Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003 (1) | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003. | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | Eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 30 octobre 2003 | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 30 |
sous le numéro 68206/CO/149.04) | oktober 2003 onder het nummer 68206/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année | in artikel 1 bedoelde werklieden, die op 31 december van het |
considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel | beschouwde jaar sedert ten minste drie maand in het personeelsregister |
de l'entreprise. | van de onderneming zijn ingeschreven. |
Art. 3.§ 1er. Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
contrevaleur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. | tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la | De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens |
formule suivante : | hierna vermelde formule : |
- durée hebdomadaire du travail sur la base du régime de paiement x 52 | - wekelijkse arbeidsduur op basis van het betaalregime x 52 weken : 12 |
semaines : 12 mois. | maanden. |
§ 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la | § 2. Indien een werkman tijdens de referteperiode overstapt naar een |
période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se | ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie |
faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. | gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 | vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 |
décembre de l'année considérée. | december van het beschouwde jaar. |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période | gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand |
de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme | tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt |
un mois presté complet : | beschouwd als een volledig gepresteerde maand : |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maand in de onderneming |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 | tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 |
décembre de la période de référence. | december van de referteperiode. |
§ 2. Les ouvriers qui, durant la période de référence, sont licenciés | § 2. De werklieden, die gedurende de referteperiode ontslagen worden |
pour quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même | |
lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, | om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij |
bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant | gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten de premie, naar |
la période de référence. | rata van de geleverde prestaties gedurende de referteperiode. |
§ 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force | § 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
majeure, bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies | van overmacht, genieten de premie, naar rata van de geleverde |
pendant la période de référence. | prestaties gedurende de referteperiode. |
§ 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat de travail déterminé, ou un contrat temporaire au sens de | bepaald werk, of een tijdelijk contract in de zin van de collectieve |
la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 novembre 1981 | arbeidsovereenkomst nr. 36, gesloten op 27 november 1981 in de |
au sein du Conseil national du travail, portant des mesures | Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen betreffende |
conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la | de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen |
mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs (arrêté royal du | van werknemers ten behoeve van gebruikers (koninklijk besluit van 9 |
9 décembre 1981, Moniteur belge du 6 janvier 1982), ou encore un | december 1981, Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982), of een |
contrat de remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de | vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden hebben recht op een |
fin d'année au prorata des prestations fournies. | eindejaarspremie naar rata van de geleverde prestaties. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten |
quitte l'entreprise. | laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de la période de référence | § 5. De werklieden die op brugpensioen gaan gedurende de |
bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant | referteperiode, genieten de premie naar rata van de geleverde |
ladite période de référence, la condition d'ancienneté prévue à | prestaties gedurende voornoemde referteperiode. De |
l'article 2 n'étant pas d'application. | anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. |
Dans ce cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire | In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat |
normalement payé au moment du départ. | normaal wordt betaald op het ogenblik van vertrek. |
§ 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils | § 6. De werklieden die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | |
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), |
août 1978), bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois | genieten de premie naar rata van het aantal in de onderneming |
prestés dans l'entreprise pendant la période de référence. | gepresteerde maanden in de referteperiode. |
Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire | In dit geval, wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat |
normalement payé au moment du départ. | normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. |
§ 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du | § 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van |
salaire horaire normalement payé au moment où le contrat de travail | het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de |
prend fin. | arbeidsovereenkomst een einde neemt. |
Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de la période de référence |
Art. 6.De in de loop van de referteperiode gepensioneerde werklieden |
ont droit au paiement du montant intégral de la prime mentionnée, la | hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de vermelde |
condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours de la période de référence. Dans ces cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière doit être inscrite |
premie; de anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode overleden werklieden. In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste |
depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au premier | dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het |
jour de la suspension. | personeelsregister ingeschreven zijn. |
Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que | In deze gevallen, wordt de premie berekend op basis van het uurloon |
les ouvrières auraient normalement perçu au 31 décembre de la période | dat de arbeidsters normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van |
de référence. | de referteperiode. |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de | beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de |
maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul | eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
suivant le premier jour de ces absences. | maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. |
Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être | Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | sinds ten minste drie maanden in het personeelsregister van de |
l'entreprise. | onderneming ingeschreven te zijn. |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
sont, pour le calcul de la prime de fin de l'année, assimilées à des | arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de |
prestations effectives. | eindejaarspremie, gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderdvijftig |
chômage pendant la période de référence. | werkloosheidsdagen gedurende de referteperiode. |
Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être | Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden sinds |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming |
l'entreprise. | ingeschreven te zijn. |
Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que les | In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat de |
ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de la période de | werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van de |
référence. | referteperiode. |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
Art. 10.De werklieden die in de loop van de referteperiode de |
cours de la période de référence, perdent le droit à la prime. | onderneming vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de premie. |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
qui suit le 31 décembre de la période de référence, sauf dans les cas | loonuitbetaling die volgt op 31 december van de referteperiode, |
visés aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est | behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | |
payée au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel | maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft |
l'événement est survenu. | voorgedaan. |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
avantages minimums qui ne sont en rien préjudiciables aux situations | in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. |
plus favorables existant dans les entreprises. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant | Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de toekenning van een |
l'octroi d'une prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté | eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 10 juin 2001 (Moniteur belge du 22 août 2001). | van 10 juni 2001 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2001). |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |