Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du personnel auxquels s'appliquent la convention collective de travail du 29 septembre 2003, relative aux conditions de travail et de salaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de |
auxquels s'appliquent la convention collective de travail du 29 | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
septembre 2003, relative aux conditions de travail et de salaire (1) | september 2003, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de |
auxquels s'appliquent la convention collective de travail du 29 | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, betreffende de |
septembre 2003, relative aux conditions de travail et de salaire. | arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 30 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 |
Programmation sociale pour les membres du personnel auxquels | Sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve |
s'appliquent la convention collective de travail du 29 septembre 2003, | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, betreffende de arbeids- en |
relative aux conditions de travail et de salaire (Convention | loonvoorwaarden van toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 2 |
enregistrée le 2 septembre 2005 sous le numéro 76261/CO/326) | september 2005 onder het nummer 76261/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Sauf disposition contraire dans la présente convention |
Art. 2.Behoudens tegenstrijdig beding in deze collectieve |
collective de travail, celle-ci s'applique aux employeurs qui | arbeidsovereenkomst, is deze van toepassing op de werkgevers die onder |
ressortissent à la compétence de la Commission paritaire de | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'industrie du gaz et de l'électricité et aux travailleurs barémisés | elektriciteitsbedrijf ressorteren en op de gebaremiseerde werknemers |
qu'ils occupent et qui tombent sous l'application de la convention | die zij tewerkstellen en die onder de toepassing vallen van de |
collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de |
travail et de salaire. | arbeids- en loonsvoorwaarden. |
Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
engagés sous contrat à durée déterminée ou indéterminée, à temps plein | werknemers aangeworven met een overeenkomst voor bepaalde of |
ou à temps partiel. | onbepaalde duur, voltijds of deeltijds. |
Par "travailleurs barémisés" on entend : les travailleurs à qui le | Onder "gebaremiseerde werknemers" wordt verstaan : de werknemers op |
système de qualification et de rémunération barémique, repris dans la | wie het kwalificatie- en baremabezoldigingsysteem, opgenomen in de |
convention collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van de voormelde 29 september 2003 |
conditions de travail et de salaire précitée est d'application. | inzake de arbeids- en loonvoorwaarden, van toepassing is. |
Par "CCT application graduelle" on entend : la convention collective | Onder "CAO graduele toepassing" wordt verstaan : de collectieve |
de travail du 2 décembre 2004 relative à la mise en oeuvre de la | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de uitvoering van |
convention collective de travail du 13 mai 2004 relative l'application | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004 betreffende de |
graduelle pour certaines entreprises de la convention collective de | graduele toepassing voor sommige ondernemingen van de collectieve |
travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en |
salaire. | loonvoorwaarden. |
Par "entreprise", on entend : l'entité juridique. | Onder "onderneming" wordt verstaan : de juridische entiteit. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat et dispositions pécuniaires | HOOFDSTUK II. - Koopkracht en geldelijke bepalingen |
Augmentation récurrente | Recurrente verhoging |
Art. 3.A partir du 1er mai 2006, le barème est augmenté de 0,75 p.c. |
Art. 3.Vanaf 1 mei 2006 wordt het barema verhoogd met 0,75 pct. |
Prime de révision | Revisiepremie |
Art. 4.Un groupe de travail composé paritairement au niveau de |
Art. 4.Er wordt door een paritair samengestelde werkgroep per |
l'entreprise établit un inventaire des usages et règles existants. | onderneming een inventaris opgesteld van de bestaande gebruiken en |
Sans faire préjudice aux usages et règles existants, un système unique | toepassingsregels. Zonder afbreuk te doen aan de bestaande gebruiken |
de prime de révision est attribué à partir du 1er janvier 2006. | of regels wordt een uniek stelsel van revisiepremie worden toegekend vanaf 1 januari 2006. |
Supplément de travail de nuit | Toeslag voor nachtarbeid |
Art. 5.A partir 1er septembre 2005, le supplément de travail de nuit |
Art. 5.Vanaf 1 september 2005 wordt de toeslag voor nachtarbeid |
est porté de 25 p.c. à 30 p.c. | verhoogd van 25 pct. tot 30 pct. |
CHAPITRE III. - Emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling |
Cellule de l'emploi | Tewerkstellingscel |
Art. 6.La cellule de l'emploi de la commission paritaire est |
Art. 6.De tewerkstellingscel van het paritair comité wordt geregeld |
régulièrement informée par les employeurs de l'évolution et des | door de werkgevers ingelicht over de tewerkstellingsevolutie en |
perspectives de l'emploi dans le secteur ainsi que des importantes | tewerkstellingsperspectieven van de bedrijfstak alsook over de |
modifications dans la structure de l'emploi. | belangrijke wijzigingen in de tewerkstellingsstructuur. |
A l'occasion de ces informations périodiques, les partenaires sociaux | Ter gelegenheid van deze periodieke informatie gaan de sociale |
procèdent à un large échange de vues sur les aspects de l'emploi. | gesprekspartners over tot een ruime gedachtewisseling over de |
Contrats à durée indéterminée et contrats à durée déterminée | tewerkstellingsaspecten. Overeenkomsten voor onbepaalde duur |
Art. 7.Les employeurs s'engagent à ce que, en règle générale, les |
en overeenkomsten voor bepaalde duur |
engagements de personnel se fassent sous contrat à durée indéterminée | Art. 7.De werkgevers verbinden zich ertoe om, in het algemeen, de |
sans exclure toutefois les contrats à durée déterminée, qui pourraient | aanwervingen van personeel te realiseren met een arbeidsovereenkomst |
être conclus exceptionnellement en fonction de certaines nécessités | van onbepaalde duur, zonder evenwel arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
comme, par exemple, dans les sièges où le personnel est excédentaire, | duur uit te sluiten die uitzonderlijk nog zouden kunnen worden |
ou dans lesquels les activités diminuent progressivement ou dont | afgesloten in functie van bepaalde noodzakelijkheden zoals |
l'exploitation ne peut être garantie à terme. Art. 8.A partir du 1er juillet 2005, la durée du contrat de travail à durée déterminée ou la durée cumulée des contrats de travail à durée déterminée successifs ne dépassera pas la durée de deux ans. Si un contrat de travail est suivi d'un autre contrat de travail et dans lequel le travailleur garde la même fonction, il n'y a pas de période d'essai. En cas de contrats de travail à durée déterminée successifs ou d'engagement à durée indéterminée succédant à un contrat à durée |
bijvoorbeeld in de zetels waar het personeel op dit ogenblik in overtal is, of waarin de activiteiten geleidelijk verminderen of nog waar de voortzetting van de exploitatie op termijn niet kan gewaarborgd worden. Art. 8.Vanaf 1 juli 2005 zal de duur van de arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of de gecumuleerde duur van de overeenkomsten voor opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur, de termijn van twee jaar niet overschrijden. Indien een arbeidsovereenkomst volgt op een andere arbeidsovereenkomst en waarbij de werknemer dezelfde functie behoudt, is er geen proefperiode. In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur of van aanwervingen voor onbepaalde duur volgend op een overeenkomst voor |
déterminée, à condition qu'il n'y ait pas plus de 3 mois d'interruption entre les contrats, la prime de fin d'année et l'ancienneté barémique correspondant au nombre de mois entiers prestés sont appliquées avec effet rétroactif. Les autres avantages sont acquis dans les mêmes conditions d'ancienneté qu'un contrat de travail à durée indéterminée lors d'un contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée succédant à un contrat de travail à durée déterminée. Si le travailleur le souhaite et pour autant qu'il régularise les cotisations personnelles, la couverture pour la pension complémentaire sera également octroyée avec le même effet rétroactif. Pour les contrats de travail à durée déterminée de plus d'un an, la prime de fin d'année est octroyée à partir du 1er juillet 2005 au prorata des mois entiers prestés. Groupes d'insertion | bepaalde duur en op voorwaarde dat er niet meer dan 3 maanden onderbreking is tussen de overeenkomsten, worden de eindejaarspremie en de barema-anciënniteit overeenstemmend met het aantal volledig gepresteerde maanden toegepast met terugwerkende kracht. De andere voordelen zijn verworven onder dezelfde anciënniteitsvoorwaarden als bij een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur wanneer een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur of van onbepaalde duur volgt op een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. Indien de werknemer het wenst en voor zover hij de persoonlijke bijdragen regulariseert, wordt de pensioendekking met dezelfde terugwerkende kracht toegekend. Voor de arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur van meer dan een jaar, wordt de eindejaarspremie vanaf 1 juli 2005 toegekend pro rata het aantal volledig gepresteerde maanden. Aandachtsgroepen |
Art. 9.Pour les années 2005-2006, l'effort en matière de groupes |
Art. 9.Voor de jaren 2005-2006, wordt de inspanning met betrekking |
d'insertion est maintenu à 0,10 p.c. de la masse salariale. | tot de aandachtsgroepen behouden op 0,10 pct. van de loonmassa. |
La convention collective de travail du 1er juillet 2004 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 betreffende |
groupes d'insertion dans la branche d'activité gaz et électricité est | aandachtsgroepen binnen de bedrijfstak gas en elektriciteit wordt met |
à cet effet prolongée pour les années 2005-2006. | oog hierop verlengd voor de jaren 2005-2006. |
CHAPITRE IV. - Volet social | HOOFDSTUK IV. - Sociaal luik |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2006, et afin de financer |
Art. 10.Vanaf 1 januari 2006 en teneinde de ondernemingsfondsen |
partiellement les fonds "pensionnés" d'entreprise, une diminution de | "gepensioneerden" gedeeltelijk te financieren, wordt in de patronale |
la dotation patronale aux fonds sociaux pour les travailleurs actifs | bijdrage aan de sociale fondsen voor de actieve werknemers een |
en équivalent temps plein de 10 EUR est effectuée chaque 1er janvier. | voorafname van 10 EUR per voltijdse equivalent, telkenmale op 1 januari, gerealiseerd. |
Assurance hospitalisation | Hospitalisatieverzekering |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2006, les garanties complémentaires |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2006, worden volgende aanvullende waarborgen |
suivantes sont octroyées en matière d'assurance hospitalisation : | toegekend inzake hospitalisatieverzekering : |
- une réduction de la franchise de 125 EUR par assuré et par an à 75 | - een vermindering van de vrijstelling van 125 EUR per verzekerde per |
EUR par assuré et par an pour une hospitalisation en chambre | jaar tot 75 EUR per verzekerde per jaar voor een hospitalisatie in |
individuelle et pas de franchise pour une hospitalisation en chambre à | individuele kamer en geen vrijstelling voor een hospitalisatie in een |
2 lits ou commune; | kamer met 2 bedden of in een gemeenschappelijke kamer; |
- la couverture des maladies graves dont la liste est déterminée par | - de dekking van de zware ziektes waarvan de lijst bepaald is door de |
les fonds paritaires qui gèrent la couverture hospitalisation sectorielle; | paritaire fondsen die de sectorale hospitalisatiedekking beheren; |
- les interventions dans les soins ambulatoires pré hospitalisation - | - de tegemoetkomingen in de ambulante zorgen voor prehospitalisatie - |
2 mois - et post hospitalisation - 6 mois. A partir du 1er janvier 2006, une carte permettant l'accès aux soins hospitaliers sans débourser d'acompte et sans devoir régler la facture d'hospitalisation ("Assurcard") est fournie au travailleur et aux membres de sa famille. Ces garanties complémentaires à l'assurance hospitalisation et la carte d'accès aux soins hospitalisation sont octroyées à chaque travailleur actif sous contrat à durée indéterminée ayant plus d'une année d'ancienneté, en ce compris le travailleur en 1ère année de garantie de ressources, ainsi qu'à sa famille. | 2 maanden - en posthospitalisatie - 6 maanden. Vanaf 1 januari 2006 wordt aan de actieve werknemer en aan zijn gezinsleden een kaart geleverd die de toegang tot de ziekenhuiszorgen toelaat zonder voorschot te moeten betalen en zonder de hospitalisatiefactuur te moeten regelen ("Assurcard"). Deze aanvullende waarborgen bij de hospitalisatieverzekering en de toegangskaart tot de ziekenhuiszorgen worden toegekend aan elke actieve werknemer met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en meer dan één jaar anciënniteit, met inbegrip van de werknemer in eerste jaar waarborg van inkomen, alsook aan zijn gezin. |
Art. 12.Conformément à ce qui a été déterminé dans la "CCT |
Art. 12.Overeenkomstig wat bepaald werd in de "CAO graduele |
application graduelle" ces garanties complémentaires sont financées | toepassing" worden deze aanvullende waarborgen bij de operatoren die |
chez les opérateurs repris dans le champ d'application de cette "CCT | opgenomen zijn in het toepassingsgebied van deze "CAO graduele |
application graduelle", par les fonds sociaux à concurrence de 35 EUR. | toepassing" gefinancierd door de sociale fondsen tot een bedrag van 35 EUR. |
Soins ambulatoires - franchise "globale famille" | Ambulante zorgen - "globale gezinsvrijstelling" |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2006, une franchise "globale famille" |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2006 wordt een jaarlijkse "globale |
annuelle est appliquée. | gezinsvrijstelling" toegepast. |
Le mode de calcul en est : | De berekeningswijze is de volgende : |
- pour un isolé : 26,67 EUR, indexé; | - voor een alleenstaande : 26,67 EUR, geïndexeerd; |
- pour une famille de 2 membres : 53,34 EUR, indexé; | - voor een gezin met 2 gezinsleden : 53,34 EUR, geïndexeerd; |
- pour une famille de 3 membres ou plus : 80,01 EUR, indexé. Incapacité de travail pour maladie et accident, vie privée et accident du travail Garantie de ressources pendant la première année d'incapacité de travail Art. 14.A partir du 1er septembre 2005, une garantie de ressources est accordée en cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident, vie privée et accident du travail. A partir du 31ème jour d'incapacité de travail et jusqu'à la fin du mois civil dépassant la 1ère année d'incapacité de travail, un complément à l'indemnité de mutuelle ou à l'assurance-loi est payé par un organisme assureur. Cette garantie de ressources est constituée, à l'exclusion de tout |
- voor een gezin met 3 gezinsleden of meer : 80,01 EUR, geïndexeerd. Arbeidsongeschiktheid voor ziekte en ongeval, privé leven of arbeidsongeval Waarborg van inkomen tijdens het eerste jaar arbeidsongeschiktheid Art. 14.Vanaf 1 september 2005 wordt een waarborg van inkomen toegekend in geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, privé-leven en arbeidsongeval. Vanaf de 31e dag arbeidsongeschiktheid tot het einde van de kalendermaand na het eerste jaar arbeidsongeschiktheid, wordt een aanvulling bij de vergoeding van het ziekenfonds of bij de wetsverzekering betaald door een verzekeringsorganisme. Deze waarborg van inkomen wordt samengesteld uit de maandelijkse |
autre salaire ou indemnité, de la rémunération mensuelle et de la | bezoldiging en de eindejaarspremie, met uitsluiting van elk ander loon |
prime de fin d'année. | of elke andere vergoeding. |
L'intervention de l'assureur consiste en un complément à l'indemnité | De tussenkomst van de verzekeraar is een aanvulling bij de |
de la mutuelle ou de l'assurance-loi amenant les revenus du | tegemoetkoming van het ziekenfonds of de wetsverzekering die de |
travailleur à 80 p.c. de son revenu brut garanti de référence. | inkomsten van de werknemer tot 80 pct. van zijn/haar bruto gewaarborgd |
referentie-inkomen brengt. | |
Garantie de ressources à partir de la 2e année | Waarborg van inkomen vanaf het 2e jaar |
Art. 15.A partir du 1er septembre 2005, une garantie de ressources |
Art. 15.Vanaf 1 september 2005 wordt een waarborg van inkomen |
est accordée en cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou | toegekend in geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval |
accident - vie privée et accident du travail - à partir du 1er jour du | - privé-leven of arbeidsongeval - vanaf de 1e dag van de 1ste maand |
1er mois de la 2ème année d'incapacité jusqu'à l'âge de la possibilité | van het 2de jaar arbeidsongeschiktheid tot de leeftijd waarop de |
mogelijkheid bestaat van toegang tot het wettelijke of aanvullende | |
d'accès à la pension légale ou complémentaire - la 1ère des deux qui | pensioen - het 1ste van de beiden dat zich voordoet. |
se présente. La garantie est un complément aux indemnités légales pour les maladies | De waarborg is een aanvulling op de wettelijke vergoedingen voor |
et accidents (vie privée et accident du travail) de 10 p.c. du salaire | ziektes en ongevallen (privé-leven of arbeidsongeval) van 10 pct. van |
mensuel jusqu'au plafond INAMI ou assurance-loi et de 70 p.c. au-delà du plafond. | het maandelijkse loon tot het RIZIV- of wetsverzekeringsplafond en van 70 pct. boven dit plafond. |
Art. 16.Conformément à ce qui a été déterminé dans la "CCT |
Art. 16.Overeenkomstig wat bepaald werd in de "CAO graduele |
application graduelle" cette assurance est financée chez le opérateurs | toepassing" wordt deze verzekering bij de operatoren die opgenomen |
repris dans le champ d'application de cette convention collective de | zijn in het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, par les fonds sociaux à concurrence de 45 EUR. | gefinancierd door de sociale fondsen tot een bedrag van 45 EUR. |
Couverture pension pendant les périodes de garantie de ressources et | Pensioendekking tijdens de periodes van waarborg van inkomen en |
des congés thématiques | thematische verloven. |
Art. 17.A partir du 1er septembre 2005, pendant les 2 premières |
Art. 17.Vanaf 1 september 2005 blijft tijdens de eerste 2 jaren |
waarborg van inkomen en wat betreft de thematische verloven gedurende | |
années de garantie de ressources et pendant 2 ans maximum sur la | maximum 2 jaar over de loopbaan, de dekking van de pensioenrechten en |
carrière en ce qui concerne les congés thématiques, la couverture des | van het overlijden gewaarborgd zonder persoonlijke bijdrage; een |
droits de pension et de décès continue à courir sans cotisation | "vrijstellingspremie" wordt hiervoor gefinancierd door de werkgever. |
personnelle; une "prime d'exonération" est financée à cet effet par | |
l'employeur. Art. 18.Conformément à ce qui a été déterminé dans la "CCT |
Art. 18.Overeenkomstig wat bepaald werd in de "CAO graduele |
application graduelle" cette assurance est financée chez les | toepassing" wordt deze verzekering bij de operatoren die opgenomen |
opérateurs repris dans le champ d'application de cette convention | zijn in het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, par les fonds sociaux à concurrence de 45 EUR. | gefinancierd door de sociale fondsen tot een bedrag van 45 EUR. |
Avantages complémentaires | Bijkomende voordelen |
Art. 19.Pendant la 1ère année de garantie de ressources, les |
Art. 19.Tijdens het 1ste jaar van waarborg van inkomen, genieten de |
travailleurs bénéficient des avantages des actifs avec application de | werknemers de voordelen van de actieven met toepassing van de geldende |
la législation sociale en vigueur. | sociale wetgeving. |
A partir du 1er septembre 2005, pendant les années de garantie de | Vanaf 1 september 2005 worden gedurende de jaren van waarborg van |
ressources, les avantages tarifaires et les soins de santé | inkomen, de tariefvoordelen en de ambulante zorgen toegekend. |
ambulatoires sont octroyés. | |
Ensemble du volet social - chapitre IV | Geheel van het sociaal luik - hoofdstuk IV |
Art. 20.Ces avantages sont octroyés dans le cadre actuel de la |
Art. 20.Deze voordelen worden toegekend in het huidige kader van de |
législation sociale et devront être revus le cas échéant en cas de | sociale wetgeving en zullen in voorkomend geval herzien moeten worden |
changement de la législation, par exemple, les congés thématiques, | in geval van verandering van de wetgeving, bijvoorbeeld, thematische |
cotisation ONSS sur les indemnités d'incapacité, etc. | verloven, RSZ-bijdrage op de ongeschiktheidsvergoedingen, enz. |
CHAPITRE V. - Qualification | HOOFDSTUK V. - Kwalificatie |
Barème | Barema |
Art. 21.A partir du 1er septembre 2005, la plage "H" du barème de |
Art. 21.Vanaf 1 september 2005 is de "H"-schijf van het |
classification est subdivisée en 2 plages. Le nouveau barème est | kwalificatiebarema opgesplitst in 2 schijven. Het nieuwe barema is |
repris en annexe de la présente convention collective de travail. | opgenomen in bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Pensions | HOOFDSTUK VI. - Pensioenen |
Prestations de solidarité | Solidariteitsprestaties |
Art. 22.Dans le cadre de la mise en oeuvre de la loi du 28 avril 2003 |
Art. 22.In het kader van de invoering van de wet van 28 april 2003 |
relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité | pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale |
sociale et les arrêtés royaux du 14 novembre 2003 portant exécution de | zekerheiden de koninklijke besluiten van de 14 november 2003 houdende |
la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | uitvoering van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
matière de sécurité sociale fixant les règles concernant le | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, tot vaststelling van |
financement et la gestion de l'engagement de solidarité et fixant les | de regels inzake de financiering en het beheer van de |
prestations de solidarité liées aux régimes de pension complémentaire | solidariteitstoezegging en tot vaststelling van de |
sociaux des prestations de solidarité sont établies. | solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende |
pensioenstelsels worden solidariteitsprestaties uitgewerkt. | |
Elles concernent la couverture pension complémentaire pendant : | Zij betreffen de dekking voor aanvullend pensioen tijdens : |
- les périodes d'incapacité de travail pour cause de maladie, | - de periodes van arbeidsongeschiktheid omwille van ziekte, |
invalidité, repos d'accouchement et incapacité de travail temporaire | invaliditeit, zwangerschapsverlof of voorlopige arbeidsongeschiktheid |
en raison d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle; | omwille van een arbeidsongeval of een beroepsziekte; |
- les périodes de suspension pour cause de participation à des cours | - de periodes van schorsing omwille van deelname aan cursussen gewijd |
de promotion sociale; | aan sociale promotie; |
- les périodes de suspension pour cause de congé parental, congé pour | - de periodes van schorsing omwille van ouderschapsverlof, verlof om |
soins palliatifs ou pour s'occuper d'un parent malade. | palliatieve zorgen te verstrekken of om een zieke ouder te verzorgen. |
Elles concernent la compensation d'une perte de revenus en cas de | Zij hebben betrekking op de compensatie van een inkomstenverlies onder |
décès pendant la carrière professionnelle avec une limitation à 20.000 | de vorm van een rente in geval van overlijden gedurende de |
EUR par an sous forme d'une rente d'orphelins. | beroepsloopbaan met een beperking tot 20 000 EUR per jaar in de vorm |
L'ensemble des prestations de solidarité fera l'objet d'une convention | van een wezenrente. Het geheel van de solidariteitsprestaties zal het voorwerp uitmaken |
collective de travail spécifique à conclure à la même date que la | van een specifieke collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten op |
présente convention collective de travail. | dezelfde datum als deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Organisateurs et organismes de pensions | Pensioeninrichter en -organismen |
Art. 23.La structure d'organisation - organisateurs et organismes de |
Art. 23.De organisatiestructuur - pensioeninrichter en |
pension - est reprise dans un tableau en annexe 2; ce point fera | pensioenorganismen - is opgenomen in een tabel in bijlage 2; dit punt |
l'objet d'une convention collective de travail spécifique à conclure à | zal het voorwerp uitmaken van een specifieke collectieve |
la même date que la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst te sluiten op dezelfde datum als deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Groupe de travail "pensions" - Diverses notions | Werkgroep "pensioenen" - Verschillende noties |
Art. 24.Un groupe de travail paritaire examine pour le 15 décembre |
Art. 24.Een paritaire werkgroep onderzoekt tegen 15 december 2005 |
2005 les points suivants : | volgende punten : |
- les règles concernant les taux de conversion; | - de regels betreffende de omzettingscoëfficiënten; |
- les règles concernant la non-discrimination relative à l'état civil | - de regels betreffende de niet-discriminatie inzake burgerlijke stand |
- marié, partenaire, cohabitant, isolé. | - gehuwd, partner, samenwonend, alleenstaande. |
CHAPITRE VII. - Qualité de vie - Organisation du travail | HOOFDSTUK VII. - Kwaliteit van het leven - Arbeidsorganisatie |
Déplacements | Verplaatsingen |
Art. 25.A partir du 1er septembre 2005, dans le cadre de la promotion |
Art. 25.Het paritair comité komt overeen om vanaf 1 september 2005, |
des transports en commun, la commission paritaire convient de | in het kader van de bevordering van het openbaar vervoer, zich in te |
s'inscrire dans le cadre des dispositions gouvernementales concernant | schrijven in het kader van de regeringsbepalingen betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les abonnements de transport par | tegemoetkoming van de werkgevers in de abonnementen van |
chemin de fer. Le système du tiers payant, avec une intervention de | spoorwegvervoer. Het systeem van de derde betaler, met een |
l'employeur de 80 p.c. est d'application pendant la durée de validité | tegemoetkoming van de werkgever van 80 pct., wordt toegepast zolang de |
des dispositions gouvernementales. L'intervention patronale reste dans | regeringsmaatregelen geldig blijven. De tegemoetkoming van de |
tous les cas limitée à 80 p.c. | werkgever blijft in elk geval beperkt blijven tot 80 pct. |
A partir du 1er janvier 2005, l'employeur intervient pour 80 p.c. | Vanaf 1 september 2005 komt de werkgever eveneens voor maximum 80 pct. |
maximum également dans l'abonnement des autres transports en commun - | tegemoet in de abonnementen van ander openbaar vervoer - bus, tram, |
bus, tram, métro. | metro. |
Les abonnements ci-dessus peuvent être cumulés mais il n'y a pas de | Bovenstaande abonnementen mogen gecumuleerd worden maar er is geen |
cumul avec tout autre remboursement de trajet domicile/lieu de | cumul met elke andere terugbetaling van het traject thuis-werkplaats. |
travail. Il n'est pas fait préjudice à la convention collective de | Er wordt geen afbreuk gedaan aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 13 mai 2004 relative aux déplacements de service et | van 13 mei 2004 betreffende de dienstverplaatsingen en |
transferts. | overplaatsingen. |
Ce système concerne exclusivement les abonnements annuels. Toutefois, | Het systeem betreft enkel de jaarlijkse abonnementen. Nochtans, worden |
les situations exceptionnelles telles que les transferts, sont prises | uitzonderlijke gevallen zoals overplaatsingen gunstig in overweging |
en considération de manière favorable par les entreprises. | genomen door de ondernemingen. |
Organisation du travail | Arbeidsorganisatie |
Semaines alternées 4 jours/5 jours et open offices. | Afwisselende weken 4 dagen/5 dagen en open offices. |
Art. 26.§ 1er. Les employeurs proposent aux organisations syndicales |
Art. 26.§ 1. De werkgevers stellen op bedrijfsvlak een uitgebreider |
au niveau de l'entreprise un cadre élargi. | kader voor aan de vakbonden. |
Travail à domicile | Thuiswerk |
§ 2. Pour le 1er janvier 2006, un accord cadre pour le travail à | § 2. Tegen 1 januari 2006 wordt een kaderovereenkomst betreffende |
domicile est conclu en commission paritaire. | thuiswerk afgesloten in paritair comité. |
Transferts de groupes de travailleurs | Transfer van groepen werknemers |
§ 3. Une concertation au niveau de l'entreprise est menée lors de | § 3. Bij transfers van groepen werknemers wordt overleg gepleegd op |
transfert de groupes de travailleurs sans préjudice de la convention | bedrijfsvlak zonder afbreuk te doen aan de voormelde collectieve |
collective de travail du 13 mai 2004 relative aux déplacements de | arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004 betreffende de |
service et transferts précitée. | dienstverplaatsingen en overplaatsingen. |
Don de plasma | Geven van plasma |
Art. 27.A partir du 1er juillet 2005, les travailleurs attestant |
Art. 27.Vanaf 1 juli 2005 zullen de werknemers die bewijzen dat zij |
avoir donné du plasma bénéficieront d'un demi jour d'absence autorisée | plasma hebben gegeven, een halve dag betaalde dienstvrijstelling |
rémunérée, avec un maximum de 2 fois par an. | genieten, met een maximum van 2 keer per jaar. |
Art. 28.Crédit-temps. |
Tijdskrediet |
Un groupe de travail du comité paritaire restreint établit pour le 15 | Art. 28.Een werkgroep van het beperkt paritair comité werkt tegen 15 |
septembre 2005 les modalités d'application du crédit-temps dans le | september 2005 de toepassingsmodaliteiten van het tijdskrediet in de |
secteur. | sector uit. |
Il vise plus particulièrement l'extension à deux ans du crédit-temps à | Hij beoogt meer in het bijzonder de uitbreiding tot 2 jaar van het |
mi-temps. | halftijds tijdskrediet. |
CHAPITRE VIII. - Formation | HOOFDSTUK VIII. - Vorming |
Consécration de 1,9 p.c. de la masse salariale à la formation | Besteding van 1,9 pct. van de loonmassa aan vorming |
Art. 29.Les partenaires sociaux confirment les accords conclus en |
Art. 29.De sociale partners bevestigen de afspraken die naar |
matière de formation à l'occasion de la conférence pour l'emploi | aanleiding van de werkgelegenheidsconferentie van oktober 2003 inzake |
d'octobre 2003. | vorming werden gemaakt. |
Pour les années 2005-2006 les entreprises du secteur maintiennent les | Voor de jaren 2005-2006 behouden de ondernemingen van de bedrijfstak |
efforts en matière de formation permanente à un niveau d'au moins 1,9 | de inspanningen voor permanente vorming minstens op het niveau van 1,9 |
p.c. de la masse salariale. | pct. van de loonkosten. |
Le suivi de ces efforts est effectué en "Cellule de l'emploi" de la | De opvolging van deze inspanningen gebeurt in de "Tewerkstellingscel" |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
Une définition précise de ce qu'on entend par la notion de | Een duidelijke definitie van wat onder het begrip "vorming" verstaan |
"formation", est établie en "Cellule de l'emploi" de la Commission | wordt, is vastgelegd in de "Tewerkstellingscel" van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 30.Pour les années 2005-2006 la prime syndicale est augmentée à |
Art. 30.Voor de jaren 2005-2006 wordt de syndicale premie verhoogd |
125 EUR. | tot 125 EUR. |
Pour la détermination du nombre de mandats syndicaux, il est | Voor het bepalen van het aantal syndicale mandaten, wordt enkel |
uniquement tenu compte des membres du personnel encore en service | rekening gehouden met de personeelsleden die nog in actieve dienst |
actif, sur la base des effectifs du personnel au 31 mars suivant la | zijn op basis van het personeelsbestand op 31 maart volgend op de |
période de référence, communiqués par l'employeur. | referteperiode, overgemaakt door de werkgever. |
CHAPITRE X. - Durée de validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur |
Durée | Duur |
Art. 31.Sauf disposition contraire expresse dans les dispositions de |
Art. 31.Behoudens uitdrukkelijk tegenstrijdig beding in de bepalingen |
la présente convention collective de travail celle-ci est conclue pour | |
une durée indéterminée et elle produit ses effets le 1er janvier 2005. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ze gesloten voor |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en | onbepaalde duur en heeft zij uitwerking met ingang van 1 januari 2005. |
tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan, mits het naleven van een |
délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au | opzegtermijn van 6 maanden, door één van de ondertekenende partijen, |
geheel of gedeeltelijk, worden opgezegd bij aangetekende brief, | |
président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité. | elektriciteitsbedrijf. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 32.Les parties signataires confirment la convention collective |
Art. 32.De ondertekenende partijen bevestigen de collectieve |
de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 17 november 1993, gesloten in het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, concernant la | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale |
paix sociale, la prime syndicale et le fonds de formation syndicale, | vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, |
Moniteur belge du 3 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999. |
Les parties signataires confirment que tous les avantages non modifiés | De ondertekenende partijen bevestigen dat alle bestaande voordelen die |
par la présente convention collective de travail restent d'application | niet gewijzigd worden door deze collectieve arbeidsovereenkomst |
tels quels. | onverminderd van toepassing blijven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 30 juin 2005, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité relative à la programmation sociale pour les membres du | |
personnel auxquels s'appliquent la convention collective de travail du | elektriciteitsbedrijf, betreffende Sociale programmatie voor de |
29 septembre 2003, relative aux conditions de travail et de salaire. | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van | |
toepassing is. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |