Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation (1) | breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative aux initiatives de formation. | betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 22 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 |
Initiatives de formation (Convention enregistrée le 10 juillet 1999 | Vormings- en opleidingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
sous le numéro 51814/CO/120) | juli 1999 onder het nummer 51814/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders(sters) die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van |
l'exception toutefois de la S.A. Célanèse. | de N.V. Celanese. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de la sous-section 1 - Efforts en faveur des chômeurs - de | toepassing van onderafdeling 1 - Inspanningen ten voordele van de |
la section VI - Dispositions relatives à l'accord interprofessionnel | werklozen - van afdeling VI - Bepalingen betreffende het |
1999-2000 - de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge | Interprofessioneel akkoord 1999-2000 - van de wet van 26 maart 1999 |
pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
houdende diverse bepalingen en eveneens in uitvoering van hoofdstuk IV | |
exécution de chapitre IV - Formation - de la convention collective de | - Vorming en opleiding - van de nationale collectieve |
travail nationale du 2 avril 1999 pour l'industrie textile et la | arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 voor de textielnijverheid en het |
bonneterie. | breiwerk. |
Art. 3.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 8, deuxième |
Art. 3.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
alinea de la convention collective du travail du 2 avril 1999, conclue | artikel 8, tweede alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie, relative à l'accord sectoriel 1999-2000, les employeurs | en het breiwerk, betreffende het sectorieel akkoord 1999-2000, zijn de |
sont, pour les années 1999 et 2000 redevables d'un effort de 0,10 p.c. | werkgevers voor de jaren 1999 en 2000 een inspanning van 0,10 pct. |
calculé sur la base de la rémunération globale des | verschuldigd berekend op grond van het volledig loon van de |
travailleurs(euses), comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin | arbeiders(sters), zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs(euses) et aux arrêtés d'exécution de cette loi, au Fonds | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het Waarborg- |
social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. | en Sociaal Fonds uit de textiel- en breigoednijverheid. |
Ces cotisations sont dues chaque trimestre et sont perçues par le | Deze bijdragen zijn per kwartaal verschuldigd en worden door het |
fonds social et de garantie et versées à la section "Formation" existante. | Waarborg- en Sociaal fonds geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
CHAPITRE III. - Initiatives en faveur de la formation et l'emploi des | HOOFDSTUK III. - Initiatieven ter bevordering van de vorming en |
groupes à risque ou des personnes auxquelles s'applique un plan | tewerkstelling van risicogroepen of personen op wie een |
d'accompagnement | begeleidingsplan van toepassing is |
Art. 4.Les parties conviennent pour la période 1999-2000 d'affecter |
Art. 4.Partijen komen overeen om gedurende de jaren 1999 en 2000 de |
les moyens décrits dans l'article 3 ci-dessus comme suit : | middelen zoals bepaald in het artikel 3 hierboven aan te wenden voor : |
- à l'élaboration de projets de formation destinés aux personnes | - de uitwerking van opleidingsprojecten voor personen die behoren tot |
appartenant aux groupes à risque; ou auxquelles s'applique un plan | de risicogroepen of op wie een begeleidingsplan van toepassing is; |
d'accompagnement; | |
- à la couverture des frais de fonctionnement des centres de formation | - de dekking van de werkingskosten van de sectorale opleidingscentra |
sectoriels COBOT et CEFRET; | COBOT en CEFRET; |
Les projets de formation qui seront exécutés par le COBOT et par le | De opleidingsprojecten die door COBOT en CEFRET zullen worden |
CEFRET sont approuvés au sein du comité de direction de ces centres. | uitgevoerd, worden goedgekeurd in de schoot van het directiecomité van |
Art. 5.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
deze centra. Art. 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
les parties entendent par groupes à risque : | verstaan de partijen onder risicogroepen : |
- les travailleurs de l'industrie textile et de la bonneterie qui, | - de werknemers uit de textiel- en breigoednijverheid die zonder bij- |
sans formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | of omscholing het risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui, suite à la restructuration ou à la fermeture | - de werknemers die door herstructurering of sluiting van hun |
de leur entreprise, perdent leur emploi et qui sans formation et | onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of omscholing het |
recyclage courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui, pendant une longue période, sont frappés par | - de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door |
le chômage partiel; | tijdelijke werkloosheid; |
- les jeunes de 16 à 18 ans inscrits dans l'enseignement à temps | - de jongeren tussen 16 en 18 jaar uit het deeltijds onderwijs die een |
partiel et qui signent un contrat d'apprentissage industriel dans le | industriële leerovereenkomst in de textiel- en breigoednijverheid |
textile et la bonneterie. | sluiten. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is |
le 1er janvier 1999 pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre | gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december |
2000 inclus. | 2000. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties, moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de huit jours notifié par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van acht dagen gericht bij een ter post aangetekend |
président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
bonneterie avant le 30 novembre 2000. | textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2000. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente | de opschortende voorwaarde dat de in deze collectieve |
convention collective de travail pour les années 1999 et 2000 sont | arbeidsovereenkomst voorziene inspanningen voor de jaren 1999 en 2000 |
jugés suffisants par le Ministre de l'Emploi et du Travail. | door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid als aanvaarde |
inspanningen bevonden worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |