Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la programmation sociale 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten |
paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, |
programmation sociale 1999-2000 (1) | betreffende de sociale programmatie 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire; | voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, |
relative à la programmation sociale 1999-2000. | betreffende de sociale programmatie 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 12 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999 |
Programmation sociale 1999-2000 (Convention enregistrée le 22 juin | Sociale programmatie 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni |
1999 sous le numéro 51038/CO/220) | 1999 onder het nummer 51038/CO/220) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux employés de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en de bedienden van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "employés" sont visés les employés masculins et féminins. | § 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden bedoeld. |
Cadre | Kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. |
Emploi | Tewerkstelling |
Art. 3.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
Art. 3.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
de carrière dans l'entreprise, les employés occupés dans un régime de | de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde bedienden met een |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
ayant atteint l'âge de 55 ans ont droit à l'interruption de carrière à | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
mi-temps. | jaar bereikt hebben, recht op halftijdse loopbaanonderbreking. |
Commentaire : ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à | Commentaar : dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op |
l'interruption de carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen | loopbaanonderbreking ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal |
comme prévu par l'arrêté royal du 10 août 1998. | personeelsleden zoals bepaald in het koninklijk besluit van 10 |
augustus 1998. | |
§ 2. Les employés exerçant ce droit le font sans droit de retour, | § 2. De bedienden die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
geen terugstaprecht, dit wil zeggen zij hebben geen recht op | |
c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à | reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens |
temps plein sauf accord de l'employeur. | akkoord van de werkgever. |
§ 3. Les employés faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont | § 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse |
loopbaanonderbreking hebben de bedienden die gebruik maken van de | |
droit à charge de l'employeur à une indemnité complémentaire de 3 000 | mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van 3 000 BEF per maand ten laste van de werkgever. |
BEF par mois pendant toute la période de l'interruption de carrière à mi-temps. | § 4. De bedienden die op dit recht beschreven in § 1 beroep wensen te |
§ 4. Les employés qui souhaitent exercer ce droit visé au § 1er en | doen verwittigen hiervan minstens drie maanden op voorhand en |
avertissent l'employeur au moins trois mois à l'avance et par écrit. | schriftelijk zijn werkgever. |
§ 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant | § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt |
comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de | zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het |
carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation | voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse |
syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps | loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen |
d'une période de maximum trois mois. | met een periode van maximum drie maanden. |
A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter | Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening |
l'exécution du droit à l'interruption à mi-temps de trois mois | van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden |
moyennant la notification des raisons invoquées auprès du président de | uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter |
la commission paritaire. | van het paritair comité. |
§ 6. Employeur et employé concerné fixeront de commun accord et par | § 6. Werkgever en betrokken bediende zullen het concreet halftijds |
écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de | uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie |
l'organisation du travail. | van de arbeidsorganisatie. |
La période de référence pour l'étalement du temps de travail moyen, | De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, |
tel que prévu par l'article 11bis de la loi sur les contrats de | zoals bepaald in artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten |
travail du 3 juillet 1978, est étendu à une année. Cette période de | van 3 juli 1978, wordt uitgebreid tot één jaar. Deze jaarlijkse |
référence annuelle cependant ne peut uniquement être invoquée qu'au | referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden indien werkgever en |
cas où l'employeur et l'employé concerné conviennent que le régime de | betrokken bediende schriftelijk overeenkomen dat de halftijdse |
travail à temps partiel est variable et que la période de référence | arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één jaar is. |
est d'une année. Sinon la période de référence sera de trois mois. | Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. |
§ 7. Lors du passage éventuel d'une interruption à mi-temps à la | § 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking |
prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire de la | naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende vergoeding van |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. | het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. |
Formation permanente | Permanente vorming |
Art. 4.Une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. sera perçue à |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2000 zal een bijkomende bijdrage van 0,10 pct. |
partir du 1er janvier 2000 afin de permettre à l'Institut de Formation | worden geïnd om het Instituut voor Professionele Vorming toe te laten |
professionnelle de développer des actions spécifiques de formation | specifieke activiteiten te ontwikkelen voor professionele vorming. |
professionnelle. Commentaire : les parties avaient déjà convenu de proroger la | Commentaar : de partijen waren al overeengekomen dat de bestaande |
cotisation de 0,10 p.c. pour la formation des employés des groupes à | bijdrage van 0,10 pct. voor de vorming van bedienden uit risicogroepen |
risque. L'article 4 a donc comme conséquence que la cotisation totale | zou worden verlengd. Artikel 4 heeft dus tot gevolg dat gedurende het |
pour l'Institut de Formation professionnelle s'élèvera à 0,20 p.c. | jaar 2000 de totale bijdrage voor het Instituut voor Professionele |
pendant l'année 2000. | Vorming 0,20 pct. bedraagt. |
Art. 5.§ 1er. L'employeur est tenu d'organiser un volume de la |
Art. 5.§ 1. De werkgever is eraan gehouden een volume professionele |
formation professionnelle pour les employés correspondant sur base | vorming te organiseren voor de bedienden, overeenstemmend op jaarbasis |
annuelle à 0,50 p.c. du volume total du temps de travail effectif de | met 0,50 pct. van het totaal volume van de effectieve arbeidstijd van |
tous les employés de l'entreprise. | alle bedienden van de onderneming. |
§ 2. L'employeur organisera l'information de l'application de cette | § 2. De werkgever dient de informatie over de toepassing van deze |
mesure comme le prévoient l'article 8 de la convention collective de | maatregel te organiseren zoals artikel 8 van collectieve |
travail n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale |
travail, coordonnant les accords nationaux et les conventions | Arbeidsraad, tot coördinatie van de nationale akkoorden en de |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden |
sein du Conseil national du travail et la réglementation concernant le | gesloten in de Nationale Arbeidsraad en de reglementering betreffende |
bilan social. | de sociale balans het voorschrijven. |
§ 3. Ce quota doit être atteint par unité technique d'exploitation ou | § 3. Dit quorum moet bereikt worden voor de technische bedrijfseenheid |
par l'ensemble des unités techniques d'exploitation pour lesquelles | of het geheel van technische bedrijfseenheden waarvoor er een |
fonctionne un conseil d'entreprise. | ondernemingsraad functioneert. |
Conditions de salaires et de travail | Arbeids- en loonsvoorwaarden |
Art. 6.Les salaires minima seront augmentés de 1 600 BEF au 1er |
Art. 6.De minimumlonen worden op 1 januari 2000 met 1 600 BEF |
janvier 2000. | verhoogd. |
Art. 7.§ 1er. Il est possible au niveau des entreprises de convenir |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsniveau kunnen middels een collectieve |
de nouveaux avantages sous forme de convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst nieuwe voordelen worden overeengekomen. |
§ 2. Le coût d'une telle convention collective de travail ne peut | § 2. De kost van een dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst mag |
dépasser 4,35 p.c. du coût du travail au 31 décembre 1998. | niet hoger liggen dan 4,35 pct. van de arbeidskost per 31 december |
Cette enveloppe sera toutefois réduite du coût de l'application | 1998. Deze enveloppe zal evenwel worden verminderd met de kost van het |
d'augmentations barémiques en vigueur au niveau de l'entreprise. | toepassen van baremieke verhogingen die van toepassing zijn in de |
Les parties recommandent d'utiliser cette enveloppe maximale pour des | onderneming. De partijen bevelen aan deze maximale enveloppe aan te wenden voor |
mesures de promotion de l'emploi en général et des mesures de | tewerkstellingsmaatregelen in het algemeen en voor de maatregelen |
promotion de l'emploi de partage du travail en particulier. | inzake arbeidsherverdeling in het bijzonder. |
§ 3. En aucune façon il est possible de déroger aux salaires minima | § 3. In geen geval kan worden afgeweken van de minimumlonen voorzien |
augmentés comme prévu à l'article 6 de la présente convention | in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. Commentaire : la liberté de négociation ne concerne donc que la partie | Commentaar : de onderhandelingsvrijheid heeft met andere woorden enkel |
des salaires qui dépasse les nouveaux salaires minima. | betrekking op het gedeelte van de lonen boven de nieuwe minimumlonen. |
§ 4. A Défaut de convention collective de travail conclue avant le 1er | § 4. Bij gebrek aan een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten |
janvier 2000, les salaires réels seront augmentés de 1 600 BEF au 1er | vóór 1 januari 2000 zullen de reële lonen worden verhoogd met 1 600 |
janvier 2000. | BEF op 1 januari 2000. |
§ 5. Si l'employeur peut apporter la preuve qu'il applique, depuis | § 5. Indien de werkgever kan bewijzen dat hij sinds 1993 op een |
1993, de façon systématique et à échéance régulière, un système de | systematische en regelmatige wijze een baremiek en/of merit-systeem |
barèmes et/ou de mérite et qu'il remet chaque année des données | |
détaillées au conseil d'entreprise ou à la délégation syndicale ET | toepast en hij daarover jaarlijks gedetailleerde gegevens verstrekt |
s'il peut apporter la preuve que l'application de ce système de | aan de ondernemingsraad of syndicale afvaardiging EN hij door de |
barèmes et/ou de mérite, cumulé avec l'augmentation salariale linéaire | toepassing van dit baremiek en/of merit-systeem samen met de lineaire |
de 1 600 BEF entraîne le dépassement de la norme de 4,35 p.c. dans le | loonsverhoging van 1 600 BEF in de duurtijd van de conventie 1999-2000 |
courant de la convention 1999-2000, l'augmentation salariale linéaire | kan bewijzen dat de norm van 4,35 pct. overschreden wordt, dan kan de |
peut être réduite dans la mesure nécessaire pour autant que le coût | lineaire loonsverhoging in die mate verminderd worden dat de totale |
total des augmentations barémiques et de mérite cumulées avec | kostprijs van de baremieke en/of merit-verhogingen samen met de |
l'augmentation salariale linéaire ne dépasse pas 4,35 p.c. | lineaire loonsverhogingen niet meer dan 4,35 pct. bedraagt. |
L'employeur qui souhaite utiliser cette disposition doit en informer | De werkgever die van deze bepaling gebruik wenst te maken moet hiervan |
le conseil d'entreprise et/ou la délégation syndicale avant le 30 | vóór 30 september 1999 melding maken aan de ondernemingsraad en/of |
septembre 1999. | vakbondsafvaardiging. |
Indexation des salaires | Indexering van de lonen |
Art. 8.§ 1er. L'article 5 de la convention collective de travail du 6 |
Art. 8.§ 1. Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
octobre 1997 pour les employés de l'industrie alimentaire relative aux | oktober 1997 voor de bedienden van de voedingsindustrie betreffende de |
conditions de rémunération et de travail est remplacé pendant la | loon- en arbeidsvoorwaarden wordt tijdens de periode van 1 januari |
période du 1er janvier 1999 au 30 juin 2001 par la disposition | 1999 tot 30 juni 2001 vervangen door de volgende bepaling : |
suivante : « Les barèmes du secteur et les appointements réels seront adaptés au | « De sectorbarema's en de reële salarissen zullen elk jaar op 1 |
1er janvier de chaque année en fonction de l'évolution réelle de la | januari worden aangepast in functie van de reële evolutie van het |
moyenne quadrimensuelle de l'indice santé au cours des 12 derniers | viermaandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex van de laatste 12 |
mois (décembre de l'an -1 par rapport à décembre de l'an -2). » | maanden (december jaar -1 tegenover december jaar -2). » |
Commentaire : | Commentaar : |
Exemple : indexation au 1er janvier 2001 : | Voorbeeld : Indexaanpassing op 1 januari 2001 : |
Moyenne quadrimensuelle de l'indice santé décembre 2000 | Viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex van december 2000 |
Moyenne quadrimensuelle de l'indice santé décembre 1999 | Viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex van december 1999 |
§ 2. Afin de régler la transition du mécanisme d'indexation d'origine | § 2. Om de overgang van het oorspronkelijk indexeringsmechanisme naar |
au système visé au paragraphe précédant, il est convenu des | het systeem beschreven in vorige paragraaf te regelen worden de |
dispositions suivantes : | volgende maatregelen overeengekomen : |
- lors de la première application au 1er janvier 2000 l'indexation | - bij de eerste toepassing per 1 januari 2000 zal de indexering de |
couvrira l'inflation entre le dernier indice pivot franchi (102,55) et la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé notée fin décembre 1999; - si l'évolution de la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé par rapport à la dernière indexation réelle dépasse 2 p.c. avant le 1er janvier 2000, une indexation intermédiaire de 2 p.c. sera appliquée dans le courant de 1999. - si l'évolution de la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé par | inflatie omvatten tussen de laatste overschreden spilindex (102,55) en het viermaandelijk gemiddelde van de gezondheidsindex van de maand december 1999; - indien de evolutie van het viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex ten opzichte van de laatste effectieve indexaanpassing 2 pct. overschrijdt vóór 1 januari 2000, zal er een tussentijdse indexering van 2 pct. in de loop van 1999 toegepast worden; - indien de evolutie van het viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex ten opzichte van de indexering per 1 januari 2000 2 pct. overschrijdt vóór 1 januari 2001 zal er een tussentijdse |
rapport à l'indexation au 1er janvier 2000 dépasse 2 p.c. avant le 1er | indexering van 2 pct. in de loop van 2000 toegepast worden. |
janvier 2001, une indexation intermédiaire de 2 p.c. sera appliquée | |
dans le courant de 2000. | |
Commentaire : les parties évalueront avant le 30 juin 2001 ce nouveau | Commentaar : vóór 30 juni 2001 zullen de partijen dit nieuw |
système d'indexation. Une prolongation éventuelle fera partie de la | indexeringsmechanisme evalueren. Een eventuele verlenging ervan zal |
concertation sectorielle 2001-2002. | deel uitmaken van het sectoraal overleg 2001-2002. |
Petit chômage | Klein verlet |
Art. 9.L'article 7 de la convention collective de travail du 6 |
Art. 9.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober |
octobre 1997 pour les employés de l'industrie alimentaire relative aux | 1997 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit |
conditions de rémunération et de travail est complété par un § 4 comme | de voedingsindustrie wordt aangevuld met een § 4 luidende : |
suit : « § 4. Pour l'application de cet article les cohabitants sont | « § 4. Voor de toepassing van dit artikel worden de samenwonenden |
assimilés aux époux. » | gelijkgesteld met de echtgenoten. » |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 10.Les parties s'engagent à fixer la prime syndicale pour les |
Art. 10.De partijen verbinden er zich toe vanaf het referentiejaar |
1999 (uitbetaling 2000) de syndicale premie voor de actieven vast te | |
actifs à 4 200 BEF, en ce compris la prime de formation, à partir de | laten leggen op 4 200 BEF, vormingspremie inbegrepen. Voor werklozen |
l'année de référence 1999 (versement 2000). Cette prime s'élève à 2 | en bruggepensioneerden bedraagt deze premie 2 520 BEF. |
520 BEF pour les chômeurs et les prépensionnés. | De raden van beheer van de sociale fondsen zullen de |
Les conseils d'administration des fonds sociaux fixeront les modalités | toepassingsmodaliteiten vastleggen. |
d'application. | |
Frais de transport | Transportkosten |
Art. 11.§ 1er. Entre les points c) et d) de l'article 3 de la |
Art. 11.§ 1. Tussen punten c) en d) van artikel 3 van de collectieve |
convention collective de travail du 29 avril 1993 relative aux frais | arbeidsovereenkomst van 29 april 1993 betreffende de |
de déplacement des employés de l'industrie alimentaire, il est inséré | verplaatsingskosten voor de bedienden uit de voedingsindustrie wordt |
un point c bis) comme suit : | een punt c bis) ingelast luidende als volgt : |
« c bis) Déplacements en bicyclette. | « c bis) Verplaatsingen met de fiets. |
Lorsque l'employé se déplace en bicyclette, l'employeur paye une | Wanneer de bediende zich met de fiets verplaatst betaalt de werkgever |
indemnité, par jour effectivement presté, de 6 BEF par kilomètre pour | een vergoeding, per effectief gepresteerde dag, van 6 BEF per |
la distance aller simple, pour autant que cette distance aller simple | kilometer van de enkele afstand, voor zover deze enkele afstand |
s'élève à 1 kilomètre au moins. » | minstens 1 kilometer bedraagt. » |
§ 2. Le montant de 1 200 000 BEF cité à l'article 2 de la convention | § 2. Het bedrag van 1 200 000 BEF vermeld in artikel 2 van de |
collective de travail du 29 avril 1993 relative aux frais de | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1993 betreffende de |
déplacement des employés de l'industrie alimentaire est remplacé par | verplaatsingskosten voor de bedienden uit de voedingsindustrie wordt |
le montant de 1 400 000 BEF. | vervangen door het bedrag van 1 400 000 BEF. |
Dérogation | Afwijking |
Art. 12.§ 1er. Au cas ou l'application d'une ou de plusieurs clauses |
Art. 12.§ 1. In het geval dat de toepassing van één of meerdere |
de la présente convention peut mettre en danger une entreprise par | clausules van deze overeenkomst een onderneming in moeilijkheden kan |
brengen omwille van economische omstandigheden zoals hoge | |
suite de circonstances économiques telles que le chômage important, la | werkloosheid, vermindering van het productievolume, moeilijkheden op |
diminution du volume de production, les difficultés sur le marché | de exportmarkt, enz., dan kan middels een collectieve |
d'exportation, etc., l'entreprise peut être libérée des obligations | arbeidsovereenkomst afgesloten vóór 1 januari 2000 de onderneming van |
citées ci-dessus par convention collective de travail conclue avant le | de hierboven gestelde verplichtingen vrijgesteld worden. |
1er janvier 2000. § 2. L'application du paragraphe précédant ne peut avoir comme | § 2. De toepassing van de vorige paragraaf mag niet als gevolg hebben |
conséquence de pouvoir déroger aux barèmes minima sectoriels. | dat kan afgeweken worden van de sectorale minimumbarema's. |
Etude économique | Economische studie |
Art. 13.Les partenaires sociaux s'engagent à faire actualiser les |
Art. 13.De sociale partners verbinden zich ertoe de bestaande |
études économiques existantes de l'industrie alimentaire, avec un | economische studies van de voedingsindustrie te laten actualiseren, |
accent particulier sur la sous-traitance d'activités. Cette étude fera | met een bijzonder accent op de uitbesteding van activiteiten. Die |
l'objet d'une information adaptée aux employeurs, aux organisations | studie zal het voorwerp uitmaken van aangepaste informatie aan |
d'employés et aux employés. | werkgevers, bediendenorganisaties en bedienden. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 14.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas introduire |
Art. 14.De syndicale organisaties verbinden er zich toe geen eisen te |
de revendications au niveau de l'entreprise autres que l'application | stellen op ondernemingsniveau andere dan de toepassing van deze |
de la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de la convention | Looptijd van de overeenkomst |
Art. 15.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 15.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er janvier 1999 sauf disposition | in werking op 1 januari 1999, behoudens andersluidende bepaling. |
contraire. Elles sont conclues pour une durée indéterminée et peuvent être | Zij gelden voor onbepaalde duur en kunnen opgezegd worden door één der |
dénoncées par une des parties moyennant un préavis de trois mois, par | partijen mits een opzegging van drie maanden met een ter post |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, à l'exception | voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, met uitzondering van de |
des articles 3, 4 et 5. Ces articles viennent à échéance le 30 juin | artikelen 3, 4 en 5. Deze artikelen komen te vervallen op 30 juni |
2001. | 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |