Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 février 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension (1) | betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 février 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension. | betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 2 février 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004 |
Prépension (Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le numéro | Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 onder het |
70338/CO/118) | nummer 70338/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met |
alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : | uitzondering van de volgende sectoren : |
- les boulangeries et les pâtisseries artisanales; | - de bakkerijen, de banketbakkerijen; |
- les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, | - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het |
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries. | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
CHAPITRE II. - Licenciement | HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werkgever en/of van de arbeider. |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | de werkgever. Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2004 et le 31 décembre 2005. | |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2004 | vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 januari 2004 en |
et le 31 décembre 2004. | 31 december 2005. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 januari 2004 en 31 december 2004. | |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de | jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 |
service en tant que salarié. | dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 |
que salarié dont : | dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn |
période entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2005 et de plus au | in de periode tussen 1 januari 2004 en 31 december 2005 en bovendien |
moment de la fin du contrat de travail. | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2004 et de plus au | periode tussen 1 januari 2004 en 31 december 2004 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire et cotisations patronales | HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding en bijzondere |
spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles | 19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen |
spéciales est dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : | Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne | a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de |
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié | betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector |
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de | gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de |
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; | arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à | b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in |
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
"Fonds social et de garantie de l'industrie de conserves des légumes". | voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
groentenconservennijverheid". | |
c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
"Fonds social et de garantie de l'industrie de conserves des | voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
légumes"et avoir été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme | groentenconservennijverheid"en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld |
ouvrier dans une entreprise de l'industrie alimentaire. | zijn als arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. |
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions | § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden |
stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de | vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en |
garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, |
a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. | onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
§ 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, | voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals |
ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le | bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden |
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à | ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze |
partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, | collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § |
§ 2). | 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 5. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne | § 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la | betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve |
présente convention collective de travail en cas de prépension suite | arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is |
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une | van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een |
entreprise. | onderneming. |
§ 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 6. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en |
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de |
en exécution du présent article, elle se charge également du paiement | aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de |
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. | betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
bruggepensioneerde. | |
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera | Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze |
toutefois ces cotisations patronales mensuelles spéciales auprès de | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij |
l'employeur concerné selon les modalités déterminées par son conseil | de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door zijn raad |
d'administration. | van beheer. |
CHAPITRE V. - Mode de calcul | HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
prépension est calculée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
calcul ne vaut que pour les prépensions dans le cadre du régime de | geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale |
prépension sectoriel. | brugpensioenregeling. |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren |
formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie | die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
alimentaire" pour l'application de la présente convention collective | opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles | § 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse |
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" | werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
conformément à l'article 4, § 6. | voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. |
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 14 mai 2003 relative à la | arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen |
prépension (arrêté royal du 17 décembre 2003, Moniteur belge du 19 | (koninklijk besluit van 17 december 2003, Belgisch Staatsblad van 19 |
janvier 2004) et la convention collective de travail du 14 mai 2003 | januari 2004) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie de la | betreffende het brugpensioen voor de arbeiders van de |
transformation de légumes (enregistrée sous le n° 66770/CO/118.09). | groenteverwerkende nijverheid (geregistreerd onder het nr. 66770/CO/118.09). |
Elle est conclue pour une durée déterminée et entre en vigueur le 1er | Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 |
janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005, à | januari 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005, met |
l'exception de l'article 3, § 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 | uitzondering van artikel 3, § 2, dat ophoudt van kracht te zijn op 31 |
décembre 2004. | december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |