Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, relative au contrat collectif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief |
1990, relative au contrat collectif (1) | contract (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, gesloten |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | van 30 november 1990, betreffende het collectief contract. |
1990, relative au contrat collectif. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
et des journaux | en dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 19 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 |
Modification de la collective de travail du 30 novembre 1990, relative | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, |
au contrat collectif (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous | betreffende het collectief contract (Overeenkomst geregistreerd op 25 |
le numéro 67732/CO/130) | september 2003 onder het nummer 67732/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers |
des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs | tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers |
et/ou travailleurs tombant sous l'application de la collective de | en/of werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve |
travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre 1995 au sein | arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 |
de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997). | oktober 1995 in het voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). |
Art. 2.L'article 28 de la convention collective de travail "Contrat |
Art. 2.De tekst van artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collectif" du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : | "Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : |
« Voor zover de werknemer de dag tevoren er niet van werd verwittigd, | |
geeft elke bijkomende prestatie van ten minste 2 uur per dag, vanaf 1 | |
« A partir du 1er avril 2001 et pour autant que le travailleur n'en | april 2001 recht ten behoeve van de werknemer op een vergoeding van |
ait pas été informé la veille, toute prestation supplémentaire de | |
minimum 2 heures par jour donne droit au travailleur à une indemnité | |
de 3,47 EUR destinée à sa nourriture. | 3,47 EUR bestemd voor een eetmaal. |
Ce montant conventionnel sera adapté à l'évolution de l'indice santé | Dit conventioneel bedrag zal worden aangepast aan de evolutie van het |
gezondheidsindexcijfer, en dat ter gelegenheid van elke vernieuwing | |
lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle. La | van de sectorale conventie. De eerste indexatie zal geschieden op 1 |
première indexation se fera le 1er janvier 2004 sur base de | januari 2004 op basis van de evolutie van de gezondheidsindex tussen |
l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2001 et le 31 | 31 december 2001 en 31 december 2003. » |
décembre 2003. » Art. 3.L'article 30 de la collective de travail "Contrat collectif" |
Art. 3.De tekst van artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : | "Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : |
« Chaque année, les travailleurs ayant au moins 10 années d'ancienneté | « Elk jaar hebben de werknemers die ten minste 10 jaar anciënniteit |
dans l'entreprise, ont droit à 1 jour de congé payé d'ancienneté. | hebben in de onderneming, recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. |
Chaque travailleur ayant au moins 20 années d'ancienneté dans | Elke werknemer die ten minste 20 jaar anciënniteit heeft in de |
l'entreprise a droit à un deuxième jour de congé d'ancienneté. Ce(s) | onderneming heeft recht op een tweede dag anciënniteitsverlof. Deze |
jour(s) est (sont) rémunéré(s) au salaire horaire barémique (100 p.c.) | dag(en) word(en)t betaald volgens het barema-uurloon (100 pct.) |
multiplié par le nombre d'heures qui aurait du être réellement presté | vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou zijn |
ce(s) jour(s)-là, avec un maximum de 8 heures. Ce(s) jour(s) est | gepresteerd, met een maximum van 8 uren. Deze dag(en) word(en)t |
(sont) fixé(s) de commun accord entre le travailleur et l'employeur. | vastgelegd in gemeenschappelijk overleg tussen werkgever en werknemer. |
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent, | In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste |
l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition n'est pas | gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier |
cumulable. » | vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. » |
Art. 4.L'article 31 de la collective de travail "Contrat collectif" |
Art. 4.Aan het artikel 31 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 30 novembre 1990, est complété par le texte suivant : | "Collectiefcontract" van 30 november 1990 worden volgende bepalingen |
« A partir du 1er janvier 2004, en cas de maladie de courte durée pour | toegevoegd : « Vanaf 1 januari 2004, in geval van ziekte van korte duur waarvoor |
laquelle un jour de carence est appliqué, les parties conviennent | een carenzdag wordt toegepast, komen partijen overeen aan de werkgever |
qu'une indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) | een vergoeding te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) |
multipliée par le nombre d'heures qui aurait dû être réellement | vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou moeten |
presté, avec un maximum de 8 heures, sera versé au travailleur et ce | gepresteerd zijn, met een maximum van 8 uren per dag, en dit voor de |
pour les deux premiers jours de carence de chaque année civile. | twee eerste carenzdagen van elk kalenderjaar. |
A partir du 1er décembre 2004, en cas de maladie de courte durée pour | Vanaf 1 december 2004, in geval van ziekte van korte duur waarvoor een |
laquelle un jour de carence est appliqué, les parties conviennent | carenzdag wordt toegepast, komen partijen overeen aan de werkgever een |
qu'une indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) | vergoeding te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) |
multipliée par le nombre d'heures qui aurait dû être réellement | vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou moeten |
presté, avec un maximum de 8 heures, sera versé au travailleur ayant | gepresteerd zijn, met een maximum van 8 uren per dag, en dit voor de |
drie eerste carenzdagen van elke kalenderjaar wanneer het een | |
au moins 15 années d'ancienneté dans l'entreprise et ce pour les trois | werknemer betreft die ten minste 15 jaar anciënniteit heeft in de onderneming. |
premiers jours de carence de chaque année civile. | In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste |
Dans les entreprises où il existe un avantage au moins équivalent à | |
celui du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la | gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier |
présente disposition n'est pas cumulable. ». | vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. ». |
Art. 5.L'article 32 de la collective de travail "Contrat collectif" |
Art. 5.De tekst van artikel 32 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : | "Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : |
« Formation : chaque travailleur a un droit individuel à un jour de | « Opleiding : elke werknemer heeft een individueel recht op 1 dag |
formation professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de | beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke vorm van beroepsopleiding |
formation professionnelle organisée par l'employeur. Ce droit | georganiseerd door de werkgever. Dit individueel recht kan op |
individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Dans ce cas, | ondernemingsvlak geglobaliseerd worden. In dit geval moeten volgende |
les modalités suivantes doivent être respectées : | beschikkingen worden nageleefd : |
- dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation | - in de ondernemingen met een OR, een CPBW of, bij ontstentenis, een |
syndicale, l'employeur présente pour avis son projet de plan de | vakbondsafvaardiging, legt de werkgever zijn ontwerp van |
formation globalisé; | geglobaliseerd plan van vorming voor voor advies; |
- dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur affiche | - in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hangt de werkgever |
zijn ontwerp van geglobaliseerd plan van vorming voor advies uit. De | |
pour avis son projet de plan de formation globalisé. Les travailleurs | arbeiders maken hun opmerkingen en eventuele suggesties aan de |
transmettent endéans les 15 jours leurs remarques et suggestions | werkgever over binnen de 15 dagen. |
éventuelles à l'employeur. | Indien een werknemer meent geen recht te hebben gehad op zijn |
Si un travailleur estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation | jaarlijkse vormingdag, heeft hij de mogelijkheid de voorzitter van de |
annuel, il peut en informer le président de la Commission paritaire | paritaire commissie hiervan in te lichten, die dan de werkgever zal |
qui demandera à l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation | verzoeken de globalisering van de vormingsdagen gedurende de betrokken |
des jours de formation durant la période concernée. » | periode, te rechtvaardigen. » |
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception | januari 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd behoudens voor wat |
des articles prévoyant d'autres dispositions. La clause de | betreft de artikelen die het anders bepalen. De opzeggingsclausule is |
dénonciation est la même que celle prévue à l'article 35 de la | dezelfde als deze voorzien bij artikel 35 van voormelde collectieve |
convention collective de travail du 30 novembre 1990 précitée. | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |