Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
5 MAI 2006. - Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant | 5 MEI 2006. - Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
En vue de garantir le bon fonctionnement du secteur des postes et des | Om de goede werking van de post- en telecommunicatiesector te |
télécommunications, il faut offrir aux acteurs du marché, la | garanderen, moet, rekening houdend met de snelle commerciële en |
possibilité de résoudre leurs conflits et litiges de manière rapide et | technologische evolutie, alsmede met de scherpe concurrentie, aan de |
efficace, en tenant compte de l'évolution commerciale et technologique | marktactoren de mogelijkheid geboden worden om hun conflicten en |
rapide ainsi que de la concurrence accrue. En effet, des procédures | betwistingen op een snelle en efficiënte manier op te lossen. Niemand |
traînant des années ne profitent à personne : les équipements | is immers gebaat bij jarenlange, aanslepende procedures : |
technologiques vieillissent rapidement et un marché est parfois vite | technologische apparatuur veroudert snel en een markt gaat soms zeer |
perdu. | vlug verloren. |
Le Législateur a prévu ces difficultés et a décidé d'intégrer | De Wetgever heeft deze moeilijkheden voorzien en heeft beslist tot de |
l'article 14, § 1er, 4°, dans la loi du 17 janvier 2003 relative au | opname van artikel 14, § 1, 4°, in de wet van 17 januari 2003 met |
statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications | betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en |
belges. | telecommunicatiesector. |
L'article 14 constitue la base légale du présent arrêté royal étant | Artikel 14 is de wettelijke basis voor dit koninklijk besluit |
donné qu'il stipule : | aangezien het bepaalt dat : |
« § 1er. Sans préjudice de ses compétences légales, les missions de | « § 1. Onverminderd zijn wettelijke bevoegdheden, heeft het Instituut |
l'Institut sont : | de volgende taken : |
4° en cas de litige entre des fournisseurs de réseaux, de services ou | 4° in geval van een geschil tussen aanbieders van |
telecommunicatienetwerken, -diensten of -apparatuur, of in geval van | |
d'équipements de télécommunications ou en cas de litige entre des | een geschil tussen postoperatoren, het formuleren van voorstellen om |
opérateurs postaux, la formulation de propositions tendant à concilier | de partijen te verzoenen binnen een termijn van één maand. De Koning |
les parties dans un délai d'un mois. Le Roi fixe, sur avis de | legt de nadere regels van die procedure vast op advies van het |
l'Institut, les modalités de cette procédure. » | Instituut. » |
A l'article 20.2 de la Directive 2002/21/CE du Parlement européen et | Ook in artikel 20.2 van Richtlijn 2002/21/EG van het Europees |
du Conseil du 7 mars 2002 relative à un cadre réglementaire commun | Parlement en de Raad van 7 maart 2002 inzake een gemeenschappelijk |
pour les réseaux et services de communications électroniques | regelgevingskader voor elektronische-communicatienetwerken en |
(Directive "cadre"), il est également question de médiation : « Les | -diensten (KaderRichtlijn) is er sprake van bemiddeling : « De |
Etats membres peuvent prévoir la possibilité pour les autorités | |
réglementaires nationales de refuser de résoudre un litige par une | lidstaten kunnen bepalen dat de nationale regelgevende instanties |
décision contraignante lorsque d'autres mécanismes, notamment la | kunnen besluiten een geschil niet op te lossen door een bindend |
médiation, existent et conviendraient mieux à la résolution du litige | besluit wanneer er andere mechanismen bestaan, met inbegrip van |
en temps utile conformément aux dispositions de l'article 8. | bemiddeling, die beter zouden bijdragen tot het tijdige beslechten van |
L'autorité réglementaire nationale en informe les parties dans les | het geschil overeenkomstig artikel 8. De nationale regelgevende |
meilleurs délais. Si, après une période de quatre mois, le litige | instantie stelt de partijen daarvan onverwijld in kennis. Indien het |
n'est pas résolu et si ce litige n'a pas été porté devant une | geschil na 4 maanden niet is beslecht en indien het geschil door de |
juridiction par la partie qui demande réparation, l'autorité | eisende partij nog niet voor de rechter is gebracht, neemt de |
réglementaire nationale prend, à la demande d'une des parties, une | regelgevende instantie op verzoek van een van de partijen een bindend |
décision contraignante afin de résoudre le litige dans les meilleurs | besluit om het geschil zo spoedig mogelijk, en in ieder geval binnen 4 |
délais et, en tout état de cause, dans un délai de quatre mois. » | maanden, te beslechten. » |
Il est également question de la procédure de conciliation à l'article | Evenzo is er sprake van de verzoeningsprocedure in artikel 4, eerste |
4, alinéa 1er, de la loi du 17 janvier 2003 concernant les recours et | lid van de wet van 17 januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de |
le traitement des litiges à l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 | geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet van 17 januari 2003 |
relative au statut du régulateur des secteurs des postes et | met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- |
télécommunications belges : « Le Conseil de la concurrence, visé aux | en telecommunicatiesector : « De Raad voor de Mededinging, bedoeld in |
articles 16 et suivants de la loi du 5 août 1991 sur la protection de | de artikelen 16 en volgende van de wet van 5 augustus 1991 tot |
la concurrence économique, dans un délai de quatre mois statue sur les | bescherming van economische mededinging, doet binnen een termijn van |
litiges entre opérateurs de télécommunications ou fournisseurs de | vier maanden uitspraak over de geschillen tussen |
services de télécommunications relatifs à l'interconnexion, les lignes | telecommunicatieoperatoren of leveranciers van |
louées, l'accès spécial, l'accès dégroupé à la boucle locale et les | telecommunicatiediensten met betrekking tot interconnectie, |
utilisations partagées et sur les litiges entre opérateurs postaux | huurlijnen, bijzondere toegang, ontbundelde toegang tot het |
relatifs à la mise en oeuvre des dispositions figurant dans leur | aansluitnet en gedeeld gebruik, alsmede over de geschillen tussen |
licence. La procédure devant le Conseil de la concurrence est | postoperatoren met betrekking tot de tenuitvoerlegging van de |
suspendue en cas de recours à la procédure de conciliation prévue à | bepalingen van hun vergunning. De procedure voor de Raad voor de |
Mededinging wordt opgeschort in geval van beroep op de | |
l'article 14, § 1er, 4°, de la loi du 17 janvier 2003 précitée. » | verzoeningsprocedure bedoeld in artikel 14, § 1, 4°, van de |
hogervermelde wet van 17 januari 2003. » | |
Avant la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des | Voor de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de |
secteurs des postes et des télécommunications belges, cette question | regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector werd dit |
était réglée par l'arrêté royal du 10 décembre 1997 fixant une | geregeld door het koninklijk besluit van 10 december 1997 betreffende |
procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux | een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten |
et des télécommunications. | en telecommunicatie. |
L'article 11 abroge cet arrêté royal. Le présent arrêté royal a été établi en s'inspirant de l'arrêté royal précité. Le commentaire article par article a été basé sur la réglementation telle qu'elle est reprise dans cet arrêté royal et les points qui sont commentés sont ceux pour lesquels une approche différente a été utilisée dans le présent arrêté royal en vue de rendre la procédure de conciliation plus opérationnelle. Commentaire article par article A l'article 1er, les définitions ont été adaptées à la législation actuelle. | Artikel 11 heft dit koninklijk besluit op. Huidig koninklijk besluit werd opgesteld met als inspiratiebron voornoemd koninklijk besluit. De artikelsgewijze bespreking werd gebaseerd op de regeling zoals deze in dit koninklijk besluit staat en wat er wordt besproken zijn de zaken die anders worden gedaan in huidig koninklijk besluit om de verzoeningsprocedure beter werkbaar te maken. Artikelsgewijze bespreking In Artikel 1 zijn de definities aangepast aan de huidige wetgeving. |
L'article 2 ne nécessite pas de commentaire. | Artikel 2 behoeft geen commentaar. |
A l'article 3, paragraphe 1er, la phrase relative à la recevabilité de la demande a été supprimée étant donné qu'il s'agit ici d'une procédure de conciliation à laquelle l'autre partie participe sur une base volontaire : les personnes qui ne veulent pas participer n'ont pas besoin d'une irrecevabilité à cet effet. Se pose également la question de savoir pourquoi l'IBPT déclarerait une procédure de conciliation irrecevable si les deux parties souhaitent une conciliation. Au paragraphe 3, le délai de 25 jours ouvrables a été modifié en 15 jours ouvrables étant donné que ce délai s'est avéré trop long dans la pratique. | In Artikel 3, paragraaf 1 werd de uitspraak met betrekking tot de ontvankelijkheid van de aanvraag weggelaten, aangezien het hier gaat om een verzoeningsprocedure waaraan de andere partij op vrijwillige basis deelneemt : wie niet wil deelnemen heeft daarvoor geen onontvankelijkheid nodig. En waarom zou het BIPT een verzoeningsprocedure onontvankelijk verklaren wanneer beide partijen een verzoening willen. In paragraaf 3 werd de termijn van 25 werkdagen aangepast naar 15 werkdagen aangezien uit de praktijk bleek dat deze te lang was. |
L'article 3 prévoit également un règlement relatif à la | Tevens wordt in artikel 3 een regeling voorzien m.b.t. de |
confidentialité des documents. | vertrouwelijkheid van documenten. |
A l'article 4, le délai de 1 mois de l'article 14, § 1er, 4°, de la | In Artikel 4 werd de termijn van 1 maand uit artikel 14, § 1, 4°, van |
loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs | de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de |
des postes et des télécommunications belges, a été ajouté. | regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector toegevoegd. |
L'ancien article 5 n'a jamais été élaboré et n'a par conséquent pas | Voormalig artikel 5 werd nooit uitgewerkt en is dan ook niet |
été repris. | overgenomen. |
L'article 5 a été assoupli en vue d'arriver à un fonctionnement | Artikel 5 werd versoepeld om een optimale werking van de procedure te |
optimal de la procédure. Le Conseil détermine la composition du | bekomen. De Raad bepaalt de samenstelling van het college. |
collège. Les articles 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 12 ne nécessitent pas de | Artikelen 6, 7, 8, 9, 10, 11 en 12 behoeven geen commentaar. |
commentaire. L'ancien article 12 relatif à l'entrée en vigueur n'a pas été repris. | Voormalig artikel 12 in verband met de inwerkingtreding werd niet |
L'avis du Conseil d'Etat a été suivi. | overgenomen. |
Les tâches du collège n'ont cependant pas été ajoutées dans l'article | Het advies van de Raad van State werd gevolgd. |
5 étant donné que le reste de l'arrêté les faisait déjà clairement | De taken van het college werden echter niet in artikel 5 toegevoegd |
ressortir, comme entre autres l'article 4, § 1er. | aangezien zij reeds uit de rest van het besluit blijken, zoals onder meer uit artikel 4, § 1. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux, | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de | De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en |
la Politique scientifique, | Wetenschapsbeleid, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
AVIS 39.263/4 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 39.263/4 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 6 juli 2005 |
par le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et | door de Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en |
de la Politique scientifique, le 6 juillet 2005, d'une demande d'avis | Wetenschapsbeleid verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp |
sur un projet d'arrêté royal "fixant une procédure de conciliation | van koninklijk besluit "betreffende een verzoeningsprocedure voor het |
Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie", (rolnummer | |
devant l'Institut belge des services postaux et des | 38.724/4), waarbij de adviesaanvraag, na toepassing van artikel 84bis |
télécommunications" (n° de rôle 38.724/4), demande complétée le 17 | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, is aangevuld op 17 |
octobre 2005, après application de l'article 84bis des lois | |
coordonnées sur le Conseil d'Etat (n° de rôle 39.263/4), a donné le 20 | oktober 2005 (rolnummer 39.263/4), heeft op 20 februari 2006 het |
février 2006 l'avis suivant : | volgende advies gegeven : |
Examen du projet | Onderzoek van het ontwerp |
Préambule | Aanhef |
1. A l'alinéa 1er, doivent être mentionnées les modifications encore | 1. In het eerste lid moeten de nog van kracht zijnde wijzigingen |
en vigueur qui ont été subies par la disposition mentionnée. | worden vermeld die de bepaling waarnaar wordt verwezen heeft |
En conséquence, l'alinéa 1er sera rédigé comme suit : | ondergaan. Bijgevolg dient het eerste lid als volgt te worden geredigeerd : |
« Vu la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des | « Gelet op de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut |
secteurs des postes et des télécommunications belges, notamment | van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, |
l'article 14, § 1er, 4°, remplacé par la loi du 20 juillet 2005 | inzonderheid op artikel 14, § 1, 4°, vervangen bij de wet van 20 juli |
portant des dispositions diverses;" | 2005 houdende diverse bepalingen;" |
2. L'avis du Conseil d'Etat, formalité à accomplir en dernier lieu, sera mentionné en conséquence dans le dernier visa du préambule. Dispositif Article 1er En ce qu'il définit le collège comme étant l'organe mentionné à l'article 5, l'article 1er, 3°, n'apporte rien. En ce qu'il précise que le collège examine l'affaire et se pose en médiateur en cas de procédure de conciliation, le même article ne constitue pas à proprement parler une définition, mais vise à préciser les missions du collège. | 2. Het advies van de Raad van State, dat de laatste te vervullen vormvereiste is, moet bijgevolg in de laatste aanhefverwijzing worden vermeld. Dispositief Artikel 1 In zoverre artikel 1, 3°, het college omschrijft als het orgaan bedoeld in artikel 5, brengt het niets bij. Daar erin gepreciseerd wordt dat het college de voorgelegde zaak onderzoekt en bemiddelt bij een verzoeningsprocedure, vormt hetzelfde artikel eigenlijk geen definitie, maar strekt het ertoe de taken van het college te preciseren. |
En conséquence, mieux vaut omettre l'article 1er, 3°, et reprendre, à | Bijgevolg is het beter artikel 1, 3°, te laten vervallen en in artikel |
l'article 5, les missions que l'auteur du projet entend confier au | 5 de taken te vermelden die de steller van het ontwerp aan het college |
collège. | beoogt toe te vertrouwen. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Au paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots "qui relève du domaine | 1. In paragraaf 1, eerste lid, mogen de woorden "dat binnen het |
d'application du présent arrêté" peuvent être omis, car ils | toepassingsgebied van dit besluit valt" worden weggelaten, daar ze |
n'apportent aucune précision utile. | niets nuttigs bijbrengen. |
2. Dans sa version néerlandaise, l'article 2, § 2, du projet comporte | 2. De Nederlandse versie van artikel 2, § 2, van het ontwerp bevat een |
un alinéa 2, absent de la version française. Le texte de celle-ci | tweede lid, dat in de Franse versie ervan ontbreekt. De tekst ervan |
devra être complété afin d'assurer la concordance avec la version | moet worden aangevuld om te zorgen voor overeenstemming met de |
néerlandaise. | Nederlandse tekst. |
La même observation vaut pour les articles 4, § 1er, et 6, § 1er, du | Dezelfde opmerking geldt voor de artikelen 4, § 1, en 6, § 1, van het |
projet. | ontwerp. |
Article 3 | Artikel 3 |
A l'article 3 sont prévus différents délais dans lesquels les parties | In artikel 3 worden verschillende termijnen bepaald waarin de partijen |
et l'Institut sont tenus de réagir. Le point de départ de ces délais | en het Instituut ertoe gehouden zijn te reageren. Het aanvangspunt van |
est fixé, selon les cas, à la date de réception de la demande de | deze termijnen is, naargelang de gevallen, bepaald op de datum van de |
conciliation (§ 1er), de la notification de la demande (§ 2), de la | ontvangst van het verzoek tot verzoening (§ 1), van de kennisgeving |
réception de la notification (§ 3), ou encore, de l'expiration d'un | van het verzoek (§ 2), van de ontvangst van de kennisgeving (§ 3) of |
délai (§ 4). | nog van het verstrijken van de termijn (§ 4). |
Par ailleurs, l'article 9 du projet précise que "les délais mentionnés | Bovendien wordt in artikel 9 van het ontwerp gepreciseerd dat "de in |
au présent arrêté commencent (à courir) trois jours ouvrables après la | dit besluit vermelde termijnen (...) een aanvang (nemen) drie |
date mentionnée sur le cachet postal de l'envoi recommandé". | werkdagen na de poststempeldatum, vermeld op het aangetekend |
La section de législation n'aperçoit toutefois pas comment concilier | schrijven". Het is de afdeling wetgeving evenwel niet duidelijk hoe de bepalingen |
les dispositions de l'article 3 avec l'article 9. | van artikel 3 met artikel 9 bestaanbaar kunnen worden gemaakt. |
Par ailleurs, en fixant de manière disparate le point de départ des | Doordat voor de verschillende termijnen een ander uitgangspunt wordt |
différents délais, le texte en projet est source de confusion. | vastgesteld, geeft de ontworpen tekst bovendien aanleiding tot |
Le projet devra être fondamentalement revu sur ce point, en ayant | verwarring. Het ontwerp moet op dit punt grondig worden herzien, waarbij met de |
égard à la jurisprudence de la Cour d'arbitrage en la matière (1). | rechtspraak van het Arbitragehof terzake rekening wordt gehouden (1). |
Article 4 | Artikel 4 |
Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 3. | Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 3. |
Chapitre III | Hoofdstuk III |
Le chapitre III est dépourvu d'intitulé. | Hoofdstuk III heeft geen opschrift. |
Article 5 | Artikel 5 |
Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 1er. | Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 1. |
Article 6 | Artikel 6 |
La division de cet article en paragraphes ne se justifie pas dès lors | De indeling van dit artikel in paragrafen is niet verantwoord daar |
que chacun des paragraphes ne comporte qu'un seul alinéa. | elke paragraaf uit slechts één lid bestaat. |
La même observation vaut pour l'article 8. | Dezelfde opmerking geldt voor artikel 8. |
Article 9 | Artikel 9 |
Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 3. | Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 3. |
Observations finales | Slotopmerkingen |
1. Le texte français est susceptible d'être amélioré. | 1. De Franse tekst is voor verbetering vatbaar. |
2. Il y a lieu de veiller à ce que les versions française et | 2. Er moet voor worden gezorgd dat de Franse en de Nederlandse versie |
néerlandaise se présentent correctement au regard l'une de l'autre. | correct tegenover elkaar worden weergegeven. |
(1) Voir en dernier lieu l'arrêt n° 166/2005, du 16 novembre 2005, B.11. | (1) Zie laatstelijk arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005, B. 11. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
R. Andersen, premier président du Conseil d'Etat; | R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State; |
P. Liénardy et P. Vandernoot, conseillers d'Etat; | P. Liénardy en P. Vandernoot, staatsraden; |
Mme C. Gigot, greffier. | Mevr. C. Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par Mme L. Vancrayebeck, auditeur adjoint. | Het verslag werd uitgebracht door Mevr. L. Vancrayebeck, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liénardy. | nagezien onder toezicht van de heer P. Liénardy. |
Le greffier, | De griffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
Le premier président, | De eerste voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
5 MAI 2006.- Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant | 5 MEI 2006. - Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des | Gelet op de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van |
secteurs des postes et des télécommunications belges, notamment | de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, |
l'article 14, § 1er, 4°, remplacé par la loi de 20 juillet 2005 | inzonderheid op artikel 14, § 1, 4°, vervangen bij de wet van 20 juli |
portant des dispositions diverses; | 2005 houdende diverse bepalingen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 août 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 |
augustus 2005; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 5 octobre 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 5 oktober 2005; |
Vu l'avis de l'Institut belge des services postaux et des | Gelet op het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications; | telecommunicatie; |
Vu l'avis 39.263/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 février 2006; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique et notre Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : 1° Institut : Institut belge des services postaux et des |
Gelet op het advies 39.263/4 van de Raad van State, gegeven op 20 februari 2006; Op de voordracht van Onze Minister van van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid en Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° Instituut : Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications, en abrégé « I.B.P.T. », tel que visé à l'article | telecommunicatie, afgekort « B.I.P.T. », bedoeld in artikel 13 van de |
13 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des | wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de |
secteurs des postes et des télécommunications belges; | regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector; |
2° partie : une ou plusieurs personnes physiques ou morales qui | 2° partij : één of meer natuurlijke of rechtspersonen die |
offrent des réseaux, des services ou des équipements de | |
télécommunications ou qui sont des opérateurs postaux au sens de la | telecommunicatienetwerken, -diensten, of -apparatuur aanbieden of die |
loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs | postoperator zijn in de zin van de wet van 17 januari 2003 met |
des postes et des télécommunications belges et de ses arrêtés | betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en |
d'exécution. | telecommunicatiesector en haar uitvoeringsbesluiten; |
CHAPITRE II. - La procédure de conciliation | HOOFDSTUK II. - De verzoeningsprocedure |
Art. 2.§ 1er. La partie qui souhaite la conciliation adresse à cette |
Art. 2.§ 1. De partij die verzoening wenst, richt daartoe per |
fin à l'Institut une demande par lettre recommandée avec accusé de | aangetekend schrijven met ontvangstmelding een verzoek aan het |
réception. Cette lettre recommandée est accompagnée d'un exposé du | Instituut. Dit aangetekend schrijven gaat vergezeld van een |
point de vue, des pièces probantes nécessaires et de tous les autres | uiteenzetting van het standpunt, de nodige stavingsstukken en alle |
documents nécessaires, parmi lesquels la preuve de l'existence d'un | andere nodige documenten, waaronder het bewijs van het bestaan van een |
conflit. | geschil. |
La partie qui souhaite la conciliation indique quels documents sont, | De partij die verzoening wenst geeft aan welke documenten volgens haar |
selon elle, confidentiels. | vertrouwelijk zijn. |
§ 2. Les parties peuvent introduire conjointement leur demande à | § 2. De partijen kunnen samen hun aanvraag aan het Instituut richten |
l'Institut suivant les conditions prévues au § 1er. Dans ce cas, les | volgens de voorwaarden bepaald in § 1. De bepalingen van artikel 3, §§ |
dispositions de l'article 3, §§ 2 à 4, ne sont pas d'application. | 2 tot 4, van dit besluit zijn in dat geval niet van toepassing. |
Les parties indiquent dans leur demande quels documents sont, selon | De partijen geven in hun aanvraag aan welke documenten volgens hen |
elles, confidentiels. | vertrouwelijk zijn. |
Art. 3.§ 1. Het Instituut brengt per aangetekend schrijven met |
|
Art. 3.§ 1er. Dans les 5 jours ouvrables après la réception de la |
ontvangstmelding de partijen binnen de 5 werkdagen na ontvangst van |
demande de conciliation, l'Institut en notifie les parties par lettre | het verzoek tot verzoening hiervan op de hoogte. |
recommandée avec accusé de réception. | In bijlage bij dit schrijven ontvangt de andere partij met |
En annexe de cette lettre, l'autre partie reçoit, à l'exception des | uitzondering van de documenten die als vertrouwelijk werden aangeduid, |
documents désignés confidentiels, l'exposé du point de vue et tous les | de uiteenzetting van het standpunt en alle documenten van de partij |
documents de la partie qui souhaite une conciliation. | die verzoening wenst. |
§ 2. L'autre partie dispose d'un délai de 5 jours ouvrables après la | § 2. De andere partij heeft een termijn van 5 werkdagen na de |
notification mentionnée au § 1er pour décider si elle accepte ou non | kennisgeving, vermeld in § 1, om te beslissen of zij de poging tot |
la tentative de conciliation. | verzoening aanvaardt of niet. |
L'autre partie communique sa réponse à l'Institut par lettre | De andere partij maakt per aangetekende brief met ontvangstmelding |
recommandée avec accusé de réception. | haar antwoord kenbaar aan het Instituut. |
§ 3. Dans les 15 jours ouvrables après la réception de la notification mentionnée au § 1er, l'autre partie transmet à l'Institut sa défense, les pièces probantes nécessaires ainsi que tous les autres documents nécessaires. L'autre partie indique quels documents sont, selon elle, confidentiels. A l'exception des documents qui sont confidentiels selon la partie défenderesse, une copie de la défense et des documents de la partie défenderesse est transmise à la partie qui souhaite une conciliation. § 4. Si l'autre partie ne répond pas ou donne une réponse négative dans le délai fixé au § 2 du présent article, l'Institut constate uniquement qu'une procédure de conciliation est impossible. L'Institut en informe le demandeur par lettre recommandée avec accusé de | § 3. Binnen de 15 werkdagen na de ontvangst van de kennisgeving, vermeld in § 1, zendt de andere partij haar verweerschrift, de nodige stavingsstukken alsook alle andere nodige documenten, over aan het Instituut. De andere partij geeft aan welke documenten volgens haar vertrouwelijk zijn. Met uitzondering van de documenten die volgens de verwerende partij vertrouwelijk zijn, worden een afschrift van het verweerschrift en de documenten van de verwerende partij overgemaakt aan de partij die verzoening wenst. § 4. Indien de andere partij binnen de termijn, vermeld in § 2, geen antwoord of een negatief antwoord verstrekt, stelt het Instituut enkel vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het Instituut |
réception dans les 5 jours ouvrables après réception de la réponse | brengt de verzoeker hiervan op de hoogte binnen de 5 werkdagen na de |
ontvangst van het negatieve antwoord of na het verstrijken van de | |
négative ou après l'expiration du délai. | termijn, per aangetekende brief met ontvangstmelding. |
Art. 4.§ 1er. Le collège examine l'affaire et présente aux parties |
Art. 4.§ 1. Het college onderzoekt de zaak en legt aan de partijen |
une proposition de conciliation écrite non contraignante dans un délai | een niet-bindend, schriftelijk voorstel tot verzoening voor binnen een |
d'un mois après l'obtention de tous les documents nécessaires visés à | termijn van een maand na het verkrijgen van alle nodige documenten |
l'article 2, § 2 ou à l'article 3, § 3. La proposition indique le | vermeld in artikel 2, § 2 of artikel 3, § 3. Het voorstel geeft de |
délai dans lequel les parties doivent réagir à la proposition. | termijn aan binnen dewelke de partijen op het voorstel dienen te |
§ 2. Le collège dresse un procès-verbal constatant la conclusion d'un | reageren. § 2. Het college stelt een proces-verbaal op waarin het tot stand |
accord. Si aucun accord n'a été conclu, le procès-verbal mentionne | gekomen akkoord wordt vastgesteld. Indien er geen akkoord is bereikt |
uniquement qu'aucun accord n'a pu être conclu. Le procès-verbal est | dan vermeldt het proces-verbaal enkel dat er geen akkoord kan bereikt |
signé par les parties et le président du collège. | worden. Het proces-verbaal wordt ondertekend door de partijen en door |
de voorzitter van het college. | |
§ 3. Une copie du procès-verbal est envoyée par lettre recommandée | § 3. Een afschrift van het proces-verbaal wordt binnen een termijn van |
avec accusé de réception aux parties dans les 5 jours ouvrables. | 5 werkdagen aangetekend met ontvangstmelding aan de partijen toegestuurd. |
CHAPITRE III. - La composition du collège | HOOFDSTUK III. - De samenstelling van het college |
Art. 5.Le collège est composé de trois membres et trois membres suppléants. Le Conseil détermine au début de chaque année la composition du collège et désigne parmi ses membres un membre et un membre suppléant comme membres du collège. Les autres membres et membres suppléants du collège font partie des services de l'Institut. Les membres du Conseil désignés comme membre et membre suppléant du collège ne peuvent pas participer à l'éventuelle prise de décision du Conseil sur des matières traitées lors de réunions du collège auxquelles elles ont participé. Le collège choisit un président parmi ses membres. |
Art. 5.Het college bestaat uit drie leden en drie plaatsvervangende leden. De Raad bepaalt elk jaar aan het begin van het jaar de samenstelling van het college en duidt onder zijn leden een lid en een plaatsvervangend lid aan als leden van het college. De andere leden en plaatsvervangende leden van het college maken deel uit van de diensten van het Instituut. De leden van de Raad die aangeduid werden als lid en plaatsvervangend lid van het college mogen niet deelnemen aan de eventuele besluitvorming van de Raad omtrent materies die behandeld werden tijdens vergaderingen van het college waar zij aan deelgenomen hebben. Het college kiest tussen haar leden een voorzitter. |
CHAPITRE IV. - Les modalités de la procédure | HOOFDSTUK IV. - De nadere regels van de procedure |
Art. 6.Le collège organise librement la tentative de conciliation. |
Art. 6.Het college organiseert vrij de poging tot verzoening. In |
Lorsqu'une tentative de conciliation dure plus de 4 mois à compter de | geval dat een poging tot verzoening langer duurt dan 4 maanden vanaf |
l'introduction d'une demande de conciliation, tel que visé à l'article | het indienen van een verzoek tot verzoening zoals bedoeld in artikel |
2, § 1er, du présent arrêté, chacune des parties peut demander à | 2, § 1, van dit besluit dan kan elk van de partijen de stopzetting van |
arrêter la procédure. Le collège le consigne dans un procès-verbal tel | de procedure vragen. Het college stelt dit vast in een proces-verbaal |
que visé à l'article 4, § 2, du présent arrêté. Le collège peut récolter des témoignages et désigner des experts. Si les documents fournis par les parties nécessitent des informations complémentaires, le collège demande aux parties de lui faire parvenir des compléments d'information ou explications. A la demande d'une ou plusieurs parties, ou d'office, le collège entend les parties au jour qu'il a déterminé compte tenu d'un délai raisonnable. Les parties comparaissent soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un mandataire. Elles peuvent se faire assister de conseils ou d'experts. Au cas où les parties, ou l'une d'elles, ne comparaissent pas malgré leur convocation régulière par lettre recommandée avec accusé de réception, le collège est autorisé à remplir sa mission, après s'être assuré que la convocation a été reçue régulièrement par les parties et qu'elles n'ont pas invoqué d'excuse valable pour justifier leur absence. Dans ce cas, la séance est considérée comme étant contradictoire. Les séances ne sont pas publiques. CHAPITRE V. - L'expertise | zoals bedoeld in artikel 4, § 2, van dit besluit. Het college kan getuigenissen inwinnen en deskundigen aanstellen. Indien de door de partijen verstrekte documenten nadere toelichting behoeven, verzoekt het college de partijen bijkomende informatie of uitleg aan het college te verstrekken. Op vraag van één of meer van de partijen of ambtshalve, hoort het college de partijen op de dag die het vaststelt met inachtneming van een redelijke termijn. De partijen verschijnen ofwel persoonlijk ofwel via een gemachtigde. Zij kunnen zich door raadslieden of deskundigen laten bijstaan. Indien de partijen, of één ervan, niet ter zitting verschijnen, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen per aangetekende brief met ontvangstmelding, is het college gemachtigd zijn opdracht te volbrengen nadat het zich ervan vergewist heeft dat de oproeping regelmatig bij de partijen is toegekomen en zij geen geldig excuus hebben aangevoerd om hun afwezigheid te rechtvaardigen. De zitting wordt in dat geval geacht op tegenspraak te zijn verlopen. De zittingen zijn niet openbaar. HOOFDSTUK V. - Het deskundigenonderzoek |
Art. 7.§ 1er. Le collège peut, quand il le juge nécessaire, charger |
Art. 7.§ 1. Het college kan wanneer het dit nodig acht, één of meer |
un ou plusieurs experts de faire des constatations ou d'émettre un | deskundigen ermee belasten vaststellingen te doen of een advies te |
avis. | geven. |
§ 2. Si une partie demande une expertise, elle en fait la demande au | § 2. Indien een partij een deskundigenonderzoek vraagt, richt ze |
collège. Cette demande spécifie le but et la nature de l'expertise et | daartoe een verzoek tot het college. In dit verzoek wordt doel en aard |
un ou plusieurs experts peuvent être proposés. | van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere deskundigen |
voorgesteld worden. | |
§ 3. Si le collège estime que la demande est fondée, il désigne un ou | § 3. Indien het college het verzoek gegrond acht, benoemt het een |
plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des difficultés du | deskundige of meerdere deskundigen, rekening houdend met het belang en |
cas spécifique. | de moeilijkheden van het specifieke geval. |
§ 4. Le collège définit la mission de l'expert et en fixe le délai. | § 4. Het college bepaalt de opdracht van de deskundige en legt de |
§ 5. L'expert effectue ses recherches contradictoirement et dans les | termijn ervan vast. § 5. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak en |
limites de sa mission. | binnen de grenzen van zijn opdracht. |
§ 6. L'expert est impartial et indépendant de toute personne physique | § 6. De deskundige is onpartijdig en onafhankelijk van elke |
ou morale qui se trouve sous la surveillance de l'Institut. | natuurlijke of rechtspersoon die onder het toezicht van het Instituut |
§ 7. Les constatations de l'expert ont valeur d'avis pour le collège. | staat. § 7. De vaststellingen van de deskundige gelden als advies voor het college. |
§ 8. Les honoraires et les frais de l'expertise sont à la charge de la | § 8. De honoraria en de kosten van het deskundigenonderzoek zijn ten |
partie qui le demande. | laste van de partij die er om verzoekt. |
Si le collège demande une expertise, les honoraires et les frais de | Indien het college om een deskundigenonderzoek verzoekt, worden de |
l'expertise sont répartis en parts égales entre les parties. | honoraria en de kosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. |
§ 9. Par dérogation à ce qui est stipulé au § 8, le partage des frais | § 9. In afwijking van wat bepaald wordt in § 8, kan de verdeling van |
de l'expertise peut être réglé au préalable par les parties. Cet | de kosten van de deskundige voorafgaandelijk door de partijen worden |
arrangement n'implique en aucun cas que les frais en question soient | geregeld. Deze regeling houdt in geen geval in dat de betreffende |
partiellement ou entièrement mis à charge de l'Institut. | kosten geheel of gedeeltelijk ten laste komen van het Instituut. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'Institut et des parties | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van het Instituut en de partijen |
Art. 8.L'Institut, le collège, les experts, les parties et leurs |
Art. 8.Het Instituut, het college, de deskundigen, de partijen en hun |
conseils sont tenus au secret. | raadslieden zijn tot geheimhouding verplicht. |
Dans une procédure administrative, arbitrale ou judiciaire, il ne peut | In geen geval wordt in een administratieve, arbitrale of gerechtelijke |
en aucun cas être fait mention de ce qui a été dit, écrit ou fait en | procedure gewag gemaakt van hetgeen gezegd, geschreven of gedaan is |
vue d'une conciliation qui n'a pas abouti. | met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. |
Lorsqu'une des parties apporte dans le courant de la procédure des | Wanneer één van de partijen in de loop van de procedure wijzigingen |
modifications à la situation litigieuse, elle doit immédiatement en | aanbrengt in de betwiste toestand, brengt zij het college hiervan |
avertir le collège. | onverwijld op de hoogte. |
CHAPITRE VII. - Dispositions générales concernant les délais | HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen betreffende de termijnen |
Art. 9.Les délais mentionnés dans le présent arrêté qui dépendent de |
Art. 9.De in dit besluit vermelde termijnen die afhankelijk zijn van |
la réception d'une lettre recommandée avec accusé de réception | het ontvangen van een aangetekend schrijven met ontvangstmelding, |
commencent le jour auquel le destinataire a pu prendre connaissance de | nemen een aanvang op de dag waarop de geadresseerde kennis van het |
la lettre recommandée. | aangetekend schrijven heeft kunnen nemen. |
Les parties doivent élire une résidence ou un domicile en Belgique. | De partijen kiezen in België een woonplaats of verblijfplaats. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 10.Sous réserve des dispositions de l'article 7, §§ 8 et 9, |
Art. 10.Behoudens de bepalingen van artikel 7, §§ 8 en 9, zijn alle |
toutes les dépenses sont à la charge des parties qui les font. | uitgaven ten laste van de partijen die ze doen. |
Art. 11.L'arrêté royal du 10 décembre 1997 fixant une procédure de |
Art. 11.Het koninklijk besluit van 10 december 1997 betreffende een |
conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des | verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications est abrogé. | telecommunicatie wordt opgeheven. |
Art. 12.Notre ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce |
Art. 12.Onze minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en |
extérieur et de la Politique scientifique est chargé de l'exécution du | Wetenschapsbeleid is belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de | De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en |
la Politique scientifique, | Wetenschapsbeleid, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |