Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative au règlement d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la marine marchande | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof en ouderschapsverlof in de koopvaardijsector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 janvier 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative au règlement | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende |
d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de | regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité | familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke |
ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la marine | verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en |
marchande (1) | adoptieverlof en ouderschapsverlof in de koopvaardijsector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative au règlement | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende |
regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | |
d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de | familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke |
devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité | verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en |
ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la marine marchande. | adoptieverlof en ouderschapsverlof in de koopvaardijsector. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 21 janvier 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004 |
Regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | |
Règlement d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour | familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke |
l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé | verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en |
de paternité ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la | adoptieverlof en ouderschapsverlof in de koopvaardijsector |
marine marchande (Convention enregistrée le 5 mars 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2004 onder het nummer |
70168/CO/316) | 70168/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour la marine marchande; - aux marins, inscrits au « Pool des marins », tant hommes que femmes, occupés par ces employeurs. Art. 2.Jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles. Les marins occupés sur les navires de la marine marchande ont droit aux jours d'absence suivants à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles : |
- de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij; - de zeelieden, ingeschreven in de « Pool der zeelieden », zowel mannen als vrouwen, die door deze werkgevers zijn tewerkgesteld. Art. 2.Afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. Zeevarenden tewerkgesteld op koopvaardijschepen hebben recht op volgende afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten : |
1) Le mariage du travailleur : 2 jours; | 1) Huwelijk van de werknemer : 2 dagen; |
2) Le mariage : | 2) Huwelijk van : |
- d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : 1 jour; | - een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)te : 1 dag; |
- d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du | - een (schoon)broer, (schoon)zuster, schoon(vader), schoon (moeder), |
père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second conjoint | |
de la mère ou du père; | stiefvader of stiefmoeder; |
- d'un petit-enfant du travailleur; | - kleinkind van de werknemer; |
3) L'ordination ou l'entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou | 3) Priesterwijding of kloosterintrede van een kind van de werknemer of |
de son conjoint : 1 jour; | van zijn echtgeno(o)te : 1 dag; |
4) La naissance d'un enfant du travailleur si la descendance du côté | 4) Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van het |
du père est certaine : 3 jours; | kind ten aanzien van de vader vaststaat : 3 dagen; |
5) Le décès : | 5) Overlijden van : |
- du conjoint : 3 jours; | - de echteno(o)te : 3 dagen; |
- d'un enfant du travailleur ou de son conjoint; | - een kind van de werknemer of zijn echtgeno(o)te; |
- du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère; | - de (schoon)vader en (schoon)moeder; |
- du second conjoint de la mère ou du père; | - de stiefvader en de stiefmoeder. |
Le décès : | Overlijden van : |
- d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père : 2 jours; | - een (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader : 2 dagen; |
- de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou | - grootmoeder, kleinzoon, kleindochter, schoonzoon of |
- d'une bru habitant chez le travailleur; | - schoondochter die bij de werknemer inwoont; |
- d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère | - de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van |
du conjoint du travailleur. | de echtgeno(o)te van de werknemer. |
sont assimilés au beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la | worden gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
grand-mère du conjoint du travailleur. | grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
Le décès : | Overlijden van : |
- d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père : 1 jour; | - een (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader : 1 dag; |
- de la grand-mère, d'un petit-fils, d'une petite-fille, d'un gendre | - grootmoeder, kleinzoon, kleindochter, schoonzoon of schoondochter |
ou d'une bru qui n'habitent pas chez le travailleur; | die niet bij de werknemer inwoont; |
- d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père ou de la | - de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van |
grand-mère du conjoint du travailleur; | de echtgeno(o)te van de werknemer; |
sont assimilés au beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la | worden gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
belle-mère du travailleur. | grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
6) La communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son | 6) Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
conjoint : 1 jour; | echtgeno(o)te : 1 dag; |
7) La participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 7) Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)te |
fête de la jeunesse laïque : 1 jour; | aan het feest van de vrijzinnige jeugd : 1 dag; |
8) La participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 8) Bijwonen van een familieraad bijeengeroepen door de vrederechter : |
le juge de paix : 1 jour; | 1 dag; |
9) La participation à un jury, la convocation comme témoin devant les | 9) Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of |
tribunaux, ou la comparution personnelle suite à une sommation par le | persoonlijke verschijning op aanvraag van de arbeidsrechtbank : de |
tribunal du travail : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours; | nodige tijd met maximum 5 dagen; |
10) L'adoption d'un enfant : 3 jours. | 10) Adoptie van een kind : 3 dagen. |
La personne avec qui le marin cohabite légalement, tel que réglé par | De persoon met wie de zeevarende wettelijk samenwoont, zoals geregeld |
l'article 1457 sqq. du Code civil, est assimilée au conjoint du marin. Si le marin ne peut être débarqué, les jours auxquels il a droit lui seront payés en supplément à la fin du voyage. S'il peut être débarqué, l'armateur paiera les frais de débarquement et les frais d'embarquement d'un remplaçant. Dans ce cas, le droit du marin au paiement de l'indemnité pour les jours de petit chômage cesse d'exister. Congé paternel et congé d'adoption Art. 3.Le marin a le droit de s'absenter du travail à l'occasion de la naissance d'un enfant, duquel la descendance de la part du marin |
door artikel 1457 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, worden gelijkgesteld met de echtgeno(o)te van de zeevarende. Indien de zeevarende niet kan afgemonsterd worden zullen de dagen waarop hij recht heeft bijbetaald worden op het einde van de reis. Indien hij kan afgemonsterd worden betaalt de reder de afmonsteringskosten en de aanmonsteringskosten voor een vervanger. In dit geval vervalt het recht van de zeevarende op inning van de vergoeding voor de dagen klein verlet. Vaderschapsverlof en adoptieverlof Art. 3.De zeevarende heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming |
est certaine, durant 10 jours, dont l'armateur prend en charge 3 jours | langs zijn zijde vaststaat, gedurende 10 dagen waarvan de reder 3 |
et dont les 7 jours restants (qui ne doivent pas être obligatoirement | dagen ten laste neemt en waarvan de overige 7 dagen (niet verplicht op |
pris) sont payés par la « Caisse de secours et de prévoyance en faveur | te nemen) betaald worden door de « Hulp- en voorzorgskas voor |
des marins ». | zeevarenden ». |
Le marin a le droit de s'absenter du travail en raison de l'accueil | De zeevarende heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, omwille |
van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van een | |
d'un enfant dans la famille dans le cadre d'une adoption, durant 10 | adoptie, gedurende 10 dagen volgend op de inschrijving van het kind in |
jours suivant l'inscription de l'enfant au registre de l'état civil ou | het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
au registre des étrangers de la commune où est domicilié le | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
travailleur, comme étant membre de la famille. Les 3 premiers jours | het gezin. De eerste 3 dagen zijn ten laste van de reder, de overige 7 |
sont à charge de l'armateur tandis que les 7 jours restants (qui ne | |
doivent pas être obligatoirement pris) sont payés par la « Caisse de | dagen (niet verplicht te nemen) worden betaald door de « Hulp- en |
secours et de prévoyance en faveur des marins ». | voorzorgskas voor zeevarenden ». |
Si le marin ne peut être débarqué, les jours auxquels il a droit à | Indien de zeevarende niet kan afgemonsterd worden zullen de dagen |
charge de l'armateur lui seront payés en supplément à la fin du | waarop hij lastens de reder recht heeft bijbetaald worden op het einde |
voyage. | van de reis. |
S'il peut être débarqué, l'armateur paiera les frais de débarquement | Indien hij kan afgemonsterd worden betaalt de reder de |
et les frais d'embarquement d'un remplaçant. Dans ce cas, le droit du | afmonsteringskosten en de aanmonsteringskosten voor een vervanger. In |
marin au paiement de l'indemnité des jours à charge de l'armateur | dit geval vervalt het recht van de zeevarende op inning van de |
cesse d'exister. | vergoeding voor de dagen die ten laste van de reder vallen. |
Si le marin désire faire usage des 7 jours payés par la « Caisse de | Indien de zeevarende gebruik wenst te maken van de 7 dagen betaald |
secours et de prévoyance en faveur des marins », il en informe | door de « Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden » meldt hij dit aan |
l'armateur qui, à son tour, en informe la caisse de secours et de | de reder die op zijn beurt de hulp- en voorzorgskas op de hoogte |
prévoyance. | brengt. |
Congé parental | Ouderschapsverlof |
Art. 4.Sous les conditions prévues à la convention collective de |
Art. 4.Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
travail du 29 avril 1997 instituant un droit au congé parental (arrêté | arbeidsovereenkomst van 29 april 1997 tot instelling van een recht op |
royal du 29 octobre 1997, Moniteur belge du 7 novembre 1997), conclue | ouderschapsverlof (koninklijk besluit van 29 oktober 1997, Belgisch |
Staatsblad van 7 november 1997) gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
au sein du Conseil national du travail, les marins ont droit, à la | hebben zeevarenden bij de geboorte of de adoptie van een kind recht op |
naissance ou à l'adoption d'un enfant, à un congé parental de 3 mois. | 3 maanden ouderschapsverlof. |
Pendant ces 3 mois, le marin reçoit une allocation de l'Office | Gedurende deze 3 maanden ontvangt de zeevarende een uitkering van de |
national de l'emploi ou du « Pool des marins ». | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening of van de « Pool van de zeelieden ». |
Pour avoir droit au congé parental, le marin doit, au moment de la | Om recht te hebben op ouderschapsverlof moet de zeevarende op het |
demande, avoir plus de 12 mois de service auprès de l'armateur. Le congé parental peut être octroyé à partir de la naissance d'un enfant et jusqu'au 4ème anniversaire de celui-ci au plus tard. Lors de l'adoption d'un enfant, le droit existe à partir du moment de l'inscription de l'enfant comme membre de la famille. Pour les enfants handicapés, le droit est octroyé jusqu'au 8ème anniversaire de l'enfant, au plus tard. Le marin fixe, en concertation avec l'armateur, la période pendant laquelle il prendra le congé parental. L'armateur en informera le « Pool des marins ». | ogenblik van de aanvraag meer dan 12 maanden in dienst zijn bij een rederij. Ouderschapsverlof kan toegekend worden vanaf de geboorte van een kind en uiterlijk tot het kind 4 jaar wordt. Bij de adoptie van een kind begint het recht te lopen vanaf de inschrijving van het kind als lid van het gezin. Voor gehandicapte kinderen wordt het recht toegekend uiterlijk tot het kind 8 jaar wordt. De zeevarende stelt in samenspraak met de reder de periode vast tijdens dewelke het ouderschapsverlof zal opgenomen worden. De rederij brengt de « Pool van de zeelieden » hiervan op de hoogte. |
Art. 5.L'article 3 de la présente convention collective de travail |
Art. 5.Het artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is |
est conclu sous condition suspensive qu'un règlement réglementaire sur | gesloten onder de opschortende voorwaarde dat een reglementaire |
le paiement des jours par la « Caisse de secours et de prévoyance en | regeling wordt uitgewerkt betreffende de betaling van de dagen door de |
faveur des marins » soit établi. | « Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden ». |
L'article 4 de la présente convention collective de travail est conclu | Het artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
onder de opschortende voorwaarde dat een reglementaire regeling wordt | |
sous condition suspensive qu'un règlement réglementaire sur le | uitgewerkt betreffende de betaling van de dagen door de Rijksdienst |
paiement des jours par l'Office national de l'emploi ou par le « Pool | voor Arbeidsvoorziening of door de « Pool der zeelieden ». |
des marins » soit établi. | |
Art. 6.La présente convention collective de produit ses effets le 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de | door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van |
douze mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | twaalf maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van |
chacune des parties signataires. | de ondertekende partijen. |
Le délai de 12 mois débute à partir de la date d'envoi de la lettre | De termijn van 12 maanden vangt aan vanaf de datum waarop de |
recommandée au président de la commission paritaire. | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité is |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. | toegestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |