Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003 (1) | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003. | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national | Eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal |
2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 16 septembre 2003 | akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
sous le numéro 67542/CO/149.02) | september 2003 onder het nummer 67542/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
Art. 4.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en | toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december |
même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, | van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald |
à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté | aan alle werklieden die minstens drie maanden anciënniteit tellen in |
dans l'entreprise. | de onderneming. |
Art. 5.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
Art. 5.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de | pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de |
référence et déclaré à l'Office national de Sécurité sociale. | referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
Zekerheid. Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : | arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan : |
l'année calendrier considérée. | het beschouwde kalenderjaar. |
Art. 7.§ 1er. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les |
Art. 7.§ 1. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de |
suspensions du contrat de travail pour cause de congé de maternité et | schorsingen van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en |
repos d'accouchement sont assimilées à des prestations effectives. | bevallingsrust gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
§ 2. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les suspensions pour | § 2. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
cause de maladie, accident de droit commun, accident du travail et | wegens ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke |
chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école et qui n'ont | werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode) gelijkgesteld |
pas encore droit aux allocations de chômage) sont assimilées à des | |
prestations effectives. | met effectieve prestaties. |
Pour tous les cas susmentionnés, cette assimilation est limitée à | Per referteperiode wordt deze gelijkstelling voor alle bovengenoemde |
soixante jours ouvrables d'absence par année de référence. | gevallen samen evenwel begrensd tot zestig arbeidsdagen afwezigheid. |
Dans le calcul de ces soixante journées, il n'est pas tenu compte des | In de berekening van deze zestig dagen wordt geen rekening gehouden |
suspensions du contrat de travail pour lesquelles l'employeur est tenu | met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de werkgever |
au paiement du salaire à 100 p.c., ni de la deuxième semaine de | gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met de tweede |
salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni des jours de | week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse |
vacances annuelles. | vakantiedagen. |
Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de | |
Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées | gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het |
assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril | koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling |
1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
janvier 1974 relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). | betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1974). |
Art. 8.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
Art. 8.In geval van pensioen of brugpensioen vóór 30 juni van de |
de la période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à | referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij |
l'article 4, des salaires bruts payés durant les six derniers mois | artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de laatste zes maanden |
précédant le départ. | voor het vertrek. |
En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la | In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de |
période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à | referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij |
l'article 4, des salaires bruts payés durant les douze derniers mois | artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de laatste twaalf |
précédant le départ. | maanden voor het vertrek. |
Art. 9.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
Art. 9.In geval van overlijden van de werkman, wordt de premie |
payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. | uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. |
Art. 10.Les ouvriers dont le contrat de travail a pris fin, dans le |
Art. 10.De werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van |
courant de la période de référence, sauf dans les cas prévus à | de referteperiode beëindigd werd, behalve in de gevallen bedoeld in |
l'article 9, § 1er, bénéficient de la prime sur base du salaire perçu | artikel 9, § 1, genieten de premie op basis van het in de onderneming |
dans l'entreprise pendant ladite période, comme défini aux articles 3 | gedurende voornoemde periode verdiende loon, zoals is bepaald in de |
et 4 et pour autant que ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. | artikelen 3 en 4 voor zover deze werklieden drie maanden anciënniteit tellen. |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers licenciés pour des motifs graves ainsi |
Art. 11.§ 1.De werklieden ontslagen om dringende redenen alsmede |
que ceux qui quittent volontairement l'entreprise au cours de la | degenen die gedurende de referteperiode de onderneming vrijwillig |
période de référence, perdent le droit à la prime. | verlaten, verliezen het recht op de premie. |
§ 2. Toutefois, les ouvriers quittant volontairement l'entreprise | § 2. De werklieden die evenwel de onderneming vrijwillig verlaten |
alors qu'ils sont en chômage temporaire en application de l'article 51 | terwijl zij zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
belge du 22 août 1978), ou lorsqu'ils donnent un contre-préavis | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), of |
pendant la durée de leur préavis, bénéficient de la prime sur base du | wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten de |
salaire perçu dans l'entreprise pendant ladite période, comme défini | premie op basis van het in de onderneming gedurende voornoemde periode |
aux articles 3 et 4 et pour autant que ces ouvriers comptent trois | verdiende loon, zoals is bepaald in de artikelen 3 en 4 voor zover |
mois d'ancienneté. | deze werklieden drie maanden anciënniteit tellen. |
§ 3. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent | van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming |
l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours | verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende de |
de la période de référence concernée. | referteperiode. |
§ 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement, | |
de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des | bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens 3 maanden |
hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde | |
prestations fournies. | jaarprestaties. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de |
quitte l'entreprise. | onderneming. |
Art. 12.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
Art. 12.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 13.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
Art. 13.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des | eindejaarsvoordelen welke eventueel op het vlak van de onderneming |
entreprises et qui sont plus favorables. | bestaan en die voordeliger zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 10 |
du 10 juin 1999 relative à la prime de fin d'année, conclue au sein de | juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et rendue obligatoire | betreffende de eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij |
par l'arrêté royal du 5 septembre 2001 (Moniteur belge du 19 décembre | koninklijk besluit van 5 september 2001 (Belgisch Staatsblad van 19 |
2001). | december 2001). |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |