdende akkoord van sociale vrede |
contenant l'accord de paix sociale 2003/2004. | 2003/2004. |
CHAPITRE VII. - Application sectorielle de la convention collective de | HOOFDSTUK VII. - Sectorale toepassing van collectieve |
travail n° 77bis et ter | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter |
Art. 10.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
Art. 10.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément des | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
différentes dispositions de la convention collective de travail | Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de |
précitée n° 77bis et ter pour la durée de validité de cette convention | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter voor de |
collective de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 11.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et | het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
ter, est portée à cinq ans pour tous les ouvriers et ouvrières. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op vijf jaar behouden voor |
alle arbeid(st)ers. | |
§ 2. Par dérogation au § 1er, les ouvriers et ouvrières visés à | § 2. In afwijking van § 1 kunnen de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel |
l'article 13 de la présente convention collective de travail peuvent, | 13 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst die via een akkoord |
via un accord au sein de l'entreprise en application de l'article 3 | op het vlak van de onderneming, in toepassing van voornoemd artikel 3 |
précité, prendre un crédit-temps qui, à partir de la deuxième année, | tijdskrediet opnemen, dit vanaf het tweede jaar slechts doen per |
pourra uniquement se faire par période minimum d'un an. | minimumperiode van één jaar. |
Art. 12.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention |
Art. 12.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis et ter, est porté à 8 p.c. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt gebracht op 8 pct. |
Ce seuil de 8 p.c. ne constitue pas un obstacle pour les ouvriers et | Deze grens van 8 pct. vormt geen beletsel voor de arbeid(st)ers die de |
ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus pour faire appel à | leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt om een beroep te doen op |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis et | artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en |
ter. | ter. |
Voor deze arbeid(st)ers geldt nochtans wel de regel bepaald in artikel | |
Pour ces ouvriers et ouvrières, la règle visée à l'article 13 de la | 13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst evenals de regels, bepaald |
présente convention collective de travail s'applique cependant ainsi | |
que les règles visées à l'article 14 de la convention collective de | in artikel 14 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 77bis et ter précitée. | 77bis en ter. |
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le | Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet |
cadre de la convention collective de travail n° 77bis et ter précitée | in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des ouvriers | 77bis en ter meegeteld, behalve het tijdskrediet van arbeid(st)ers die |
(ouvrières) qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. | de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de |
de l'organisation du travail et de l'éventuelle nécessité de | arbeidsorganisatie en met de eventuele noodzaak tot vervanging van de |
remplacement des ouvriers et ouvrières qui souhaitent se référer à la | arbeid(st)ers die zich wensen te beroepen op de bedoelde collectieve |
convention collective de travail visée. | arbeidsovereenkomst. |
Les entreprises peuvent, à l'intérieur de ce seuil de 8 p.c., visé | De ondernemingen kunnen binnen de grens van 8 pct., bedoeld in |
dans le présent article, établir une répartition adéquate entre | onderhavig artikel, een passende verdeling maken tussen verschillende |
différentes catégories d'ayants droit. | categorieën rechthebbenden. |
L'application des nouvelles modalités du présent article peut être | De toepassing van de nieuwe modaliteiten van onderhavig artikel kan, |
négociée dans les entreprises où existe déjà un accord d'entreprise. | in ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld |
Art. 13.Les ouvriers et ouvrières avec une fonction appartenant au |
worden. |
groupe salarial 6 et groupes supérieurs, visés dans la convention | Art. 13.Arbeid(st)ers met een functie behorend tot loongroep 6 en |
collective de travail sectorielle du 31 mai 1991 concernant la | hoger, bedoeld in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
classification de fonctions sont exclus du champ d'application de la | mei 1991, betreffende de functieclassificatie worden uitgesloten van |
convention collective de travail n° 77bis et ter. | het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter. |
Il peut être dérogé à cette règle au niveau de l'entreprise | Van deze regel kan worden afgeweken op het vlak van de individuele |
individuelle, après discussion des nécessités d'organisation de | onderneming, na bespreking van de arbeidsorganisatorische |
travail. | noodwendigheden. |
L'employeur peut invoquer le droit à un délai lorsque le remplacement | De werkgever kan recht op uitstel inroepen wanneer vervanging |
est nécessaire. | noodzakelijk is. |
CHAPITRE VIII. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VIII. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds", |
par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 sera modifié comme | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december |
suit : | 1979 wordt gewijzigd als volgt : |
"Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2007, les cotisations patronales | "Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2007 worden de werkgeversbijdragen |
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et | bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers." |
ouvrières." Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig |
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie | artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour | kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal voor de jaren |
2005 et 2006 à : | 2005 en 2006 worden vastgesteld op : |
- 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 | - 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van |
desdits statuts; | de genoemde statuten; |
- 127,90 EUR pour les autres ayants droit. | - 127,90 EUR voor de overige rechthebbenden. |
Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés à l'article | Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers |
6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de | bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt |
chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, | gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, |
en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 | wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet |
van 3 juli 1978, betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), | Staatsblad van 22 augustus 1978), ten minste tien dagen werkloos |
pendant au moins dix jours durant la période de référence déterminée à | |
l'article 6.2 des statuts précités. Cette allocation complémentaire de | werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij artikel 6.2 van de |
chômage est fixée par ouvrier concerné à 72,10 EUR pour les années | voormelde statuten. Deze aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt per |
2005 et 2006. | betrokken arbeid(st)er vastgesteld op 72,10 EUR in het jaar 2005 en |
Art. 16.Une modification sera apportée à l'article 4 de la convention |
2006. Art. 16.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
collective de travail du 12 février 2002, modifiée par la convention | |
collective de travail du 2 juillet 2003, en vue de favoriser la | februari 2002, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juli 2003, zal een wijziging worden aangebracht met als doel de | |
réembauche dans le secteur des travailleurs licenciés. | wedertewerkstelling in de sector van ontslagen werknemers te |
CHAPITRE IX. - Non-application de la convention collective de travail | bevorderen. HOOFDSTUK IX. - Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 75 | nr. 75 |
Art. 17.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
prolongée jusqu'au 31 décembre 2006. | verlengd tot 31 december 2006. |
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus | Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit |
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime | van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende |
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de | bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de |
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
au sein du Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 | arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk |
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la | dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la | gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals |
convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis | bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere |
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° | opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst |
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la | nr. 75 moeten herhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf niet worden toegepast. |
CHAPITRE X. - Jour de carence | HOOFDSTUK X. - Carenzdag |
Art. 18.Pour les années 2005 et 2006, un jour de carence par année |
Art. 18.Met betrekking tot de jaren 2005 en 2006 wordt, voor |
civile - tel que visé à l'article 52, § 1er de la loi du 3 juillet | |
1978 sur les contrats de travail - est pris en charge par l'employeur | |
pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années | arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de |
d'ancienneté dans l'entreprise, à condition que la période de maladie s'élève à minimum 7 jours calendriers. | onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per kalenderjaar één carenzdag zoals bedoeld in artikel |
52, § 1, van de wet van 3 juli 1978, betreffende de | |
arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen. | |
CHAPITRE XI. - Classification de fonctions | HOOFDSTUK XI. - Functieclassificatie |
Art. 19.Au cours de la durée de la présente convention collective de |
Art. 19.Tijdens de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les activités suivantes sont prévues : | worden in volgende werkzaamheden gepland : |
- un inventaire des fonctions qui ne figurent pas actuellement dans la | - het opmaken van een inventaris van de functies die heden niet zijn |
convention collective de travail du 31 mai 1991 relative à la | opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991 |
classification de fonctions; | betreffende de functieclassificatie; |
- la définition de nouvelles fonctions; | - de definiëring van nieuwe functies; |
- la définition de la polyvalence. | - de definiëring van polyvalentie. |
CHAPITRE XII. - Représentation syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les | 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd |
convention collective de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 | bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 |
et 19 avril 1991 reste maintenu comme complété par l'article 20 de la | februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door |
convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant l'accord de | artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 |
paix sociale 2003/2004. CHAPITRE XIII. - Incompatibilité avec d'autres avantages
Art. 21.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er avril 2005 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers ne devront plus être accordés. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 22.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
houdende akkoord van sociale vrede 2003/2004. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 21.In ondernemingen die tussen 1 januari 2005 en de datum van afsluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 22.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |