Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis (1) | anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de |
sector taxi's (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis. | anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de |
sector taxi's. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 |
Prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de | Anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de |
taxis (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro | sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder |
69882/CO/140.06) | het nummer 69882/CO/140.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui ressortissent | werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren onder |
à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. | het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeur. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch Kader |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 19 mars 2002, fixant la prime | arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, tot vaststelling van de |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis et | anciënniteitvergoeding voor de autobestuurders tewerkgesteld in de |
sector taxi's en algemeen bindend verklaard door het koninklijk | |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 23 juin 2003, publié au | besluit van 23 juni 2003, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Moniteur belge du 29 août 2003. | 29 augustus 2003. |
CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitsvergoeding |
Art. 5.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
Art. 5.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitvergoeding |
: | als volgt : |
- 0,5 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 0,5 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 1 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même | - 1 pct. na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,5 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,5 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 2 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
b) Base pour le calcul du montant | b) Basis berekening bedrag |
Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année sur | Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend op de |
base de la recette annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année | jaarlijkse recette exclusief BTW van het voorbije jaar. Het bedrag is |
précédente. Le montant est à payer avant la fin de ce mois à condition | te betalen voor het einde van deze maand op voorwaarde dat : |
que : - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés et/ou | - de werknemer 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen |
assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de | voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet |
carrière sont pris en compte comme jours assimilés; | behoren tot de gelijkgestelde dagen; |
- le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année | - de werknemer steeds in dienst is op 31 december van het voorbije |
précédente. | jaar. |
c) Base pour le calcul des années de service | c) Basis berekening dienstperiode |
Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence | Voor de berekening van de dienstperiode geldt 31 december voor de |
pour le calcul des années de service. On prend en compte le nombre | |
d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en | betaling (zie b) als referentiedatum. Er wordt nagegaan hoeveel jaar |
service et le 31 décembre en question. | rechthebbende in dienst is tussen de datum van indiensttreding en 31 |
Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première | december. Indien de rechthebbende in dienst trad voor 1 april, zal het eerste |
année sera considérée comme année entière pour le calcul de | jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
Art. 6.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
Art. 6.Eventuele gunstigere regelingen inzake anciënniteitvergoeding |
de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. | op ondernemingsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |