Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux indemnités complémentaires de chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
indemnités complémentaires de chômage (1) | de bijkomende werkloosheidsuitkeringen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux indemnités complémentaires de chômage. | de bijkomende werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 14 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
Indemnités complémentaires de chômage | Bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
(Convention enregistrée le 25 septembre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 |
sous le numéro 67697/CO/136) | onder het nummer 67697/CO/136) |
Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Commission paritaire de la transformation du | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton, à l'exception des entreprises de fabrication de | kartonbewerking vallen, met uitzondering van de ondernemingen waar |
tubes en papier. | papieren hulzen worden vervaardigd. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er bénéficient |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben recht |
d'une indemnité complémentaire dès qu'ils sont mis en chômage | op een bijkomende uitkering zodra zij onvrijwillig werkloos worden |
involontaire. | gesteld. |
Sont considérés comme chômeurs involontaires, au sens de la présente | Als onvrijwillig werklozen in de zin van deze collectieve |
convention collective de travail, les ouvriers et ouvrières mis en | arbeidsovereenkomst worden aangezien, de arbeiders en arbeidsters die |
chômage par l'employeur, à l'exclusion des périodes de chômage | door de werkgever werkloos worden gesteld, met uitzondering van de |
résultant de grèves ou de lock-out ne donnant pas droit aux | perioden van werkloosheid die het gevolg zijn van werkstakingen of |
allocations légales de chômage, et de force majeure. | uitsluitingen en geen recht geven op wettelijke |
werkloosheidsuitkeringen, alsook die welke het gevolg zijn van | |
Art. 5.Le montant journalier des indemnités complémentaires de |
overmacht. Art. 5.Het dagelijks bedrag van de bijkomende |
chômage est fixé comme suit : | werkloosheidsuitkeringen bedraagt voor de : |
1) ouvriers et ouvrières de 20 ans et plus : 5,21 EUR; | 1) arbeiders en arbeidsters van 20 jaar en meer : 5,21 EUR; |
2) ouvriers et ouvrières de 18 à moins de 20 ans : 4,55 EUR; | 2) arbeiders en arbeidsters van 18 tot minder dan 20 jaar : 4,55 EUR; |
3) ouvriers et ouvrières de moins de 18 ans : 4,03 EUR. | 3) arbeiders en arbeidsters van minder dan 18 jaar : 4,03 EUR |
Art. 6.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 3, |
Art. 6.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 3, |
les ouvriers et ouvrières doivent satisfaire aux conditions suivantes | moeten de arbeiders en arbeidsters voldoen aan de volgende voorwaarden |
: | : |
a) avoir effectué un stage de six mois dans l'entreprise; | a) zes maanden in de onderneming hebben gewerkt; |
b) ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | b) niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen welke de dag voorafgaand waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 7.Le nombre d'indemnités journalières est limité à 130 par an et |
Art. 7.Het aantal dagelijkse uitkeringen wordt beperkt tot 130 per |
par ouvrier et ouvrière en cas de chômage involontaire (soit | jaar en per arbeider en arbeidster in geval van onvrijwillige |
temporaire, soit suite à un licenciement pour d'autres raisons que | werkloosheid (hetzij tijdelijk, hetzij na ontslag om andere dan |
motif grave). | dringende reden). |
Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de travail. | Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
Pour les ouvriers et ouvrières ayant un contrat de travail à temps | Voor de arbeiders en arbeidsters met een deeltijdse |
partiel, les indemnités journalières sont attribuées prorata. | arbeidsovereenkomst worden de dagelijkse uitkeringen pro rata |
Art. 8.Les indemnités journalières sont payées directement par |
toegekend. Art. 8.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par le travailleur de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de arbeider en arbeidster van zijn (of haar) officiële |
document probant établi par le bureau de chômage. | werkloosheidskaart of van elk ander bewijskrachtig document dat door |
het werkloosheidsbureau is opgemaakt. | |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières licenciés pour des raisons autres |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die om andere dan dringende reden |
que le motif grave, peuvent bénéficier du solde de leur crédit de 130 | worden ontslagen, kunnen het saldo van hun krediet van 130 dagelijkse |
indemnités journalières, sur présentation de leur carte officielle de | uitkeringen bekomen op vertoon van hun officiële werkloosheidskaart of |
chômage ou de tout autre document probant établi par le bureau de | van elk ander bewijskrachtig document dat door het werkloosheidsbureau |
chômage. | is opgemaakt. |
Ce droit au solde de leur crédit de 130 indemnités journalières leur | Zij behouden hun recht op het saldo van hun krediet van 130 dagelijkse |
reste acquis pendant maximum 7 mois suivant leur licenciement même si, | uitkeringen gedurende maximum 7 maanden die op hun ontslag volgen, |
réembauchés dans une autre entreprise, ils sont à nouveau mis en | zelfs wanneer zij in een andere onderneming in dienst werden genomen |
chômage définitif. Toutefois, les intéressés ne peuvent cumuler le | en opnieuw definitief werkloos werden. De betrokkenen mogen evenwel de |
bénéfice de deux régimes différents de sécurité d'existence. | voordelen van twee verschillende regelingen van bestaanszekerheid niet |
gelijktijdig genieten. | |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets du 1er février 2003 au 31 janvier 2005. Elle est toutefois | ingang van 1 februari 2003 en treedt buiten werking op 31 januari |
prorogée d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation | 2005. Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, |
par une des parties moyennant un préavis de trois mois adressé, par | behoudens opzeg door één van de partijen, met een opzegtermijn van |
lettre recommandée à la poste, au président de la commission | drie maanden gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij een |
paritaire. | ter post aangetekend schrijven. |
Art. 11.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
remplace la convention collective de travail du 26 avril 2001 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001 betreffende de |
concernant les indemnités complémentaires de chômage (arrêté royal du | bijkomende werkloosheidsuitkeringen (koninklijk besluit van 27 |
27 décembre 2002, Moniteur belge du 2 avril 2003). | december 2002, Belgisch Staatsblad van 2 april 2003). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |