Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/05/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions réglementaires modifiant l'arrêté ministériel du 27 mars 1998 déterminant les modèles des documents visés à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire et à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions réglementaires modifiant l'arrêté ministériel du 27 mars 1998 déterminant les modèles des documents visés à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire et à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van reglementaire bepalingen tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 tot bepaling van de modellen van de documenten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs en in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van de scholen voor het besturen van motorvoertuigen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
5 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de dispositions réglementaires modifiant l'arrêté Duitse vertaling van reglementaire bepalingen tot wijziging van het
ministériel du 27 mars 1998 déterminant les modèles des documents ministerieel besluit van 27 maart 1998 tot bepaling van de modellen
visés à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire van de documenten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998
et à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d'agrément betreffende het rijbewijs en in het koninklijk besluit van 23 maart
des écoles de conduite de véhicules à moteur 1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van de scholen voor het
besturen van motorvoertuigen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
14 à 16 de l'arrêté ministériel du 30 mars 2005 déterminant les 14 tot 16 van het ministerieel besluit van 30 maart 2005 tot bepaling
van de modellen van sommige documenten bedoeld in het koninklijk
modèles de certains documents visés à l'arrêté royal du 11 mai 2004 besluit van 11 mei 2004 betreffende de voorwaarden voor de erkenning
relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite des véhicules van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, zoals gewijzigd bij
à moteur, modifié par l'arrêté royal du 17 mars 2005 modifiant het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot wijziging van het
l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des koninklijk besluit van 11 mei 2004 betreffende de voorwaarden voor de
écoles de conduite des véhicules à moteur et l'arrêté royal du 23 mars erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen en van het
1998 relatif au permis de conduire, établi par le Service central de koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs,
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 14 à 16 de l'arrêté vertaling van de artikelen 14 tot 16 van het ministerieel besluit van
ministériel du 30 mars 2005 déterminant les modèles de certains 30 maart 2005 tot bepaling van de modellen van sommige documenten
documents visés à l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions bedoeld in het koninklijk besluit van 11 mei 2004 betreffende de
d'agrément des écoles de conduite des véhicules à moteur, modifié par voorwaarden voor de erkenning van scholen voor het besturen van
motorvoertuigen, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 17
l'arrêté royal du 17 mars 2005 modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2004 maart 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 mei 2004
relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite des véhicules betreffende de voorwaarden voor de erkenning van scholen voor het
à moteur et l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de besturen van motorvoertuigen en van het koninklijk besluit van 23
conduire. maart 1998 betreffende het rijbewijs.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006. Gegeven te Brussel, 5 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
30. MÄRZ 2005 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster 30. MÄRZ 2005 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster
bestimmter Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 11. Mai 2004 über bestimmter Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 11. Mai 2004 über
die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für
Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den
Führerschein, erwähnt sind Führerschein, erwähnt sind
Der Minister der Mobilität, Der Minister der Mobilität,
Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die
Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch
die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 5. August 2003, und des Artikels 23 die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 5. August 2003, und des Artikels 23
§ 3, eingefügt durch Artikel 3 Nr. 3 des Gesetzes vom 18. Juli 1990; § 3, eingefügt durch Artikel 3 Nr. 3 des Gesetzes vom 18. Juli 1990;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die
Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für
Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den
Führerschein; Führerschein;
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Festlegung Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Festlegung
der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. März 1998
über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über
die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind,
Erlässt : Erlässt :
(...) (...)
Art. 14 - Der Titel des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Art. 14 - Der Titel des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur
Festlegung der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. Festlegung der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23.
März 1998 über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März März 1998 über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März
1998 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, wird 1998 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, wird
durch folgenden Titel ersetzt: durch folgenden Titel ersetzt:
« Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster der Dokumente, die « Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster der Dokumente, die
im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über den Führerschein erwähnt im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über den Führerschein erwähnt
sind ». sind ».
Art. 15 - Artikel 2 desselben Erlasses wird aufgehoben. Art. 15 - Artikel 2 desselben Erlasses wird aufgehoben.
Art. 16 - Vorliegender Erlass wird mit 1. Dezember 2004 wirksam. Art. 16 - Vorliegender Erlass wird mit 1. Dezember 2004 wirksam.
Brüssel, den 30. März 2005 Brüssel, den 30. März 2005
R. LANDUYT R. LANDUYT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^