Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 4 décembre 2003 relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden voor wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2003 betreffende de waarborg van de rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 4 décembre | personeelsleden voor wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 |
2003 relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | december 2003 betreffende de waarborg van de rechten van de werknemers |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 (1) | van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 |
van toepassing is (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 4 décembre | personeelsleden voor wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 |
2003 relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | december 2003 betreffende de waarborg van de rechten van de werknemers |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001. | van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 |
van toepassing is. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail 19 février 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 |
Programmation sociale pour les membres du personnel auxquels | Sociale programmatie voor de personeelsleden voor wie de waarborg |
s'applique la convention collective de travail du 4 décembre 2003 | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2003 betreffende de |
relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | waarborg van de rechten van werknemers van de bedrijfstak gas en |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | elektriciteit in dienst op 31 december 2001 van toepassing is |
(Convention enregistrée le 15 avril 2004 sous le numéro 70730/CO/326) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 april 2004 onder het nummer 70730/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Commission | de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité et aux | het gas- en elektriciteitsbedrijf ressorteren en op de gebaremiseerde |
travailleurs barémisés auxquels s'applique la convention collective de | werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december |
travail du 4 décembre 2003 relative à la garantie des droits des | 2003 betreffende de waarborg van rechten van werknemers van de |
travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en service au | bedrijfstak gas en elektriciteit in dienst op 31 december 2001 van |
31 décembre 2001. | toepassing is. |
Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
CHAPITRE II. - Durée de validité | HOOFDSTUK II. - Geldigheidsduur |
Art. 2.Sauf disposition contraire expresse dans les dispositions de |
Art. 2.Behoudens uitdrukkelijk tegenstrijdig beding in de bepalingen |
la présente convention collective de travail elle est conclue pour une | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ze gesloten voor een |
durée indéterminée et elle produit ses effets le 1er janvier 2003. | onbepaalde duur en heeft zij uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Art. 3.La présente convention collective de travail peut être |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan, mits het naleven van |
dénoncée, en tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le | |
respect d'un délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée | een opzegtermijn van 6 maanden, door één van de ondertekenende |
partijen, geheel of gedeeltelijk, worden opgezegd bij aangetekende | |
adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het gas- |
et de l'électricité. | en elektriciteitsbedrijf. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Augmentation du salaire pivot | Verhoging van de spilwedde |
Art. 4.Le salaire pivot est augmenté d'1 p.c. le 1er avril 2004. |
Art. 4.De spilwedde, wordt verhoogd met 1 pct. op 1 april 2004. |
L'augmentation porte sur les types de contrats suivants : contrats de | De verhoging heeft betrekking op de volgende soorten contracten : |
travail à durée indéterminée, conventions premier emploi/première | arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur, |
expérience professionnelle, contrats de travail pour un travail | startbaanovereenkomsten/overeenkomsten voor eerstewerkervaring, |
nettement défini, contrats d'étudiant, contrats de travail à durée | arbeidsovereenkomsten voor een welbepaald werk, |
déterminée, sauf "contrats de formation" et "groupes à risque". | studentenovereenkomsten arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, |
L'augmentation porte sur les compléments octroyés aux travailleurs en | behalve "vormingsovereenkomsten" en "risicogroepen". |
De verhoging heeft betrekking op de aanvullingen die worden toegekend | |
suspension de contrat de travail pour maladie et accident se trouvant | aan werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst geschorst is wegens |
en première ou deuxième année de garantie de ressources. En cas de suspension de contrat de travail, autre que pour maladie et accident, cette augmentation porte sur le salaire à la reprise du travail et/ou sur la pension si celle-ci suit immédiatement la période de suspension. L'augmentation ne porte pas sur les compléments octroyés aux travailleurs se trouvant en régimes de départs anticipés et de départ "fin de carrière". L'augmentation ne porte pas sur le coefficient salarial prévu à | ziekte of ongeval en die zich in het eerste of tweede jaar van de inkomensgarantie bevinden. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst, voor een andere reden dan ziekte en ongeval, betreft deze verhoging het loon op het ogenblik van de werkhervatting en/of het pensioen indien deze onmiddellijk volgt op de schorsingsperiode. De verhoging heeft geen betrekking op de aanvullingen die toegekend worden aan werknemers die zich in stelsels van vervroegde uitstap en vertrek "einde loopbaan" bevinden. De verhoging heeft geen betrekking op de weddecoëfficiënt zoals gedefinieerd in artikel 3, 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'article 3, 2, de la convention collective de travail du 29 juin | van 29 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz | elektriciteitsbedrijf, betreffende de progressieve afbouw van het |
et de l'électricité, relative à la réduction progressive du | |
coefficient salarial pour les travailleurs qui ne sont plus occupés | looncoëfficiënt voor werknemers die niet meer in een stelsel van |
dans un régime de travail en continu. | volcontinuarbeid worden tewerkgesteld. |
Conformément à l'article 16, b, 1° et 2°, et à l'article 29, III, c, | In overeenstemming met artikel 16, b, 1° en 2° en artikel 29, III, c, |
de la convention collective de travail du 2 mars 1989, conclue au sein | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1989, gesloten in |
de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, |
relative au statut pécuniaire des travailleurs de l'industrie du gaz | betreffende het geldelijk statuut van de werknemers in de gas- en |
et de l'électricité, et à l'article 3, 1, d, de la convention | elektriciteitssector en met artikel 3, 1, d, van de voormelde |
collective de travail du 29 juin 1995 précitée, les deltas résorbables | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995 worden de opslorpbare |
sont réduits de cette augmentation. | delta's met deze verhoging verminderd. |
Prime | Premie |
Art. 5.A partir de 2004, une prime annuelle de 805,00 EUR à l'index |
Art. 5.Vanaf 2004 wordt in februari een jaarlijkse premie toegekend |
100 est attribuée en février. | van 805,00 EUR aan index 100. |
Cette prime comprend la somme de l'allocation mensuelle, de la prime | Deze premie omvat de samenvoeging van de maandelijkse toelage, de |
de gel et de productivité, majorée de 32,68 EUR à l'index 100. Un pécule de vacances est payé sur cette prime. La formule de pension est adaptée en conséquence, ce qui donne une amélioration de la pension complémentaire. Cette disposition est également d'application pour le personnel en départ anticipé et qui prestait en service continu. Cette prime n'a aucun effet négatif sur le calcul de la prime jubilaire ni les éventuelles formules de départ. La prime est octroyée aux travailleurs en service actif au 1er février de l'année. La prime est toutefois accordée aux travailleurs en suspension de contrat pour maladie et accident se trouvant en garantie de ressources. Dans le cadre de la 2e année de garantie de ressources, | vorst- en productiviteitspremie, verhoogd met 32,68 EUR aan index 100. Hierop wordt vakantiegeld betaald. De pensioenformule wordt hiermede aangepast waardoor het aanvullend pensioen verbetert. Deze bepaling geldt eveneens voor de personeelsleden die na prestaties in continudienst vervroegd op uitstap gaan. Deze premie heeft geen enkel negatief gevolg op de berekening van de jubilarispremie en verschillende mogelijke vertrekregimes. De premie wordt toegekend aan werknemers in actieve dienst op 1 februari van het jaar. De premie wordt ook toegekend aan werknemers waarvan de overeenkomst geschorst is wegens ziekte of ongeval en die van waarborg van inkomen |
elle est de 75 p.c. | genieten. In het 2e jaar van waarborg van inkomen bedraagt ze 75 pct. |
Pour le travailleur sortant, en pension, en régime de départ anticipé | Voor de werknemers die uittreden, met pensioen, vervroegde uitstap, |
et de départ "fin de carrière", en crédit-temps ou décédé en janvier, | vertrek "einde loopbaan", tijdskrediet of bij overlijden in januari, |
la prime est octroyée à concurrence de 11/12ème. | wordt de premie tot beloop van 11/12e toegekend. |
Dans le cas de contrat de travail à temps partiel la prime est | In het geval van een contract voor deeltijdse arbeid wordt de premie |
octroyée selon le coefficient de temps partiel. | toegekend volgens de coëfficiënt van de deeltijdse arbeid. |
La prime est payée effectivement avec le salaire de février. | De premie wordt daadwerkelijk met het loon van februari uitbetaald. |
La prime fait partie de la base de calcul : | De premie maakt deel uit van de berekeningsbasis : |
- du double pécule de vacances en cours de contrat et en fin de | - voor het dubbel vakantiegeld tijdens en op het einde van de |
contrat; | overeenkomst; |
- de la pension et des régimes de départ anticipés calculés sur la | - voor het pensioen en de volgens de pensioenformule berekende |
formule pension. | stelsels van vervroegde uitstap. |
La fusion de l'allocation mensuelle, de la prime de gel et de la prime | Aangezien de samenvoeging van de maandelijkse uitkering, de |
de productivité ne modifiant pas la base de calcul de la prime | vorstpremie en de productiviteitspremie de berekeningsbasis van de |
jubilaire et l'allocation sociale unique, les formules de ces primes | jubilarispremie en de eenmalige sociale uitkering niet wijzigt, worden |
sont adaptées dans les entreprises. | de formules van deze premies in de ondernemingen aangepast. |
Chèques-repas | Maaltijdcheques |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2003, la valeur faciale du |
Art. 6.Met ingang van 1 oktober 2003, bedraagt voor elk |
chèque-repas pour tous les travailleurs, qu'ils soient sous contrat à | personeelslid, zowel met een arbeidsovereenkomst van bepaalde als |
durée déterminée ou indéterminée, s'élève à 6 EUR. | onbepaalde duur, de faciale waarde van een maaltijdcheque 6 EUR. |
Cette disposition s'applique également aux intérimaires. | Deze bepaling geldt eveneens voor de uitzendkrachten. |
L'intervention de l'employeur est établie à 4,91 EUR, tandis que celle | De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgesteld op 4,91 EUR |
du travailleur est de 1,09 EUR. | terwijl deze van de werknemer een bedrag van 1,09 EUR bedraagt. |
En cas de régularisations éventuelles, il est tenu compte de la valeur | Bij eventuele regularisaties wordt rekening gehouden met de faciale |
faciale de 5,58 EUR, respectivement respectivement 4,46 EUR - décompte | waarde van 5,58 EUR, respectievelijk 4,46 EUR - afrekening 3e kwartaal |
3ème trimestre 2003. | 2003. |
Les entreprises déterminent comment effectuer la compensation en cas | Bij eventuele regularisaties ten gevolge van een laattijdige |
de régularisations éventuelles dues à la mise en oeuvre tardive; cette | toepassing, bepalen de ondernemingen hoe de vergoeding gebeurt; deze |
compensation doit atteindre le même résultat "net". | vergoeding moet hetzelfde "netto" resultaat bereiken. |
La régularisation nette par chèque-repas est composée de la différence | De netto regularisatie per maaltijdcheque is samengesteld uit het |
de valeur faciale entre l'ancien et le nouveau montant augmentée de | verschil in faciale waarde tussen het oude bedrag en het nieuwe, |
0,03 EUR de diminution de participation personnelle. | vermeerderd met 0,03 EUR vermindering van de persoonlijke bijdrage. |
Pour les travailleurs sous contrat à durée déterminée le calcul se | Voor de werknemers met een contract van bepaalde duur gebeurt de |
fait comme suit : | berekening als volgt : |
6,00 EUR - 4,46 EUR + 0,03 EUR = 1,57 EUR | 6,00 EUR - 4,46 EUR + 0,03 EUR = 1,57 EUR |
Pour les travailleurs sous contrat à durée indéterminée le calcul se | Voor de werknemers met een contract van onbepaalde duur gebeurt de |
fait comme suit : | berekening als volgt : |
6,00 EUR - 5,58 EUR + 0,03 EUR = 0,45 EUR | 6,00 EUR - 5,58 EUR + 0,03 EUR = 0,45 EUR |
Comme pour un chèque-repas du montant total, un chèque-repas, ou le | Zoals voor een maaltijdcheque van het totale bedrag, wordt een |
résultat net, de la valeur complémentaire est octroyé par prestation | maaltijdcheque, of het netto resultaat, met de aanvullende waarde |
de 7,6 heures. | toegekend per prestatie van 7,6 uren. |
CHAPITRE IV. - Emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling |
Généralités | Algemeenheden |
Art. 7.L'emploi et les embauches relèvent de la compétence des |
Art. 7.De werkgelegenheid en de tewerkstelling behoren tot de |
conseils d'entreprise. | |
Dans le cadre de l'emploi et des embauches, l'organisation patronale | bevoegdheid van de ondernemingsraden. |
s'engage à procéder à des embauches complémentaires ou | In het raam van de werkgelegenheid en de tewerkstelling, verbindt de |
supplémentaires, qui pourront entre autres, servir de compensation à | werkgeversorganisatie zich ertoe over te gaan tot bijkomende of |
l'application des dispositions conventionnelles sectorielles en | aanvullende aanwervingen die, onder andere, zouden kunnen dienen als |
matière de régimes de départ anticipé tel que visé dans le chapitre IX | compensatie voor de toepassing van de sectorale conventionele |
bepalingen betreffende stelsels van uitstapregelingen zoals bedoeld in | |
de la présente convention collective de travail. | hoofdstuk IX van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 8.Une convention collective de travail à durée déterminée d'un |
Art. 8.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
an, relative aux groupes à risque est conclue. | risicogroepen gesloten van bepaalde duur van 1 jaar. |
Pour atteindre en cette matière le résultat maximum, la "Cellule de | Om het maximaal succes hiervan te bevorderen, bekijkt de |
l'Emploi" examine et adapte à nouveau les critères et développe | "Tewerkstellingscel" de criteria, past ze opnieuw aan en ontwikkeld |
d'autres initiatives. | andere initiatieven. |
Au cas où, exceptionnellement, à la fin de l'année, le budget de 0,10 | Indien op het einde van het jaar uitzonderlijk het budget van 0,10 |
p.c. de la masse salariale n'aurait pas été épuisé à des fins d'emploi | pct. van de loonmassa niet volledig zou zijn opgebruikt voor de |
des groupes à risques, le solde est versé à l'a.s.b.l. "Fonds des | tewerkstelling van de risicogroepen, wordt het saldo gestort aan de |
Allocations complémentaires (FAC)". | v.z.w. "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen (FAV)". |
CHAPITRE V. - Organisation du travail - Qualité de vie | HOOFDSTUK V. - Arbeidsorganisatie - Kwaliteit van het leven |
Art. 9.Pour les membres du personnel effectuant d'importants |
Art. 9.Voor personeelsleden met belangrijke woon-werkverplaatsingen, |
déplacements domicile-lieu de travail, en ce qui concerne le temps | |
et/ou la distance, en raison d'une mutation, une alternance de | qua tijd en/of afstand, tengevolge van een mutatie, is een |
semaines de 4 jours/5 jours peut être examinée au sein du conseil | afwisselende 4 dagen/5 dagen per week bespreekbaar in de |
d'entreprise sous certaines conditions bien définies, comme, par | ondernemingsraad onder welbepaalde voorwaarden, zoals bijvoorbeeld, |
exemple, les nécessités du service ou l'organisation du travail au | dienstnoodwendigheden, arbeidsorganisatie voor de dienst. |
sein du service. La demande d'introduction d'un tel règlement du temps de travail émane | De vraag tot invoering van een dergelijke arbeidstijdregeling gaat uit |
du membre du personnel concerné. Si nécessaire, la délégation | van het betrokken personeelslid. Zo nodig kan de syndicale |
syndicale pourra intervenir pour l'application individuelle des | afvaardiging tussenkomen voor de individuele toepassing van de |
principes établis en conseil d'entreprise. | principes, vastgelegd door de ondernemingsraad. |
L'emploi en alternance de semaines de 4 jours/5 jours concerne la | De tewerkstelling in een afwisselende 4 dagen/5 dagen per week betreft |
répartition des prestations de travail sur une période de 2 semaines consécutives. | de spreiding van de arbeidsprestaties over een aaneengesloten periode van 2 weken. |
Le contrat de travail existant, excepté le règlement du temps de | De bestaande arbeidsovereenkomst wordt, behoudens de |
travail, n'est pas modifié. | arbeidstijdregeling, niet gewijzigd. |
CHAPITRE VI. - Diminution du temps de travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduurvermindering |
et adaptation de l'organisation du travail | en aanpassing van de arbeidsorganisatie |
Art. 10.Considérant l'application de la présente convention |
Art. 10.Overwegende de toepassing van deze collectieve |
collective de travail concernant la marge salariale, la réduction du | arbeidsovereenkomst betreffende de loonnorm wordt, gelet op de |
temps de travail et l'organisation du travail sont déplacés aux | noodzaak van het bereiken van een consensus terzake binnen het |
négociations de l'accord de programmation 2005-2006, compte tenu de la | paritair comité, de arbeidsduurvermindering en arbeidsorganisatie |
nécessité d'obtenir un consensus à ce sujet au sein de la commission | verschoven naar de besprekingen over het programmatieakkoord |
paritaire. | 2005-2006. |
CHAPITRE VII. - Régimes de départ anticipé | HOOFDSTUK VII. - Uitstapregelingen |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2004, une nouvelle formule est |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2004 wordt voor het uitstapregime op 59 jaar, |
appliquée au niveau du régime de départ anticipé à 59 ans, 57 ans pour | 57 jaar voor de werknemers in continudienst, een nieuwe formule |
le service continu, qui donne un résultat net plus avantageux. | toegepast die een gunstiger netto resultaat geeft. |
La formule est libellée comme suit : | De formule luidt als volgt : |
Revenu mensuel = (Kt x Kn x Tl x index x 0,60)/12 + intervention ONEM | maandelijks inkomen = (Kt x Kn x Tl x index x 0,60)/12 + tussenkomst |
(crédit-temps) : où : | RVA (tijdskrediet) waarbij : |
Kt = coefficient de carrière | Kt = loopbaancoëfficiënt |
Kn = coefficient d'ancienneté de pension | Kn = coëfficiënt voor pensioenanciënniteit |
Tl = "base pension" du dernier mois d'activité x 14 + primes | Tl = "base pension" van de laatste activiteitsmaand x 14 + statutaire |
statutaires | premies |
Par "base pension" on entend : le salaire utilisé pour les calculs de | Onder "base pension" wordt verstaan : de wedde zoals voor de |
pension. | pensioenberekeningen. |
Cette formule est fondée sur la convention collective de travail n° | Deze formule is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du | 77bis van 19 december 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering |
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | van een stelsel, loopbaanvermindering en vermindering van |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
juillet 2002. Si cette législation subit des modifications faisant perdre au | Indien deze wetgeving wijzigingen ondergaat waardoor tegenover de |
résultat son caractère plus avantageux par rapport à la formule | vroegere formule, van vóór 1 januari 2004, het resultaat niet meer |
antérieure, d'avant le 1er janvier 2004, l'ancienne formule est reprise. | gunstiger is, wordt terug overgeschakeld naar de vroegere formule. |
L'année de départ en régime de départ anticipé à 59 ans, 57 ans en | Het jaar van uitstap in uitstapregime 59 jaar, 57 jaar voor de |
service continu, continue à compter dans le cadre de l'ancienneté de | continudienst, blijft meetellen voor de pensioenanciënniteit voor het |
pension de la pension complémentaire. | aanvullend pensioen. |
Pour un travailleur qui a déjà pris 5 ans de crédit-temps, ou pause | Voor een werknemer die in zijn loopbaan reeds 5 jaren tijdskrediet, of |
carrière, dans sa carrière, la formule prévue dans la convention | loopbaanonderbreking, heeft opgenomen, is de formule van toepassing |
collective de travail du 19 janvier 1989, conclue au sein de la | die is voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | 1989, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale 1989-1990, s'applique. | elektriciteitsbedrijf, betreffende sociale programmatie 1989-1990. |
La demande de départ doit être introduite auprès de l'employeur au | De aanvraag tot vertrek moet minstens drie maanden op voorhand bij de |
moins trois mois à l'avance. | werkgever ingediend worden. |
Si le calcul net, en fonction de la composition de la famille, donne | Indien de netto berekening, in functie van de gezinssamenstelling, een |
un résultat moins élevé que la formule prévue dans la convention | minder hoog resultaat geeft dan de formule voorzien in de voormelde |
collective de travail du 19 janvier 1989 précitée, relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1989, betreffende de |
programmation sociale 1989-1990, et à la condition que le conjoint | sociale programmatie 1989-1990, en op voorwaarde dat de mannelijke of |
masculin ou féminin ou cohabitant fiscal masculin ou féminin | vrouwelijke echtgenoot of mannelijke of vrouwelijke fiscale |
communique la preuve de ses revenus, le montant du complément est | samenwonende het bewijs van de inkomsten meedeelt, wordt het bedrag |
adapté. | van de aanvulling aangepast. |
Possibilité temporaire de départ anticipé à 58 ans | Tijdelijke uitstapmogelijkheid op 58 jaar |
Art. 12.Les membres du personnel atteignant l'âge de 58 ans en |
Art. 12.De personeelsleden die 58 jaar worden in 2003-2005, geboren |
2003-2005, nés entre le 1er janvier 1945 et le 31 décembre 1947, | tussen 1 januari 1945 en 31 december 1947 kunnen beroep doen op de |
peuvent avoir recours au régime de crédit-temps. La date limite de départ est le 31 décembre 2005. | regeling tijdskrediet. De uiterste vertrekdatum is 31 december 2005. |
Ce départ a lieu : | Dit vertrek gebeurt : |
- 6 mois après la demande pour les membres du personnel en classe 9 ou | - 6 maanden na de aanvraag voor personeelsleden in klas 9 of lager; |
inférieure; - 9 mois après la demande pour les membres du personnel en classe 8 | - 9 maanden na de aanvraag voor personeelsleden in klas 8 tot en met |
jusqu'à la classe 5; | klas 5; |
- 12 mois après la demande pour les travailleurs en service continu | - 12 maanden na de aanvraag voor de personeelsleden in doorlopende |
dans le secteur nucléaire; | dienst in de nucleaire sector; |
- pour les travailleurs de la classe 1 jusqu'à la classe 4 ce départ | - voor personeelsleden van klas 1 tot en met 4 is deze uitstap slechts |
est seulement possible moyennant l'accord de la hiérarchie. Ce départ à lieu 12 mois après la demande. | mogelijk met akkoord van de hiërarchie. Dit vertrek gebeurt 12 maanden na de aanvraag. |
Tous ces délais peuvent être raccourcis moyennant accord de la | Alle bovenvermelde termijnen kunnen worden ingekort met akkoord van de |
hiérarchie. | hiërarchie. |
Les employeurs s'engagent à ne pas refuser systématiquement le départ | De werkgevers engageren zich om de uitstappen voor personeelsleden van |
pour les travailleurs de la classe 1 à 4 et à n'utiliser la | klasse 1 tot 4 niet systematisch te weigeren en de mogelijkheid van |
possibilité de refus que pour les travailleurs qui disposent de | weigering enkel te gebruiken voor de personeelsleden die over |
compétences spécifiques qui sont difficilement transmissibles à | specifieke competenties beschikken die moeilijk overdraagbaar zijn aan |
d'autres membres du personnel ou dans l'hypothèse où la transmission | andere personeelsleden of indien de overdracht van deze competenties |
de ces compétences demande plus de temps. | meer tijd vraagt. |
La "Cellule de l'emploi" de la Commission paritaire de l'industrie du | De "Tewerkstellingscel" van het Paritair Comité voor het gas- en |
gaz et de l'électricité suit dans quelle mesure cela est respecté et | elektriciteitsbedrijf volgt op in welke mate dit gerespecteerd wordt |
prend, si nécessaire, des actions. | en onderneemt, indien nodig, acties. |
Art. 13.Dans le cadre des régimes de départ, départs à 58 et 59 ans, |
Art. 13.In het raam van de uitstapregelingen, vertrek op 58 en 59 |
prévus aux articles 11 et 12, les règles légales de cumul avec une autre activité sont d'application. Si à cause de ce cumul, le travailleur perd son indemnité légale, l'entreprise continue à payer le complément mais ne compense pas cette perte. L'indemnité complémentaire est payée par le biais du "Fonds des Allocations Complémentaires (FAC)". Les droits à la pension complémentaire sont, quel qu'en soit le régime, couverts pendant la période de crédit-temps comme une période d'activité. Les cotisations personnelles sont, le cas échéant, déduites du capital. Les droits aux interventions soins de santé, assurance hospitalisation de base, aux "tarifs préférentiels gaz et électricité" et assurance décès toute cause sont couverts pendant la période de crédit-temps | jaar, voorzien in de artikelen 11 en 12 zijn de wettelijke regels voor de cumulatie met een andere activiteit van toepassing. Indien de werknemer als gevolg van de cumulatie zijn wettelijke vergoeding verliest, blijft de onderneming de aanvulling betalen maar compenseert ze dit verlies niet. De aanvullende vergoeding wordt betaald via het "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen (FAV)". De rechten op aanvullend pensioen worden, ongeacht het stelsel, gedekt tijdens de periode van het tijdskrediet zoals tijdens een activiteitsperiode. De persoonlijke bijdragen worden desgevallend afgetrokken van het kapitaal. De rechten op tussenkomsten gezondheidszorgen, hospitalisatieverzekering, op "voorkeurstarieven gas en elektriciteit" en verzekering overlijden alle oorzaken zijn gedekt tijdens de periode |
comme une période d'activité. | van het tijdskrediet zoals tijdens een activiteitsperiode. |
CHAPITRE VIII. - Soins de santé | HOOFDSTUK VIII. - Gezondheidszorgen |
Extension de la définition "bénéficiaires" | Uitbreiding van de definitie "begunstigden" |
Art. 14.A partir du 1er janvier 2004 : |
Art. 14.Vanaf 1 januari 2004 : |
a) pour les soins ambulatoires : | a) voor de ambulante zorgen : |
- le partenaire cohabitant répondant à la définition prévue dans la | - wordt de samenwonende partner die beantwoordt aan de definitie |
police "Elgabel", sera considéré comme bénéficiaire pour autant que | voorzien in de polis "Elgabel", beschouwd als begunstigde voorzover |
ses revenus professionnels ne dépassent pas le plafond prévu dans | zijn professionele inkomsten het plafond, zoals voorzien in de |
l'assurance soins de santé; | ziektekostenverzekering, niet overschrijden; |
- les enfants de travailleurs divorcés auxquels la législation en | - worden kinderen van werknemers die gescheiden zijn en op wie de |
matière d'allocations familiales ou de handicapés est d'application, | wetgeving betreffende kinderbijslag of gehandicapten bijslag van |
seront également considérés comme ayants droit pour autant qu'un | toepassing is, als begunstigde beschouwd indien een vonnis van |
jugement de coparenté soit produit. | co-ouderschap wordt voorgelegd. |
On entend par "jugement de coparenté" : tout jugement sensu stricto | Onder "vonnis van co-ouderschap" wordt verstaan : elk vonnis sensu |
rendu en application de la loi du 13 avril 1995 relative à l'exercice | stricto geveld in toepassing van de wet van 13 april 1995 betreffende |
conjoint de l'autorité parentale, toute décision prise par un juge de | de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, elke beslissing |
paix, tout accord entériné par le juge de paix, un notaire ou les | genomen door een vrederechter, elk akkoord bekrachtigd door de |
avocats des deux parents. | vrederechter, een notaris of de advocaten van de twee ouders. |
Par travailleur "divorcé" on entend : toute séparation judiciaire | Onder "gescheiden" werknemer wordt verstaan : elke gerechtelijke |
scheiding die erkend is door een rechtbank van 1ste aanleg of door de | |
reconnue par un tribunal de 1ère instance ou par le juge de paix dans | vrederechter in het raam van de voorlopige maatregelen zoals bepaald |
le cadre des mesures provisoires prévues par l'article 374 du Code civil. | in artikel 374 van het Burgerlijk Wetboek. |
b) Pour la police hospitalisation : | b) Voor de polis hospitalisatie : |
- actuellement, les partenaires cohabitants ne peuvent bénéficier de | - momenteel de samenwonende partners kunnen enkel, mits het betalen |
la police hospitalisation des non actifs que moyennant le paiement | van een persoonlijke bijdrage, genieten van een hospitalisatiepolis |
d'une cotisation personnelle. Pour autant que le partenaire cohabitant | van de niet-actieven. Mits de samenwonende partner beantwoordt aan de |
corresponde à la définition prévue dans la police Elgabel, il peut | definitie, voorzien in de polis "Elgabel", wordt deze eveneens |
également être considéré comme bénéficiaire de la police de base des | beschouwd als begunstigde van de basispolis actieven en dient derhalve |
actifs sans qu'une cotisation personnelle ne doive être payée; | geen persoonlijke bijdrage meer betaald te worden; |
- les enfants de travailleurs divorcés auxquels la législation en | - worden kinderen van werknemers die gescheiden zijn en op wie de |
matière d'allocations familiales ou de handicapés est d'application, | wetgeving betreffende kinderbijslag of gehandicapten bijslag van |
seront également considérés comme ayants droit pour autant qu'un | toepassing is, als begunstigde beschouwd indien een vonnis van |
jugement de coparenté soit produit. | co-ouderschap wordt voorgelegd. |
On entend par "jugement de coparenté" : tout jugement sensu stricto | Onder "vonnis van co-ouderschap" wordt verstaan : elk vonnis sensu |
rendu en application de la loi du 13 avril 1995 relative à l'exercice | stricto geveld in toepassing van de wet van 13 april 1995 betreffende |
conjoint de l'autorité parentale, toute décision prise par un juge de | de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, elke beslissing |
paix, tout accord entériné par le juge de paix, un notaire ou les | genomen door een vrederechter, elk akkoord bekrachtigd door de |
avocats des deux parents. | vrederechter, een notaris of de advocaten van de twee ouders. |
Simplification de la procédure | Vereenvoudiging van de procedure |
relative aux remboursements de frais pharmaceutiques | betreffende de terugbetalingen van farmaceutische kosten |
Art. 15.Pour les frais encourus à partir du 1er janvier 2004, une |
Art. 15.Voor de kosten opgelopen vanaf 1 januari 2004, wordt telkens |
intervention de 99 p.c. est prévue lors de l'envoi du document ad hoc, | een terugbetaling voorzien van 99 pct. indien het formulier ad hoc, |
en ce moment le formulaire 704, à l'assureur. | momenteel formulier 704, wordt opgestuurd naar de verzekeraar. |
CHAPITRE IX. - Formation | HOOFDSTUK IX. - Vorming |
Art. 16.Comme prévu dans l'accord interprofessionnel 2003-2004, les |
Art. 16.Zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord van |
entreprises du secteur portent les efforts en matière de formation | 2003-2004 brengen de ondernemingen van de bedrijfstak de inspanningen |
permanente à un niveau d'au moins 1,9 p.c. de la masse salariale d'ici | voor permanente vorming tegen eind 2004 minstens op het niveau van 1,9 |
fin 2004. | pct. van de loonkosten. |
Le suivi de ces efforts est effectué en "Cellule de l'emploi" de la | De opvolging van deze inspanningen gebeurt in de "Tewerkstellingscel" |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
Une définition précise de ce qu'on entend par la notion de | Een duidelijke definitie van wat onder het begrip "vorming" verstaan |
"formation", est établie en "Cellule de l'emploi" de la Commission | wordt, wordt vastgelegd in de "Tewerkstellingscel" van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
CHAPITRE X. - Non actifs | HOOFDSTUK X. - Niet actieven |
Art. 17.A partir de 2004, un montant de 32,68 EUR par non actif est |
Art. 17.Per niet-actieve wordt met ingang vanaf 2004, 32,68 EUR in |
versé dans le fonds social local. | het lokaal sociaal fonds gestort. |
Le fonds social local en détermine la destination. | Het lokaal sociaal fonds beslist over de bestemming ervan. |
Par "non actifs" on entend : | Met "niet actieven" worden bedoeld : |
- les retraités; | - de gepensioneerden; |
- les travailleurs en régimes anticipés de fin de carrière; | - de werknemers in stelsels van vervroegd vertrek "einde loopbaan"; |
- les travailleurs en suspension de contrat pour cause de maladie ou | - de werknemers waarvan de overeenkomst geschorst is wegens ziekte of |
accident se trouvant en 2ème année de garantie de ressource ou en | ongeval en die zich in het 2de jaar van de inkomensgarantie of in |
invalidité; | invaliditeit bevinden; |
- les veuves, veufs, orphelines et orphelins. | - de weduwen, weduwnaars en wezen. |
Les fonds sociaux veillent à utiliser ce montant pour les pensionnés, | De sociale fondsen waken erover dit bedrag te gebruiken voor de |
invalides, veufs, veuves, orphelins, orphelines et anciens | gepensioneerden, invaliden, weduwen, weduwnaars, wezen en gewezen |
travailleurs partis en régimes anticipés de fin de carrière, par | werknemers in stelsels van vervroegd vertrek "einde loopbaan", men kan |
exemple, on peut laisser tomber ou réduire la franchise des assurances | bijvoorbeeld de franchise laten vallen of de franchise van de |
"soins ambulatoires" ou "hospitalisation". | verzekeringen voor "ambulante zorgen" en "hospitalisatie" verminderen. |
CHAPITRE XI. - Réduction sur le prix de la télédistribution | HOOFDSTUK XI. - Korting op de prijs van de televisiedistributie |
Art. 18.La fourniture de signaux de télédistribution n'est plus |
Art. 18.De levering van televisiedistributiesignalen wordt niet meer |
considérée comme un produit des entreprises de la branche d'activité. | beschouwd als een product van de ondernemingen van de bedrijfstak. |
Par conséquent, la réduction sur la founiture des signaux de | Derhalve vervalt de korting op de televisiedistributiesignalen, |
télédistribution octroyée aux membres du personnel et non actifs est | toegekend aan de personeelsleden en niet-actieven, vanaf 1 januari |
supprimée à partir du 1er janvier 2004. | 2004. |
CHAPITRE XII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale premie |
Art. 19.Pour les années 2003-2004 la prime syndicale pour les membres |
Art. 19.Voor de jaren 2003-2004 wordt, voor de actieve |
du personnel actifs est portée de 86,76 EUR à 120 EUR. | personeelsleden, de syndicale premie van 86,76 EUR gebracht op 120 EUR. |
Pour la détermination du nombre de mandats syndicaux, il est | Voor het bepalen van het aantal syndicale mandaten, wordt enkel |
uniquement tenu compte des membres du personnel encore en service | rekening gehouden met de personeelsleden die nog in actieve dienst |
actif, sur la base des effectifs au 31 mars suivant la période de | zijn op basis van het personeelsbestand op 31 maart volgend op de |
référence communiquée par l'employeur. | referteperiode overgemaakt door de werkgever. |
CHAPITRE XIII. - Principes de verrouillage | HOOFDSTUK XIII. - Principes van vergrendeling |
Art. 20.Les articles de la présente convention collective de travail |
Art. 20.De artikelen in deze collectieve arbeidsovereenkomst die een |
qui apportent un changement à la convention collective de travail du 4 | wijziging aanbrengen aan de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
décembre 2003 relative à la garantie des droits des travailleurs de la | van 4 december 2003 betreffende de waarborg van rechten van de |
branche d'activité électricité et gaz et ses annexes, précitée, les | werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas en zijn bijlagen, |
remplacent automatiquement. | vervangen deze automatisch. |
CHAPITRE XIV. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede |
Art. 21.Les parties signataires confirment la convention collective |
Art. 21.De ondertekenende partijen bevestigen de collectieve |
de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 17 november 1993, gesloten in het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, concernant la | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale |
paix sociale, prime syndicale et fonds de formation syndicale, rendue | vrede, syndicale premie en syndicaal vormingsfonds, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, |
belge du 3 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999. |
CHAPITRE XV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK XV. - Bijzondere bepaling |
Art. 22.La présente convention collective de travail rapporte la |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst trekt de collectieve |
convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein | arbeidsovereenkomst in van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | |
auxquels s'applique la convention collective de travail de garantie du | programmatie voor de personeelsleden voor wie de waarborg collectieve |
4 décembre 2003 et celle du 4 décembre 2003 conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 4 december 2003 van toepassing is en deze van |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | 4 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à l'interprétation de la convention collective de travail du | elektriciteitsbedrijf, betreffende de interpretatie van de collectieve |
30 octobre 2003, relative à la programmation sociale pour les membres | arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 betreffende de sociale |
du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail | programmatie voor de personeelsleden voor wie de waarborg collectieve |
de garantie du 4 décembre 2003. | arbeidsovereenkomst van 4 december 2003 van toepassing is. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |