Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 septembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
fin d'année (1) | betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
fin d'année. | betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 10 septembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2003 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer |
sous le numéro 68035/CO/119) | 68035/CO/119) |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises du | werkgevers en op de werklieden en werksters van de handel in |
commerce alimentaire. | voedingswaren. |
Art. 4.Il est attribué une prime de fin d'année aux ouvriers et |
Art. 4.§ 1. Er wordt een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden |
ouvrières ayant au moins trois mois d'ancienneté ininterrompue dans | en werksters die minstens drie ononderbroken maanden dienst hebben in |
l'entreprise et qui : | de onderneming en die : |
1. soit sont en service à la date du 31 décembre de l'année; | 1. hetzij in dienst zijn op 31 december van het jaar; |
2. soit sont licenciés par leur employeur dans le courant de l'année, | 2. hetzij door hun werkgever worden afgedankt in de loop van het jaar |
sauf pour motif grave; | behalve om dringende reden; |
3. soit quittent l'entreprise pour une des raisons suivantes : mise à | 3. hetzij de onderneming verlaten wegens één van volgende redenen : |
la prépension, retraite, invalidité, fin d'un contrat premier emploi | brugpensioen, pensioen, invaliditeit, einde van een |
visé à la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion d'emploi | startbaanovereenkomst zoals bedoeld in de wet van 24 december 1999 ter |
(Moniteur belge du 31 décembre 1999), fin d'un contrat à durée | bevordering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 31 |
déterminée, faute grave de l'employeur ou force majeure. | december 1999), einde van een contract van bepaalde duur, zware fout van de werkgever of overmacht. |
§ 2. Une prime de fin d'année est également attribuée aux ouvriers et | § 2. Een eindejaarspremie wordt eveneens toegekend aan de werklieden |
ouvrières qui ne remplissent pas les conditions fixées au paragraphe | en werksters die niet voldoen aan de in vorige paragraaf vastgestelde |
précédent, mais : | voorwaarden, maar : |
- qui ont au mois trois ans d'ancienneté dans l'entreprise et quittent | - die ten minste drie jaar anciënniteit hebben in de onderneming en de |
volontairement l'entreprise dans le courant de l'année; | onderneming vrijwillig verlaten in de loop van het jaar; |
- qui ont au moins trois mois d'ancienneté, pas nécessairement | - die ten minste drie maand een anciënniteit hebben, niet noodzakelijk |
ininterrompus, dans une entreprise qui a l'habitude de faire appel à | ononderbroken, in een onderneming die de gewoonte heeft een beroep te |
des travailleurs pour des activités saisonnières, et ce dans l'année | doen op werknemers voor seizoenactiviteiten, en dat in het betrokken |
concernée; | jaar; |
- qui sont entrés au service de l'entreprise dans le courant de | - die in dienst zijn getreden van de onderneming in de loop van het |
l'année et ce dans les 4 mois qui suivent la fin de leurs études. | jaar en dat binnen de 4 maanden die volgen op het eind van hun studies. |
Art. 5.Le montant de la prime est fixé : |
Art. 5.Het bedrag van de premie wordt vastgesteld : |
- pour les ouvriers et ouvrières qui ont été occupés pendant toute | - voor de werklieden en werksters die het hele jaar tewerkgesteld |
l'année : à leur salaire mensuel normal (173,33 x le salaire horaire | waren : op hun normaal maandloon (173,33 x het uurloon op basis van 40 |
sur base de 40 heures par semaine, 169 x le salaire horaire sur base | uur per week, 169 x het uurloon op basis van 39 uur per week en 164,66 |
de 39 heures par semaine et 164,66 x le salaire horaire sur base de 38 | x het uurloon op basis van 38 uur per week); |
heures par semaine); | |
- pour les autres ouvriers et ouvrières : à un douzième de la prime de | - voor de andere werklieden en werksters op één twaalfde van de |
fin d'année précitée par mois entier de prestations, un mois étant | voornoemde eindejaarspremie per volledige maand dienst. Onder een |
égal à une période ininterrompue de 30 jours calendrier (28 ou 29 en | maand wordt verstaan een ononderbroken periode van 30 kalenderdagen |
février). | (28 of 29 in februari). |
Art. 6.Le montant de la prime fixé à l'article 3 correspond à des |
Art. 6.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 stemt |
prestations à temps plein. Pour les ouvriers et ouvrières occupés à | overeen met voltijdse prestaties. Voor de deeltijds tewerkgestelde |
temps partiel le montant de la prime est fixé au prorata du nombre | werklieden en werksters wordt het bedrag van de premie vastgesteld |
d'heures prestées. | naar rato van het aantal gewerkte uren. |
Art. 7.Les primes dont question aux articles 2 et 3 ne sont pas dues |
Art. 7.De premies waarvan sprake in de artikelen 2 en 3 zijn niet |
automatiquement dans les entreprises où des avantages analogues | automatisch verschuldigd in de ondernemingen waar gelijkaardige |
effectivement payés dans le courant de l'année atteignent ou dépassent | voordelen in de loop van het jaar effectief betaald, deze bedragen |
déjà ces montants. | reeds bereiken of overschrijden. |
Art. 8.De berekening van het bedrag van de premies, voorzien in de |
|
Art. 8.Le calcul du montant des primes prévues aux articles 2 et 3 se |
artikelen 2 en 3 geschiedt op basis van het normale loon op het |
fait sur base du salaire normal au moment du paiement. | ogenblik van de uitbetaling. |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée : |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt betaald : |
- pour les ouvriers et ouvrières en services à la date du 31 décembre | - voor de werklieden en werksters in dienst op 31 december : in de |
: dans la deuxième quinzaine du mois de décembre, sauf dérogation | tweede helft van de maand december, behoudens afwijking paritair |
admise paritairement au niveau de l'entreprise; | toegestaan op het plan van de onderneming; |
- pour les autres ouvriers et ouvrières : au moment où ils quittent | - voor de andere werklieden en werksters : op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. | onderneming verlaten. |
Art. 10.Le montant de la prime de fin d'année fixé à l'article 3 est |
Art. 10.Het bedrag van de in artikel 3 vastgestelde eindejaarspremie |
réduit au prorata des absences qui se sont produites au cours de | wordt herleid ten belope van de afwezigheden in de loop van het jaar, |
l'année, autres que celles considérées comme absences assimilées dans | die niet beschouwd worden als gelijkgestelde afwezigheden, zoals die |
la liste reprise en annexe à la présente convention collective de | bepaald worden in bijlage opgenomen bij deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.En vertu d'une convention d'entreprise réalisée avec les |
Art. 11.Ingevolge een overeenkomst in de onderneming met de |
délégués de la ou des organisations les plus représentatives des | afgevaardigden van de meest representatieve arbeidersorganisatie of |
travailleurs, la prime de fin d'année peut être convertie en d'autres | -organisaties, mag de eindejaarspremie omgezet worden in andere |
avantages garantissant une compensation équivalente. | voordelen die een gelijkwaardige compensatie verzekeren. |
Art. 12.La présente convention collective remplace la convention |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 5 juillet 2001 relative à la prime de fin | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 betreffende de eindejaarspremie en |
d'année et entre en vigueur le 1er avril 2003 et cesse de produire ses | treedt in werking op 1 april 2003 en treedt buiten werking op 31 maart |
effets au 31 mars 2004. | 2004. |
Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite | Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een |
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des | periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen |
parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la | uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve |
convention collective de travail, par une lettre recommandée adressée | arbeidsovereenkomst bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
au président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui | van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden |
en informe les membres. | hiervan inlicht. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe à la convention collective de travail du 10 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire relative à la prime de fin d'année (journées prestées et assimilées) Par "journées prestées", il faut entendre : 1) Les journées ou parties de journées effectivement prestées; 2) Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc...); 3) Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers et ouvrières ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; 4) Le 6e jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, | Bijlage collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het paritair comité voor de handel in voedingswaren (gepresteerde en gelijkgestelde dagen) Onder "gepresteerde dagen", dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed; 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...); 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werklieden en werksters recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders; 4. De 6e niet-gepresteerde dag van elke vijfdaagse werkweek, ingeval de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over |
tantôt sur cinq, tantôt sur plus de 5 jours. | vijf, dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is. |
Par "journées assimilées", il faut entendre : | Onder "gelijkgestelde dagen" dient te worden verstaan : |
1) Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un | 1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van |
accident de travail ou d'une maladie professionnelle; | een arbeidsongeval of een beroepsziekte; |
2) Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période | 2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de |
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de | eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige tijdelijke |
travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de | arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van |
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; | ongeschiktheid ten minste 66 pct. bedraagt; |
3) Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à | 3. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden afwezigheid, |
un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui | ingevolge een ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die |
n'est pas une maladie professionnelle ou à une interdiction de | geen beroepsziekte is of een verbod om arbeid te verrichten of |
travailler ou d'exécuter certains travaux, imposée par un médecin | bepaalde werken uit te voeren tijdens zwangerschap op voorschrift van |
pendant la grossesse; | een geneesheer; |
4) Les journées de repos de grossesse et d'accouchement, telles que | 4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in |
prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 | artikel 39 van de Arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971); | van 30 maart 1971); |
5) Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé | 5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende |
immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée | onmiddellijk voor en na zijn legertijd in dienst is geweest van een |
au "Fonds social et de garantie sociale du commerce alimentaire"; | onderneming aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
handel in voedingswaren"; | |
6) Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne | 6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maximum |
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou non à la formation des cadres de réserve; 7) Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques (tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré, électeur, membre du bureau de vote); 8) Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, point 9 et point 10 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 juillet 1970); 9) Les journées de participation à des stages ou journées d'étude consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou par des institutions spécialisés reconnues par le ministre compétent à raison de douze jours maximum par an; 10) Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : 1. l'ouvrier ou l'ouvrière doit avoir été effectivement occupé(e) au moins un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de grève ou du lock-out; 2. la grève doit : a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par la Ministre de l'Emploi et du Travail; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont ressortit l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Ce préavis est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11) Les journées de chômage partiel; 12) La période de congé extralégale des travailleurs étrangers, qui rentrent dans leur pays; 13) Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le début de leur premier contrat de travail à condition que celui-ci se situe dans les quatre mois qui suivent la fin de leurs études. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, | van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan de vorming van reservekaders; 7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting (voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene, kiezer, lid van een stembureau); 8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, punt 9 en punt 10 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967), gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970); 9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd worden door representatieve organisaties der werknemers of door de bevoegde minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van maximum twaalf dagen per jaar; 10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende voorwaarden : 1. de werkman of de werkster moet ten minste één dag effectief werkzaam zijn geweest in de loop der achtentwintig opeenvolgende dagen die de aanvangsdag van de werkstaking of de lock-out voorafgaan; 2. de staking moet : a) voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één dezer, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; b) ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzeg kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de eerste vergadering welke door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzeg wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op de in de loop van welke zij wordt betekend en haar duur is ten minste van zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; 12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren; 13. Voor de jonge werklieden en werksters, de schoolperiode en de periode begrepen tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun eerste arbeidscontract op voorwaarde dat dit valt binnen de vier maanden die volgen op het einde van hun studies. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |