Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/07/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor
textile et de la bonneterie" (1) bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000,
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor
d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", rendue bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk", algemeen
obligatoire par arrêté royal du 26 février 2002, modifiée par la verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 26 februari 2002,
convention collective de travail du 4 juillet 2001, rendue obligatoire gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001,
par arrêté royal du 28 février 2003; algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 februari
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de 2003; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor
textile et de la bonneterie". bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk".

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. Gegeven te Brussel, 5 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 26 février 2002, Moniteur belge du 5 avril 2002. Koninklijk besluit van 26 februari 2002, Belgisch Staatsblad van 5
Arrêté royal du 28 février 2003, Moniteur belge du 24 avril 2003. april 2002. Koninklijk besluit van 28 februari 2003, Belgisch Staatsblad van 24 april 2003.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 26 novembre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003
Modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de Wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor
l'industrie textile et de la bonneterie" (Convention enregistrée le 13 de textielnijverheid en het breiwerk" (Overeenkomst geregistreerd op
janvier 2004 sous le numéro 69273/CO/120) 13 januari 2004 onder het nummer 69273/CO/120)

Article 1er.L'article 13 est remplacé par le texte suivant :

Artikel 1.Artikel 13 wordt vervangen door volgende tekst :

"

Art. 13.Le financement des avantages sociaux complémentaires se fait

"

Art. 13.De financiering van de aanvullende sociale voordelen gebeurt

comme suit : :
a) pour les prépensionnés bénéficiaires au cours de la période a) voor de rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode
1981-1985, sous forme d'avances sans intérêt à charge du Ministère des 1981-1985, door renteloze voorschotten ten laste van het Ministerie
Affaires économiques et par une cotisation patronale; van Economische Zaken en door een werkgeversbijdrage;
Cette cotisation patronale couvre jusqu'au 31 décembre 1985, 1 p.c. Deze werkgeversbijdrage dekt tot op 31 december 1985, 1 pct. van de
des dépenses annuelles et est, à partir du 1er janvier 1986, affectée jaarlijkse uitgaven en wordt, vanaf 1 januari 1986 aangewend ter
au remboursement des avances sans intérêt; terugbetaling van de renteloze voorschotten;
b) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la b) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode
période du 1er janvier 1986 au 31 décembre 1989, par le budget du van 1 januari 1986 tot 31 december 1989, door de begroting van het
Ministère des Affaires économiques; Ministerie van Economische Zaken;
c) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires à partir du 1er c) voor de nieuwe rechthebbenden van het brugpensioenstelsel vanaf 1
janvier 1990, par une cotisation patronale de 0,15 p.c. des salaires januari 1990 door een werkgeversbijdrage van 0,15 pct. van de
bruts. brutolonen.
A partir de la première perception de l'année 1991, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1991, wordt deze bijdrage
est fixée à 0,65 p.c. vastgesteld op 0,65 pct.
A partir de la première perception de l'année 1992, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1992, wordt deze bijdrage
est fixée à 0,90 p.c. vastgesteld op 0,90 pct.
A partir de la première perception de l'année 1994, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1994, wordt de bijdrage
est fixée à 1,15 p.c. vastgesteld op 1,15 pct.
A partir de la première perception de l'année 1995, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1995, wordt deze bijdrage
est fixée à 1,45 p.c. vastgesteld op 1,45 pct.
A partir de la première perception de l'année 1997, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1997, wordt deze bijdrage
est fixée à 1,85 p.c. vastgesteld op 1,85 pct.
Cette cotisation patronale est réduite de 0,25 p.c. à partir de la
première perception de l'année 1999 de sorte que la cotisation totale Deze werkgeversbijdrage wordt vanaf de eerste inning van het jaar 1999
s'élève à 1,60 p.c. verminderd met 0,25 pct. zodat de totale bijdrage 1,60 pct. bedraagt.
A partir de la première perception de l'année 2000 il y a une Vanaf de eerste inning van het jaar 2000 is er een bijkomende
diminution supplémentaire de 0,25 p.c. de sorte que la cotisation vermindering van 0,25 pct. zodat de totale bijdrage 1,35 pct.
totale s'élève à 1,35 p.c. bedraagt.
Pour obtenir cette diminution supplémentaire de 0,25 p.c. au cours de Voor het bekomen van deze bijkomende vermindering van 0,25 pct. in het
l'année 2000, l'employeur doit, dans le courant des mois de jaar 2000 dient de werkgever in januari-februari 2000 een attest over
janvier-février 2000, transmettre une attestation au fonds que les te maken aan het fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn
dispositions relatives au temps de travail sont respectées; cette gerespecteerd; dit attest wordt geviseerd door minstens één
attestation est visée par au moins un délégué de chaque syndicat qui afgevaardigde van elke vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale
est représenté dans la délégation syndicale ou à défaut par le comité afvaardiging of bij ontstentenis door het regionaal contactcomité
de contact régional dont question à l'article 27 de la convention waarvan sprake in artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail du 10 février 1989. L'employeur qui ne délivre van 10 februari 1989. De werkgever die dit attest niet aflevert kan de
pas cette attestation ne peut pas obtenir la diminution supplémentaire de 0,25 p.c. en l'an 2000. bijkomende vermindering van 0,25 pct. in 2000 niet bekomen.
A partir de la première perception de l'année 2001, la cotisation de Vanaf de eerste inning van het jaar 2001, wordt de bijdrage van 1,35
1,35 p.c. est suspendue pendant huit trimestres à raison de 0,20 p.c. pct. gedurende acht kwartalen naar rato van 0,20 pct. geschorst.
Compte tenu du calendrier de perception des cotisations tel qu'indiqué
à l'article 16 et pour des raisons pratiques, cette suspension de 0,20 Gelet op de bijdrage-inningskalender zoals bepaald in artikel 16
p.c. n'est pas appliquée lors de la première et de la deuxième wordt, om praktische redenen, deze schorsing van 0,20 pct. niet
perception de l'année 2001 et la suspension sera portée à 0,40 p.c. toegepast op de eerste en tweede inning van het jaar 2001 en zal de
lors de la troisième et de la quatrième perception de l'année 2001. schorsing op 0,40 pct. gebracht worden voor de derde en vierde inning
van het jaar 2001.
Pour obtenir la suspension précitée au cours de l'année 2001, Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2001, dient de
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2002, werkgever in januari-februari 2002 een attest over te maken aan het
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit
relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke
est visée par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij
la délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
travail du 10 février 1989. L'employeur qui ne délivre pas cette 1989. De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in
attestation ne peut pas obtenir la suspension en 2001 et recevra par 2001 niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota voor een
conséquent une note de débit supplémentaire pour une cotisation de
0,40 p.c. sur les salaires bruts du 4e trimestre 2000 et du 1er bijdrage van 0,40 pct. op de brutolonen van het vierde kwartaal 2000
trimestre 2001. en het eerste kwartaal 2001 ontvangen.
Pour obtenir la suspension précitée au cours de l'année 2002, Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2002 dient de
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2003, werkgever in januari-februari 2003 een attest over te maken aan het
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit
relatives au temps de travail sont respectées; cette attestation est attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke
visée par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans la vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij
délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
travail du 10 février 1989. L'employeur que ne délivre pas cette 1989. De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in
attestation ne peut pas obtenir la suspension en 2002 et recevra par 2002 niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota voor een
conséquent une note de débit supplémentaire pour une cotisation de
0,20 p.c. sur les salaires bruts du deuxième trimestre 2001 jusqu'au bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen van het tweede kwartaal 2001
premier trimestre 2002 inclus. tot en met het eerste kwartaal 2002 ontvangen.
A partir de la première perception de l'année 2003, la cotisation est Vanaf de eerste inning van het jaar 2003, wordt de bijdrage verhoogd
augmentée de 0,10 p.c. de sorte que la cotisation totale s'élève à met 0,10 pct. zodat de totale bijdrage 1,45 pct. bedraagt.
1,45 p.c. Compte tenu du calendrier de perception des cotisations tel qu'indiqué
à l'article 16 et pour des raisons pratiques, cette augmentation de Gelet op de bijdrage-inningskalender zoals bepaald in artikel 16
0,10 p.c. n'est pas appliquée lors de la première et de la deuxième wordt, om praktische redenen, deze bijdrageverhoging van 0,10 pct.
perception de l'année 2003 et la cotisation totale sera portée à 1,55 niet toegepast op de eerste en tweede inning van het jaar 2003 en zal
p.c. lors de la troisième et de la quatrième perception de l'année de totale bijdrage op 1,55 pct. gebracht worden voor de derde en
2003. vierde inning van het jaar 2003.
A partir de la première perception de l'année 2004, la cotisation sera Vanaf de eerste inning van het jaar 2004 wordt de bijdrage terug op
portée à nouveau à 1,45 p.c." 1,45 pct. gebracht."

Art. 2.A l'article 19, le 1er alinéa est remplacé par le texte

Art. 2.In artikel 19 wordt de 1ste alinea vervangen door volgende

suivant : tekst :
"Les comptes du fonds concernant la prépension de la période "De rekeningen van het fonds met betrekking tot het brugpensioen van
1981-1985, seront vérifiés, annuellement et sur place, par l'Inspection des Finances du Ministère des Affaires économiques et par les services compétents de ce Ministère."

Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 2003. Elle peut être résiliée par une des parties signataires moyennant observation d'un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi,

de periode 1981-85 zullen jaarlijks ter plaatse worden nagezien door de Inspectie van Financiën bij het Ministerie van Economische Zaken en door de bevoegde diensten van dit Ministerie."

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd gesloten en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. Ze kan op verzoek van één van de ondertekenende partijen opgezegd worden met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli 2004. De Minister van Werk,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^